Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence
A-Z ɲíni Fr (i) *
ɛ ɔ ɲ ŋ ɲíni!

M - m

m→̌→ 37 mɛ́tɛrɛ.mɛ́trɛ; mɛ́tiri.

n. mètre.

m→̌→n.prop : 3 Voir entrée principale : Bìritan.

n.prop. TOP, Royaume-Uni (pays).

ma→̌→ 7268 m'.

pm. PFV NEG (auxiliaire verbal inaccompli (marque de l')). à ma bán fɔ́lɔ ce n'est pas encore finià ma nà il n'est pas venu


Í ma jɛ́gɛ` dún ‘Tu n’as pas mangé le poisson’

À ma jɛ́gɛ` dún ‘Il n’as pas mangé le poisson’
Règles de réalisation tonale/ auxiliaires tonalement récessifs 3.9

Jàmanakuntigi` y’à jìra à ka kúma` kɔ́nɔ, k’àlê má sìgi fànga` lá jàmanadenw fɛ̀ kà jàmana` búruja, k’à jànfa, k’à cì, k’à kɛ́ yɛ́lɛkofɛn yé díɲɛ` jàmana tɔ̀w cɛ́la.
Le président a dit dans son discours que s’il est porté au pouvoir par les citoyens du pays, ce n’est pas pour qu’il vilipende le pays, le trahisse, l’expose à la risée des autres pays du monde’ [Kibaru 501 : 3].
32.5. L’infinitif en fonction circonstancielle

-ma→̌→ 38

mrph. DIR, action orientée, V->V. morphème dérivationnel suffixe non-productif qui se combine surtout avec les verbes d’action orientée, souvent sans modifier le sens originel Classe 1 : La direction de l’action dans une orientation + ou – précise de cette action. Son sens n’est pas très clair, C’est donc un peu vague et ne fonctionne pas pour tous les verbes. Peu productif. ɲɔ̀ngirima s’agenouiller devant quelqu’unremarque : pas impossible qu'ici le ma soit proche de l'idée originelle de surface Classe 2 : Indique plutôt un changement de position du corps tùnkúrunma se mettre à 4 pattes,+ s'arrêter, butter contre, douter

-ma→̌→ 2095

mrph. COM, comitatif, sociatif, comme de, N->Adj N->N. morphème dérivationnel comitatif / ornatif túluma huileux


Àlê dè ye Ɲàmantàn lá-mɔ̀, à fà` sà-len` k’à ncínin-ma` tó.
C’était lui qui avait élevé Gnamantan, son père étant mort en le laissant tout petit’ [Fatɔya ni jigiya].
31.1. L’adjectif en tant que prédicat second

-ma→̌→ 217

mrph. RECP PRN, réciproque, N->N. morphème dérivationnel suffixe nominal réciproque valeur du réciproque, mutuel, surtout avec les termes de parenté mutuelle Contexte privilégié : l'énoncé équatif : ù yé tɔ́gɔmaw yé ils sont homonymes (de prénom)Certains de ces noms sont TOUJOURS au pluriel : sinjimaw : siblings de même lait maternel, frères et soeurs utérins. D'autres sont toujours au singulier : térima : À ni Bakari yé térima ̀ yé Tous les noms – même si un sens mutuel existe ! - ne peuvent pas être dérivés en -ma. Par exemple jugu (ennemi) ne dérive pas en juguma.


Ù yé tɔ́gɔ-ma`-w (=tɔ́gɔ-ma-ma`-w) yé.
Ils sont des homonymes.
Dérivation nominale - 21.1. Suffixe –ma à valeur réciproque

-ma-→̌→ 1165 Voir entrée principale : man-.

mrph. SUPER, connecteur des adjectifs composés, -> adj. man-. morphème dérivationnel connecteur des composants des adjectifs composés, comme joli-man-go "antipathique", bolo-ma-dɔgɔ "pauvre" les variantes avec les voyelles nasale et orale sont distribuées lexicalement (liste fixe ayant leurs entrées dans le dictionaire)

má→̌ mà.màn; má.

n. lamantin, Trichecus.senegalensis (la variante à ton bas prédomine largement). (mammifère herbivore aquatique, espèce devenue très rare dans le bassin du Niger). báfaarɔ.

má→̌→ 250

n. 1 • Dieu, maître suprême. Ála, màsataana, màsaŋala, máŋala, nímasa, Ŋála.

2 • maître (de personnes). án bɛ́ɛ má yé Ála yé notre seigneur à tous, c'est Dieuán k'à tó Má mà ! confions cela à Dieu !

má→̌→ 107

n. maman (interpellation affectueuse et respectueuse; associée à un adjectif, permet de distinguer toutes les "mères" de la grande famille).máma. máfin maman-noire (de teint noir)májɛ maman-blanche (de teint clair)

má→̌vi. mɔ́n.mɔ́; má.

vi. prendre (qqch. -- lá; de main à main; ne s'emploie qu'en impératif et en subjonctif). mɔ́ (nìn ná) ! prends ceci ! hɔ́n.

mà→̌→ 14923 mɔ̀.

pp. ADR (nuance de destination, point d'arrivée, souvent avec contact). ń b'à d'í mà je te le donneà dí ń mɔ̀ = à dí ń mà donne-le moi ! à bìnna dùgu mà il est tombé par terreà y'á tà à sèn mà il l'a pris par le pied, par la patteà ká dɔ́gɔ né mà c'est trop petit pour moií kán bɛ́ né mà wá ? c'est à moi que tu causes ? tu dis cela de moi ?


Jɔ̀nmuso` ye fìnikominan` sìgi dúkɛnɛ` mà.
‘La femme esclave a déposé la calebasse pour le linge dans la cour’ [Bakarijan janfa].
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- locative

À ma dúmuni dí à dɔ́gɔmuso` mà.
‘Elle n’a pas donné de nourriture à sa sœur cadette.
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- adresse ou direction

Bàmadén` kó à bá` mà: Mɔ̀gɔ`w bɛ́ dún wà?
‘L’enfant crocodile a demandé sa mère : Les gens, est-ce que ça se mange?’
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- adresse ou direction

Fàama` y’à bólo` sín jɔ̀nkɛ` mà.
‘Le roi a indiqué l’esclave avec sa main.
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- adresse ou direction

Fúrakɛla` bɛ́nà í mɔ̀den` kísi bàna júgu` mà. ‘Le médecin sauvera ton petit-enfant de la maladie dangereuse.
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- source de danger

Fúla`w y’ù ká mìsi`w dògo tɔ́njɔn`w mà.
‘Les Peuls ont caché leurs vaches aux guerriers-esclaves.
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- source de danger

Ù tɛ́ màloya móri`w mà. ‘Ils n’ont pas de respect pour les marabouts.
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- à propos de

Dùgumɔgɔ`w bànna Cɛ̀kúra ká fànga` mà.
‘Les habitants du village n’ont pas reconnu le pouvoir de Tiécoura.
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- à propos de

Í ka kùlusi` ka bòn í mà! ‘Ton pantalon est trop grand pour toi!’
Valeurs des postpositions formelles (11.2)- trop X(vq) pour ...

mà→̌→ 28

n. 1 • endroit. báfàarɔ, dákun, dá, sìgiyɔrɔma. nìn jíriden mà ká jàn ce fruit est trop haut

2 • contact physique. ní mín tá yé yɛ̀rɛfaa yé, ò mà ká gó mɔ̀gɔ yé s'il s'agit d'un suicidé, il est pénible pour les gens de le toucher

3 • contact social, fréquentation. mín mà tùn ká dí à yé, à táara à fɛ̀: elle est partie avec celui qu'elle aimait

4 • coutume, tradition. làada, náamu, sàriya, kókɔrɔ. án fɛ̀, cɛ̀bilencɛ... ɲɛ́najɛ dòn, ɲɛ́najɛ mín bɛ́ ní à mà tɛ́ bɔ́ ábada chez nous, la danse des "cɛblencɛ" est un spectacle dont la tradition n'est pas près de disparaître

mà→̌

n. luciole. báfàarɔ.

mà→̌ màn; má.

n. lamantin, Trichecus.senegalensis (la variante à ton bas prédomine largement). (mammifère herbivore aquatique, espèce devenue très rare dans le bassin du Niger). báfaarɔ.

mà→̌→ 37 màa; máa; m'.

pm. DES (auxiliaire verbal des bénédictions, associé au sufiixe -ra /-la /-na ajouté au radical verbal; la majorité préfèrent la variante mà, et la minorité, la variante maa à ton variable). Ála máa à bálola ! Que Dieu le fasse vivre !


Ála` mà à hínɛla, Ála` ka yàfa kɛ́ à mà, kà à fàra Àlijɛnɛdenw kàn.
Que Dieu aie pitié de lui, que Dieu lui pardonne et le mette parmi les habitants du paradis’ [Entretiens sur le sida 04.04.94].
33.5. L’optatif

mà-→̌→ 1165

mrph. SUPER, superessif, V->V. màn-. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur superessive); màn- est une variante rare. Déf. superessif: exprime le lieu sur lequel on est, ou sur laquelle on agit. Concerne peu de verbes, une vingtaine en bambara. Plus fréquents en manyinka, où il a une racine nominal qui indique très clairement l'idée de surface (horizontale, verticale, sphérique...). Ce sens est moins clair, plus instable, en bambara. ń yé ń ká móbili màkò. ~ j'ai lavé (la carrosserie de) ma voiture ko : laver → mako : laver en surface gòsi : frapper → magòsi : taper : sens plus faible, ne va pas en profondeur siri : attacher → masiri : décorer : sens plus superficiel bɔ́ : sortir → màbɔ́ : s'éloigner : sens moins franc : sortir sans disparaître dòn : entrer → madòn : s'approcher dá : se coucher → màdá : se calmer, s'incliner sens plus abstrait, moins physique jigin : descendre → majigin : être modeste, abaisser, humilier kasi : pleurer → makasi : se plaindre (réfléchi, k'i makasi) minɛ : attraper → maminɛ : retenir d'avance, fiancer yɛ̀lɛmá : transvaser, transformer → mayɛ̀lɛmá : déménager, traduire ! filɛ : regarder → màfilɛ : examiner, regarder avec attention (cf lájɛ) … plus intensif ! suuli => masuuli : se pencher, s'incliner suma => màsuma : se calmer gɛ̀rɛ́ => magɛ̀rɛ́ : s'approchercertains dérivés ont la même valeur. Parmi ces doublons :


lábɛ̀n ‘réparer’, lájìgin ‘faire descendre’, ládège ‘imiter’, màbɛ̀n [mǎbɛ̀n] ‘arranger’, màdòn [mǎdòn] ‘s’approcher’
La préfixation verbale (19.1)

gòsi ‘frapper’ — màgòsi [mǎgòsì] ‘taper (en surface)’
19.1.2. Le préfixe mà-

máa→̌→ 2 mánà.mán'; máa.

pm. COND AFF (auxiliaire verbal positif du futur hypothétique (éventuel) / auxiliaire verbal positif des temporelles d'antériorité). à máa nà, né wéle quand il sera venu, appelle-moi ! quand il viendra, appelle-moi ! s'il vient, appelle-moi ! ò máa kɛ́... si cela se produit, quand cela aura eu lieu, ensuite

màa→̌→ 2→n : 3vi. Voir entrée principale : màga.

vi. toucher. í kàna màga nìn ná ! ne touche pas à ceci !

vt. faire toucher à. í bólo màga fɛ́n ná toucher qqch de la main

màa→̌ Voir entrée principale : màga.

n. contact, atteinte. kà màga` dá à kàn passer à tabac; vaincre;

màa→̌ màgan.màga; màa.

vq. 1 • mou, souple, potelé. à ká màgan c'est flasque

2 • grave (en parlant d'une voix).júgu.

3 • pliable, accomodant.

màa→̌ màgan.màga; màa.

adj. 1 • mou, souple, potélé.

2 • grave (en parlant d'une voix).báasima, fìn, júguman, júgu.

màa→̌→ 2103 mɔ̀gɔ.mɔ̀kɔ; mɔ̀ɔ.

n. 1 • homme (opposé à l'animal). ádamaden, màaninfin.

2 • homme adulte (opposé à l'enfant, au bébé). Ála k'à kɛ́ màa yé ! Que Dieu en fasse un adulte !

3 • quelqu'un, on. mɔ̀gɔ kó tèn on dit ça

4 • personnalité (sens laudatif = personnage, personnalité). í nà kɛ́ màa yé tu deviendras quelqu'un !

màa→̌→ 11 mà.máa; m'.

pm. DES (auxiliaire verbal des bénédictions, associé au sufiixe -ra /-la /-na ajouté au radical verbal; la majorité préfèrent la variante mà, et la minorité, la variante maa à ton variable). Ála máa à bálola ! Que Dieu le fasse vivre !


Ála m'áw dɛ̀mɛna á ká báara` lá. ‘Que Dieu vous aide dans votre travail.
Optatif réservé aux bénédictions (8.2.14)

À kó ń dén`, Ála mà síra` nɔ́gɔyara í yé.
‘Elle a dit: Mon enfant, que Dieu rende ta route facile!’ [Görög & Meyer].
Optatif réservé aux bénédictions (8.2.14)

… án bɛ à fɔ́ kó Ála mà à hínɛla, Ála ká yàfa kɛ́ à mà… ‘… nous prions Dieu qu’il ait pitié de lui, que Dieu lui pardonne…’ [Entretiens sur le sida 04.04.94].
Optatif réservé aux bénédictions (8.2.14)

màaba( homme *augmentatif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔba.

n. personne importante, personnalité.

màabaya( personne.importante [ homme *augmentatif ] *abstractif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔbaya.

n. respectable, condition d'une personne respectée.

màá-bɛ́-ń-fɛ̀( homme être *je par )

n. haricots (variété de haricots très productive).

Maabɛrɛkanu→̌

n.prop. NOM, Maaberekanou (un chef de guerre à Vieux Ségou).

máabɔ→̌→ 6

n. griot toucouleur.

màadolo( homme étoile ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔdolo.

n. constellation d'Orion (homme = pieds, mains, tête, épée).

màadun( homme manger ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔdun.

n. cannibale.

màadunna( homme manger *agent permanent ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔdunna.

n. cannibale.

màafaala( homme tuer *agent permanent ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔfagala.

n. assassin.

màafaali( homme tuer *nom d'action ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔfagali.

n. meurtre.

màafɛmaa( homme par homme ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔfɛmɔgɔ.

n. dépendant (personne qui dépend d'une autre (esclave, captif (du), orphelin ...)) màatigiba lában kɛ́ra màafɛmaa yé le chef d'une grande famille a fini par vivre dans la famille d'autrui (chant)

Màafɛya→̌

n.prop. TOP, Mafeya (village, 12 km au nord de Koulikoro).

Maagasa→̌Dugure. Voir entrée principale : Magasa. Magasa. (peul).

n.prop. NOM.CL.

màájá( homme rendre.agréable [ agréable *en verbe dynamique ] )

n. collier odoriférant (à odeur poivrée-musquée, fabriqué avec des rhizomes de souchet odorant Cyperus articulatus). Catégorie : cypé. (donné aux accouchées et aux bébés).

màa-jùkunan( homme fesse [ derrière plat.en.bois ] )

n. cul-de-jatte. nàbara.

màako( homme affaire )

n. 1 • tout ce qui concerne l'homme.

2 • besoin de main-d'oeuvre. à bɛ́ màako kɛ́ il s'occupe des gens, s'intéresse à eux

màakɔrɔba( homme vieux *augmentatif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔkɔrɔba.

n. vieux.

màakɔrɔbaya( vieux [ homme vieux *augmentatif ] *abstractif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔkɔrɔbaya.

n. vieillesse.

màakɔrɔlama( homme vieux *en tant que )

adj. vieux. kólonman, kùnjɛ, kɔ̀rɔman, kɔ̀rɔ, síjɛ.

Màaládɔ→̌ Voir entrée principale : Màladɔ́.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màalandi( homme qui.aime ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔlandi.

adj. philanthrope, personne bienveillante.

màalandi( homme qui.aime ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔlandi.

n. philanthrope, personne bienveillante.

màalandiya( homme qui.aime *abstractif ) vt. Voir entrée principale : mɔ̀gɔlandiya.

vt. bien traiter, se montrer aimable. à yé fálatɔ màalandiya il a bien traité l'orphelin

màalandiya( homme qui.aime *abstractif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔlandiya.

n. philanthropie, bienveillance. ɲɛ́kɔrɔdiya.

màalango( homme à désagréable ) mɔ̀gɔlango.màanango.

adj. misanthrope, insociable. nínango.

màalango( homme à désagréable ) mɔ̀gɔlango.màanango.

n. misanthrope, insociable. nínango.

Maale→̌

n.prop. NOM.CL.

maalɔkisi→̌→n.prop : 2

n.prop. Maalox. Aw bɛ ji hakɛ ni asidi bagafagalan hakɛ bɛɛ kɛ kelen ye ka u ɲagami ɲɔgɔn na buteli fitini dɔ kɔnɔ – aliminiyɔmu walima maɲeziyɔmu bɛ fura minnu na i n’a fɔ Maalɔkisi (l’hydroxyde d’aluminium ou magnésium; Maalox).(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

máamà→̌ màama.máamanin.

n. libellule, termite ailé.

màama→̌ máamà; máamanin.

n. libellule, termite ailé. súrukubòcɛ̀kálama.

máamanin→̌ màama.máamà.

n. libellule, termite ailé.

màamaɲini( homme chercher.à.atteindre [ *connecteur chercher ] ) vt.

vt. provoquer, chercher noise à. bánge, dálaɲini, màmàɲíni, sábabuya, súruku, sɔ̀nnaɲini.

màamasinɛ→̌ màsina.màsùna; màsùma; màamasinɛ.

n. un tel, un certain.

màamayɛlɛma( homme changer [ *connecteur changer ] )

n. 1 • métamorphose.

2 • homme censé capable de se métamorphoser.

màamisɛnya( homme petit *en verbe dynamique )

n. jeunesse. dénmisɛnya, fúnankɛya, kámalenya.

máana→̌→ 70 Source : Ar. maʕnan 'signification, exposé'.

n. 1 • exposé, histoire. dàntigɛli, kísa, táriku. án kà Bàmakɔ sìgi máana bɔ́ ! racontons l'histoire de la fondation de Bamako !

2 • signification. kùntilenna, kɔ́rɔ.

máana→̌vi.

vi. 1 • bavarder.

2 • donner le sens.

máana→̌ mɔ́ɔnɔ.máana.

n. fil étiré (par la fileuse de coton). gáari mɔ́ɔnɔ bɔ́ étirer le fil

máana→̌vr. mɔ́ɔnɔ.máana.

vr. s'étirer.

máanabɔ( fil.étiré sortir ) mɔ́ɔnɔbɔ.máanabɔ.

1.1 • vt. étirer (comme on étire un fil). í sèn mɔ́ɔnɔbɔ allonger le pied

1.2 • vr. s'étirer. à y'á mɔ́ɔnɔbɔ jíriden nɔ̀ fɛ̀ il s'est étiré pour attraper le fruit

2 • vt. allonger, prolonger. jànya, lájànya, sáfo.

3 • vr. se détendre.

máanabɔ( fil.étiré sortir ) mɔ́ɔnɔbɔ.máanabɔ.

n. prolongation (d'un match).

màanama( homme *en tant que )

adj. humaine (qui a l'aspect d'une personne humaine).

màanango( homme à désagréable ) mɔ̀gɔlango.màalango; màanango.

adj. misanthrope, insociable. nínango.

màanango( homme à désagréable ) mɔ̀gɔlango.màalango; màanango.

n. misanthrope, insociable. nínango.

màanangoya( misanthrope [ homme à désagréable ] *en verbe dynamique ) mɔ̀gɔlangoya.màanangoya.

n. insociabilité, misanthropie.

màanasiri( homme à lier )

n. personne dépendant (d'une autre (esclave). màafɛmaa. ní í dén má dège fóyi lá, ní í yɛ̀rɛ̂ tununa dón ó dón, à bɛ́ ká màanasiri yé\ si ton enfant n'a pas été éduqué, si toi même te perds chaque jour, c'est une personne dépendante qu'il voit

Maane→̌

n.prop. NOM.CL.

maani→̌→ 1

n. manne.

màáni→̌

n. 1 • groupe de femmes (pour le pilage des noix de karité).

2 • groupe d'entr'aide (entre amis ; sans salaire).

màanin( homme *diminutif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔnin.

n. 1 • petit homme.

2 • personne passionnée de. bála mɔ̀gɔnin un passionné de balafon

3 • statuette, poupée. jírimɔ̀gɔnin.

màaninfin( homme *diminutif noir ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔninfin.

n. 1 • homme (opposé aux animaux, aux êtres fabuleux). màaninfin dòn c'est un être humain

2 • homme de race noire.

màaninfinya( homme [ homme *diminutif noir ] *abstractif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔninfinya.

n. humanité, état d'homme, comportement d'homme (sens social). Syɛ́nma b'ú dòn màaninfinya síra lá le responsable des circoncis leur apprend à se conduire en hommemɔ̀gɔya, ádamadenya.

máaɲɔ( mil ) mɔ́ɔɲɔ; máɲɔ.

n. maïs, Zea.mays. Catégorie : gram. kàba.

màaɲɔgɔn( homme pareil ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔɲɔgɔn.

n. prochain (ton semblable (frère humain), autrui).

máaɲɔkuru( maïs [ mil ] boule )

n. épi de maïs. nsànninkelenkelen, tónkuru, tón.

màanú( homme *pluriel ancien )

intj. bonnes gens!, regardez-moi ça! (exclamation prenant à témoin, situations assez diverses : détresse, angoisse, compassion ...)

Máara→̌ Voir entrée principale : Mara.

n.prop. NOM.CL.

màara→̌ màari.màara.

vt. 1 • barbouiller, faire des traces de (sur -- lá). à y'á nú màari jíri lá il a essuyé sa morve (son nez) à l'arbre

2 • enduire (avec -- ni ... yé).mùn, mù. Músà bɛ kógo` màari ni bɔ̀gɔ` yé Moussa enduit le mur avec de la boue

Màari→̌ Màri.Màari.

n. seigneur.

màari→̌→ 1 màara.

vt. 1 • barbouiller, faire des traces de (sur -- lá).ɲóron. à y'á nú màari jíri lá il a essuyé sa morve (son nez) à l'arbre

2 • enduire (avec -- ni ... yé).mùn, mù. Músà bɛ kógo` màari ni bɔ̀gɔ` yé Moussa enduit le mur avec de la boue

màasɛbɛ( homme honnête ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔsɛbɛ.

n. honnête homme.

màasɛbɛya( honnête.homme [ homme honnête ] *abstractif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔsɛbɛya.

n. honnêteté.

màasiba→̌ màsiba.màasiba; màsibo.

n. 1 • catastrophe, accident. bìnni.

2 • maladie grave.

Máasina→̌ Voir entrée principale : Másina.

n.prop. TOP, Macina (ville et cercle, région de Mopti).

màa-tɛ́-fìli( homme *imperfectif négatif jeter )

n. huppe, Upupa.epops (oiseau terrestre, crête de plumes).tùru. kúngodono, kúngodònon.

màatɔ( homme le.reste ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔtɔ.

n. personne chétive, personne malingre, avorton. dísirɔden, fírɔ, wɔ̀lɔwɔlɔden.

màaya( mou *en verbe dynamique ) vt. màgaya.màganya.

vt. 1 • rendre mou.

2 • assouplir, desserrer. kólo, lámàgaya, yòba.

màaya( homme *abstractif ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔya.

n. humanité.

màaninfinya, ádamadenya.1.1 • n.

1.2 • n. société.

2 • n. âge adulte. Ála y'á dá mɔ̀gɔya káma, màa tɛ́ ò dɔ́n on ne sait pas si Dieu l'a fait naître pour qu'il atteigne l'âge adulte

3 • n. politesse, relations sociales, savoir-vivre. kólolenya, ládamu.

4 • n. bonté, serviabilité. dá tɛ́ mɔ̀gɔya tùgu, sèn bɛ́ mɔ̀gɔya tùgu : (pró) ce n'est pas la bouche qui relie les hommes, mais le pied (les actes unissent plus que les bonnes paroles)

5 • n. organes sexuels.

màayajɛ( humanité [ homme *abstractif ] assemblée ) Voir entrée principale : mɔ̀gɔyajɛ.

n. organisation sociale, culture. cíkɛ.

màbálima( *connecteur louer ) vt.

vt. flatter. bálima, bárabɔ, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà, téreke.

màbɛn( *connecteur se.rencontrer )

n. 1 • arrangement. bɛ̀nkola.


màbɛn [màbɛ̃́] ‘arrangement ; grammaire’, kùnkɔrɔta [kùŋkɔ̀rɔ̀tá] ‘honneur, fierté’, kɔ̀nɔnafili [kɔ̀nɔ̀nàfílí] ‘inquiétude, perplexité.
Classes tonales mineures régulières (4-12)

2 • grammaire (néologisme : structure, syntaxe ...)kánkolosigi, sàriyasun.

màbɛ̀n( *connecteur se.rencontrer ) vt.

vt. 1 • arranger. dákala, lábaara, ládilan, lálaga, látìgɛ, mèru.


mà | bɛ̀n [mǎbɛ̀̃] ‘préparer ; réparer’ ; mà | dòn [mǎdõ̀] ‘s’approcher’, lá | jìgin ‘faire descendre’
Classes tonales mineures régulières (4-10)

2 • apprêter (le sol d'une nouvelle case en le damant ...)

màbìla( *connecteur mettre )

v. négliger. bólolatìgɛ, fòlofolo, jɔ̀n, lèle, tìgɛ-ń-sɔ̀n-ya.

vt.

màbíri( *connecteur courber ) vt.

vt. abaisser (face au sol ...)lábiri, màjìgin, sùuli.

màbɔ́( *connecteur sortir ) vt.

vt. éloigner, mettre à l'écart, se débarrasser de. jànya, sɔ̀bɔ́, yɔ́rɔjanya. í màbɔ́ tásuma ná ! éloigne-toi du feu !


bɔ́ ‘sortir’ — màbɔ́ ‘s’écarter, s’éloigner’
19.1.2. Le préfixe mà-

lámabɔ [lámábɔ́] ‘repousser, faire s’éloigner’
19.1.3. Le préfixe sɔ̀-

Màcé→̌

n.prop. NOM.M (nom chrétien, de Matieu).

màdá( *connecteur poser )

1 • vt. incliner. fɔ́lɔn, jɛ̀ngɛ, màsùuli, jɛ̀ngɛn. ntúloma màdára le poteau n'est plus d'aplomb


dá ‘mettre’ — màdá ‘se calmer ; s’incliner’
19.1.2. Le préfixe mà-

2 • vt. calmer. dá, lásabali, màsúma, súma. fíyɛn màdára le vent s'est calmé

3 • vr. devenir silencieux. í màdá màa yé se taire en présence de

Madagaasi→̌ Voir entrée principale : Madagasikari.

n.prop. TOP, Madagascar (pays).

Madagasikari→̌ Madagaasi.

n.prop. TOP, Madagascar (pays).

Màdami→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màdamu→̌→ 174

n. madame.

Màdánì→̌

n.prop. NOM.M, Madani (nom masculin).

mádarasa→̌→ 12 mándarasa; mádarisa; mɛ́dɛrɛsa.

n. médersa.

mádarisa→̌ mádarasa.mándarasa; mádarisa; mɛ́dɛrɛsa.

n. médersa.

màdèenkun( *connecteur avancer ) vt.

vt. pencher en avant. à y'í kùn màdèenkun il a avancé la tête

màdège( *connecteur enseigner ) vt.

vt. imiter. ládège, nɔ̀mìnɛ, tà.

màdéli( *connecteur prier ) vt.

vt. prier, supplier. déli, séli, dámakàsi, sòronadòn. ù yé sáraka bɔ́ kà Ála màdéli ò kàn : ils ont offert un sacrifice et supplié Dieu à son sujet

màdɛ̀mɛ( *connecteur aider ) vt.

vt. aider. bólodɛ̀mɛ, bólomadɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, lábɔ, látɛ̀mɛ. kɛ̀mɛ fílɛ ! ò yé né ká jɔ̀yɔrɔ yé kà í màdɛmɛ voici 500 francs, c'est ma part pour t'aider

Mádi→̌ Mádù.Bamaro; Bámàdu.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màdígi( *connecteur presser )

v. masser. bɔ́rɔn, mɔ́si, sàalo.

vt. presser. bísi, cɔ́ngɔ, dígi, gírin, gɛ̀rɛntɛ, jɔ́sɔn, kɔ́tɔrɔmabɔ.

Màdina→̌

n.prop. TOP, Médine (ville d'Arabie Saoudite).

Madinɛkura→̌

n.prop. TOP, Madine-Koura, Medine-Koura (un grand marché à Bamako).

Madiridi→̌

n.prop. TOP, Madrid (capitale de l'Espagne).

màdiya( bien-aimé [ *connecteur agréable ] *en verbe dynamique ) màndiya.màdiya; màja.

n. affection.

1 • amour, estime. díyanyeko, díyanye, díya, fɛ̀, kànuya, kànu. à bá ká màdiya b'á kàn sa mère l'aimeà ká mádiya sìgira à kàn elle le prit en affection

2 • bonnes grâces.

màdíya( *connecteur agréable *en verbe dynamique ) màndíya.màdíya.

v. plaire.

1 • vi. être agréable, estimer (à -- yé). jàtemìnɛ, kíimɛ.

2 • vt. faire plaire, faire aimer (par -- yé).kódiya.

3 • vr. se faire aimer (par -- yé). í yɛ̀rɛ màdíya chercher à se faire estimer (en faisant du zèle)

màdògo( *connecteur cacher ) vt.

vt. cacher (personne, chose, événement ...)dògodògo, dògo, ládògo, sùtura, ɲɛ́madògo.

màdɔ́gɔya( *connecteur amoindrir [ étroit *en verbe dynamique ] ) vt.

vt. humilier. dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàloya, lámàlo, lámɔnɛ, lèbu, màjìgin, màlo, tɔ̀nsibɔ̀.

màdòn( *connecteur entrer ) vt.

vt. 1 • approcher. màgɛ̀rɛ, sùrunya, sɔ̀dòn, sɔ̀gɛ̀rɛ, térun.


dòn ‘entrer’ — màdòn [mǎdòn] ‘s’approcher’
19.1.2. Le préfixe mà-

2 • conduire chez.

Mádù→̌ Mádi; Bamaro; Bámàdu.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Madugu→̌

n.prop. Madougou (palais royal à Tombouctou).

màduman( *connecteur agréable [ agréable *adjectivateur ] )

adj. aimé, chéri.

màfá( *connecteur remplir ) vt.

vt. combler. fá, láwàsa.

màfàlen( *connecteur échanger ) vt.

vt. échanger. fàlen, kùnmafàlen.

máfanciya→̌→ 1

v. rassurer, avoir de la quiétude (mot coranique).làfiya, látìgɛ.

máfanciya→̌→ 3

n. objet de quiétude (mot coranique).

màfára( *connecteur diviser ) vt.

vt. séparer. láfara, wóloma.

màfɛ́gɛn( *connecteur léger ) vt. màfiyɛn.màfyɛ́n; màfíɲɛ; màfɛ́gɛn.

vt. dénigrer.

màfɛ́gɛnya( dénigrer [ *connecteur léger ] *en verbe dynamique ) vt. màfíyɛnya.màfyɛ́nya; màfyɛ́nya; màfɛ́gɛnya.

vt. dénigrer.

màfíla→̌ mànfíla; màfílan.

v. repeter.

vt. 1 • confirmer. dánkɛnɛmaya, sàbati, sɛ́mɛntiya, tìɲɛtigiya.

2 • sarcler une deuxième fois.

màfíla→̌ mànfíla; màfílan.

adj. répétitif. dón mafila un jour dont les événements se répètent (mercredi ou samedi)

màfílan→̌ màfíla.mànfíla; màfílan.

v. repeter.

vt. 1 • confirmer. dánkɛnɛmaya, sàbati, sɛ́mɛntiya, tìɲɛtigiya.

2 • sarcler une deuxième fois.

màfílan→̌ màfíla.mànfíla; màfílan.

adj. répétitif. dón mafila un jour dont les événements se répètent (mercredi ou samedi)

màfílɛ( *connecteur regarder ) vt.

vt. examiner. fíisa, kólajɛ, láfilɛ, lájɛ, lárawe, wɛ́sɛkɛ. í kàna à màfílɛ náloma yé ne le considère pas comme un idiot


fílɛ ‘regarder’ — màfílɛ ‘examiner, considérer, observer’ (regarder avec attention)
19.1.2. Le préfixe mà-

Mafinɛ→̌ Fìnɛ́.Fùnɛ́.

n.prop. NOM.F (nom d'une jumelle).

màfíɲɛ( *connecteur léger ) vt. màfiyɛn.màfyɛ́n; màfíɲɛ; màfɛ́gɛn.

vt. dénigrer.

màfiyɛn( *connecteur léger ) vt. màfyɛ́n; màfíɲɛ; màfɛ́gɛn.

vt. dénigrer. búruja, fɛ́gɛnya, háyibu, látiɲɛ, màfíyɛnya, nɔ́gɔ, sɔ́rɔkɔ, tɛ́rɛmɛ.

màfíyɛnya( dénigrer [ *connecteur léger ] *en verbe dynamique ) vt. màfyɛ́nya; màfyɛ́nya; màfɛ́gɛnya.

vt. dénigrer. búruja, fɛ́gɛnya, háyibu, látiɲɛ, màfiyɛn, nɔ́gɔ, sɔ́rɔkɔ, tɛ́rɛmɛ.

màfɔ́( *connecteur dire )

v. médire. màmàɲíni, mànɔ́gɔ.

1.1 • vt.

1.2 • vt. critiquer. búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, látiɲɛ, tìgɛlima.

2.1 • vt. vanter, faire l'éloge de. làgamu.

2.2 • vr. se vanter. jáman, wáso, yàada.

màfúra( *connecteur balayer ) vt.

vt. nettoyer (un endroit).jɛ́, kɔ́rɔjɛ, lásaniya, sániya.

màfyɛ́n( *connecteur léger ) vt. màfiyɛn.màfyɛ́n; màfíɲɛ; màfɛ́gɛn.

vt. dénigrer.

màfyɛ́nya( dénigrer [ *connecteur léger ] *en verbe dynamique ) vt. màfíyɛnya.màfyɛ́nya; màfyɛ́nya; màfɛ́gɛnya.

vt. dénigrer.

màfyɛ́nya( dénigrer [ *connecteur léger ] *en verbe dynamique ) vt. màfíyɛnya.màfyɛ́nya; màfyɛ́nya; màfɛ́gɛnya.

vt. dénigrer.

màga→̌→ 121→n : 4→v-v : 4vi. màa.

vi. toucher. í kàna màga nìn ná ! ne touche pas à ceci !

vt. faire toucher à. í bólo màga fɛ́n ná toucher qqch de la main

màga→̌→ 3 màa.

n. contact, atteinte. kà màga` dá à kàn passer à tabac; vaincre;

màga→̌→ 12 màgan.màga; màa.

vq. 1 • mou, souple, potelé. à ká màgan c'est flasque

2 • grave (en parlant d'une voix).júgu.

3 • pliable, accomodant.

màga→̌→ 11 màgan.màga; màa.

adj. 1 • mou, souple, potélé.

2 • grave (en parlant d'une voix).báasima, fìn, júguman, júgu.

Magaji→̌

n.prop. NOM.CL.

màgaman( mou *adjectivateur ) màganman.

adj. mou, moelleux. màgan. kàrisa kán màganman dòn un tel a une voix grave (de basse)

màgan→̌→ 12 màga; màa.

vq. 1 • mou, souple, potelé. à ká màgan c'est flasque

2 • grave (en parlant d'une voix).júgu.

3 • pliable, accomodant.

màgan→̌

n. chef de guerre (mot archaïque).kɛ̀lɛkuntigi, kɛ̀lɛmasa.

màgan( *connecteur chauffer ) màgwan.

n. effort. bánban, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, gɛ̀lɛya, káari, séko.


image extraite de Kalan ni Magan, san fɔlɔ (EDIS 2001, 2009, Bamako)
de Berehima Wulalɛ et Haya Boli, images de Mamadu Kumarɛ

màgwàn [mǎgwã̀] ‘s'activer, s'affairer’ → màgwan [màgwã̂] ‘activité, travail, effort.
20.9. Dérivation « verbe dynamique → nom » par modification tonale.

màgan( *connecteur chauffer ) vr. màgwan.

vr. 1 • faire effort.

2 • se donner de la peine. bá bɛ́ à màgan dén yé sú ní tìle la mère se donne de la peine pour ses enfants nuit et jour

3 • bien travailler.

màgan→̌→ 9 màga; màa.

adj. 1 • mou, souple, potélé. màgaman.

2 • grave (en parlant d'une voix).báasima, fìn, júguman, júgu.

Màgán→̌ Màkán.Maka.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màgankɛla( effort [ *connecteur chauffer ] faire *agent permanent ) màgwankɛla.

n. ouvrier actif.

màganman( mou *adjectivateur ) màgaman.màganman.

adj. mou, moelleux. kàrisa kán màganman dòn un tel a une voix grave (de basse)

màganna( faire.effort [ *connecteur chauffer ] *agent permanent ) màgwanna.

n. 1 • bon travailleur.

2 • serviteur, servante. báaraden, báarakɛden, gàda, màgannamuso.

màgannamuso( bon.travailleur [ faire.effort [ *connecteur chauffer ] *agent permanent ] féminin ) màgwannamuso.

n. servante. báarakɛden, gàda, màganna.

màgannaya( bon.travailleur [ faire.effort [ *connecteur chauffer ] *agent permanent ] *abstractif )

n. condition de serviteur, service. báarakɛda, cákɛda, sɛ̀riwusi, sɛ̀riwusida. mínnu tùn bɛ́ màgannaya lá màsakɛ bólo qui étaient au service du roi

Magansire→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màganya( mou *en verbe dynamique ) vt. màgaya.màaya; màganya.

vt. 1 • rendre mou.

2 • assouplir, desserrer. kólo, lámàgaya, yòba.

màgàra( *connecteur s'approcher ) màgɛ̀rɛ.màgàra; màgwɛ̀rɛ; màgwàra.

1 • vt. approcher (qqch., de -- lá).

2 • vr. s'approcher (de -- lá).gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ.

Magasa→̌Dugure. Maagasa. (peul).

n.prop. NOM.CL.

màgasa→̌ màngasa.màngasan; màgasa.

n. entrepôt, magasin, boutique. bìtiki, fɛ́nmaraso, magazɛn.

màgasan→̌→ 1

n. màngasa. entrepôt, magasin. bìlayɔrɔ, màngasa, màrayɔrɔ, bìtiki, fɛ́nmaraso, magazɛn. sani an mago ka se a ma, an k'a bila mangasa wali so kònò, min da bè se ka sògò. (Kibaru n°41, 1975) ETRG.FRA.

Màgasùba→̌Kùruma.

n.prop. NOM.CL.

màgaya( mou *en verbe dynamique ) vt. màaya; màganya.

vt. 1 • rendre mou.

2 • assouplir, desserrer. kólo, lámàgaya, yòba.

magazɛn→̌→ 2

n. magasin. bìtiki, fɛ́nmaraso, màgasan, màngasa, màrayɔrɔ. nɛgɛfagalaw ni masirimanfɛn feerela minnu bɛ aritizana soba kɛrɛfɛ; tasuma y'olu ka magazɛnw ni butigiw de minɛ ka taa misiriba fan fɛ.(Fasokan, 2013) ETRG.FRA.

màgɛlɛya( *connecteur dureté [ dur *en verbe dynamique ] )

n. difficulté. fùrufara, góya, gɛ̀lɛya, kógɛlɛn, lújura, tàabataaba, tɔ̀rɔkɔtɔrɔkɔ.

màgɛ̀lɛya( *connecteur durcir [ dur *en verbe dynamique ] )

v. 1 • être difficile.

2 • insister, recommander fortement. bálan, bánban, bɔ̀gɔladɔ́n, kɛ́rɛnkɛrɛnya, nɔ́rɔ.

màgɛn( *connecteur chasser )

n. secours. dɛ̀mɛɲini, nàfalan.

màgɛ́n( *connecteur chasser ) màgwɛ́n.

vt. 1 • rejoindre. lásɔ̀rɔ, sɔ̀rɔ, sɛ́gɛrɛ. à b'á ká dùgu màgɛn il rejoint son villagemàraka bɔ́ra fàn mín fɛ̀, ù y'ó màgɛn ils se sont dirigé là d'où Sarakolé sont sortis

2 • secourir. bólomagɛn, láhinɛ. á' yé ń màgɛn ! au secours !

màgɛ̀rɛ( *connecteur s'approcher ) màgàra; màgwɛ̀rɛ; màgwàra.

1 • vt. approcher (qqch., de -- lá).màdòn, sùrunya, sɔ̀dòn, sɔ̀gɛ̀rɛ, térun.


gɛ̀rɛ = màgɛ̀rɛ [mǎgɛ̀rɛ̀] ‘(s’)approcher’
19.1.2. Le préfixe mà-

2 • vr. s'approcher (de -- lá).gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ.

Magiraga→̌

n.prop. NOM.CL.

màgo→̌→ 525 màko.

n. 1 • besoin. kó, kùnko, kùn, láko. ò màgo bɛ́ né lá ò màgo bɛ́ né yé né màgo bɛ́ ò lá j'en ai besoinní à màgo jɔ̀ra fɛ́n mín ná... s'il a un besoin pressant de qqchkà mɔ̀gɔ màgo tó épargner qqn.


N’í y’í bólo kélen kɔ́rɔta, kó ń màgo tɛ́ mɔ̀gɔ lá, Í bɛ tɔ̀ kélen dɔ́ kɔ́rɔta, kó mɔ̀gɔ ̀ màgo t’í lá.
Si tu lèves un bras pour dire : ’Je me fiche des autres’, lève l’autre pour dire : ’Les autres se ficheront de moi’

2 • occupation, affaires. háju. ń bɛ́ táa ń màgo lá je pars à mes affaires

3 • intérêt. í màgo dòn...lá s'occuper de, s'intéresser à , bien entretenir qqchmàa màgo ɲà servir qqn, lui être utilemàa màgo sà nuire aux intérêts de qqn, le desservir

màgoɲɛfɛn( besoin réussir chose ) màkoɲɛfɛn.

n. objet de nécessité.

màgoɲinina( besoin chercher *agent permanent )

n. usager, consommateur (personne qui cherche à résoudre son problème).

màgosa( besoin mourir ) màkosa.

n. effort inutile, perte de temps.

màgòsi( *connecteur battre ) vt. màgɔ̀si.

vt. frapper. bùgubugu, bùgɔ, cì, cɔ́gɔri, gòro, gòsi, gún, kɔ́nkɔn, lákùru, sábansaban, sába, wàlon, yálon. ù bɛ́ màngo màgɔsi ils frappent sur la clochette


gòsi ‘frapper’ — màgòsi [mǎgòsì] ‘taper (en surface)’
19.1.2. Le préfixe mà-

màgɔ̀si( *connecteur battre ) vt. màgòsi.màgɔ̀si.

vt. frapper. ù bɛ́ màngo màgɔsi ils frappent sur la clochette

màgwan( *connecteur chauffer ) màgan.màgwan.

n. effort.

màgwan( *connecteur chauffer ) vr. màgan.màgwan.

vr. 1 • faire effort.

2 • se donner de la peine. bá bɛ́ à màgan dén yé sú ní tìle la mère se donne de la peine pour ses enfants nuit et jour

3 • bien travailler.

màgwankɛla( effort [ *connecteur chauffer ] faire *agent permanent ) màgankɛla.màgwankɛla.

n. ouvrier actif.

màgwanna( faire.effort [ *connecteur chauffer ] *agent permanent ) màganna.màgwanna.

n. 1 • bon travailleur.

2 • serviteur, servante. báaraden, báarakɛden, gàda, màgannamuso.

màgwannamuso( bon.travailleur [ faire.effort [ *connecteur chauffer ] *agent permanent ] féminin ) màgannamuso.màgwannamuso.

n. servante.

màgwàra( *connecteur s'approcher ) màgɛ̀rɛ.màgàra; màgwɛ̀rɛ; màgwàra.

1 • vt. approcher (qqch., de -- lá).

2 • vr. s'approcher (de -- lá).gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ.

màgwɛ́n( *connecteur chasser ) màgɛ́n.màgwɛ́n.

vt. 1 • rejoindre. à b'á ká dùgu màgɛn il rejoint son villagemàraka bɔ́ra fàn mín fɛ̀, ù y'ó màgɛn ils se sont dirigé là d'où Sarakolé sont sortis

2 • secourir. bólomagɛn, láhinɛ. á' yé ń màgɛn ! au secours !

màgwɛ̀rɛ( *connecteur s'approcher ) màgɛ̀rɛ.màgàra; màgwɛ̀rɛ; màgwàra.

1 • vt. approcher (qqch., de -- lá).

2 • vr. s'approcher (de -- lá).gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ.

Máhamadu→̌ Màmadí.Màmadú; Mamari; Mamani; Mahamudu; Mohamɛdi; Mohamadu; Mówamèd; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

Màhaman→̌ Voir entrée principale : Màhamani.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Màhamani→̌ Màhaman.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Mahamudu→̌ Màmadí.Màmadú; Mamari; Mamani; Máhamadu; Mohamɛdi; Mohamadu; Mówamèd; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

màhinɛ( avoir.pitié )

n. compassion. hínɛ, mínsin, tìn, ɲígila.

Máhmud→̌ Mamudu; Mámuru; Mámutu.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màhɔrɔnya( *connecteur libérer [ libre *abstractif ] )

n. libération. làfiya, líberasɔn, tílali.

màja( bien-aimé [ *connecteur agréable ] *en verbe dynamique ) màndiya.màdiya; màja.

n. affection.

1 • amour, estime. díyanyeko, díyanye, díya, fɛ̀, kànuya, kànu. à bá ká màdiya b'á kàn sa mère l'aimeà ká mádiya sìgira à kàn elle le prit en affection

2 • bonnes grâces.

màjálan( *connecteur sec )

adj. fragile. fɛ́gɛn. dìro, jíri màjalan dòn, à kári ká dí le "diro" est un arbuste fragile, il se casse facilement

màjàmu( *connecteur louer ) vt.

vt. louer. bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, luwe, lúwanse, sòfuru, tànu.

màjɛ̀( *connecteur rater ) vt.

vt. rater, manquer. fùron, fɔ́, jɛ̀, tóntoli, tɔ́ntɔli, dájɛ̀, kùmaniya, ntánya, ɲán. à tɛ́ yɔ́rɔ mín màjɛ, án kà táa yén ! allons là où il ne manque pas d'aller !

Mǎjɛ́→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

màjigilenya( *connecteur descendre *participe résultatif *abstractif )

n. humilité. kùncɛdɔgɔya, màjigin, yɛ̀rɛmajigin.

màjigin( *connecteur descendre )

n. humilité, modestie. kùncɛdɔgɔya, màjigilenya, yɛ̀rɛmajigin, màlo, sáamɛya, sáamɛ, ɲɛ́malo.

màjìgin( *connecteur descendre ) vt.

vt. 1 • abaisser. lábiri, màbíri, sùuli. tìle bɛ́ màjigin le soleil baisse


jìgin ‘descendre’ — màjìgin [mǎjìgìn] vr ‘se pencher ; être modeste’, vt ‘abaisser ; humilier’
19.1.2. Le préfixe mà-

2 • humilier. dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàloya, lámàlo, lámɔnɛ, lèbu, màdɔ́gɔya, màlo, tɔ̀nsibɔ̀.

màjìra( *connecteur montrer ) vt. màyìra.

vt. montrer. jìra, ɲási.

màjɔ̀( *connecteur dresser ) vt.

vt. mettre droit, dresser. bàko, gɛ̀nɛ, jɔ̀. í túlo màjɔ̀ ! écoute bien ! (dresse l'oreille !)

màjógin( *connecteur blesser ) vt.

vt. blesser (bmk = rouvrir une plaie).jógin, màndími. màdigi.

màjɔ̀ɔsi( *connecteur essuyer ) vt.

vt. essuyer, panser. jɔ̀ɔsi, lácɛ̀, sùsa.

Majugu→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Maka→̌ Màkán.Màgán.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Máka→̌ Mákan.

n.prop. TOP, La Mecque (ville d'Arabie Saoudite, lieu saint de l'Islam).

màkaamà→̌→ 2 màkama; màkaba; màkanma.

n. renom, gloire. dànbe, dáwula, mànkutu, sáwura, tɔ́gɔ, kùnnawolo, làhɔrɔma, nɔ́ɔrɔ, sánkɔrɔta.

màkaba→̌ màkaamà.màkama; màkaba; màkanma.

n. renom, gloire. kùnnawolo, làhɔrɔma, nɔ́ɔrɔ, sánkɔrɔta.

màkàfo( *connecteur rassembler ) vt.

vt. rassembler. bámu, kàfo, kàmali, kòronto, kólokolo, lájɛ̀, lájɛ̀ɛrɛ.

Makaja→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Màkalu→̌

n.prop. NOM.CL.

màkama→̌→ 1 màkaamà.màkama; màkaba; màkanma.

n. renom, gloire. kùnnawolo, làhɔrɔma, nɔ́ɔrɔ, sánkɔrɔta.

Mákan→̌ Voir entrée principale : Máka.

n.prop. TOP, La Mecque (ville d'Arabie Saoudite, lieu saint de l'Islam).

màkan→̌

n. arbreLophira lanceolata, arbre Lophira alata. Catégorie : ochn. (arbre de 12 à 15 m. les feuilles ressemblent à celles du karité). màna.

màkan→̌

n. rollier, Coracias (oiseaux de la taille d'une tourterelle, au bec fort, un peu crochu, marchent peu, se tiennent longuement à l'affût sur un poste d'observation. Toutes les espèces ont + ou - de bleu).

Màkán→̌ Màgán; Maka.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màkanbilen( rollier rouge )

n. rollier à ventre bleu, Coracias.cyanogaster.

màkanbugun( rollier gris.clair )

n. rollier d'Abyssinie, Coracias.abyssinica. màkan-kújan.

Makangile→̌

n.prop. NOM.CL.

mákanjamana( *nom de lieu pays )

n. Arabie saoudite.

mákankɔnɔ( *nom de lieu oiseau )

n. paon.

màkan-kújan( rollier queue long )

n. rollier d'Abyssinie, Coracias.abyssinica. màkanbugun.

màkanma→̌→ 1 màkaamà.màkama; màkaba; màkanma.

n. renom, gloire. kùnnawolo, làhɔrɔma, nɔ́ɔrɔ, sánkɔrɔta.

mákantaantoolen( *nom de lieu aller petit.calao )

n. calao, Tockus.nasutus (petit calao à bec noir).dùgan. ntóolenbafin.

màkáran( *connecteur veiller ) vt.

vt. défendre, veiller sur. láfàsa, dèndegeru, kána, lákaran. í yɛ̀rɛ màkaran, Ála nà í dɛ̀mɛ ! Veille sur toi-même, Dieu t'aidera !

màkaranna( défendre [ *connecteur veiller ] *agent permanent )

n. vigilant, empressé.

màkari→̌→ 38

n. 1 • pitié. hínɛ, kìnikini. à màkari dònna à lá il en a eu pitié

2 • air musical traditionnel (de màkari bánna pitié est fini).

màkári→̌→ 4vi.

vi. avoir pitié. hínɛ, láhinɛ, màɲúman, hínɛa màkarila à lá.

màkaribaa( avoir.pitié *agent occasionnel )

n. compatissant, miséricordieux. hínɛnci.

màkaribali( avoir.pitié PTCP.NEG )

ptcp. impitoyable.

màkariko( pitié affaire )

n. sujet de pitié (affaire qui inspire la pitié).màɲumanko.

màkarinci( avoir.pitié *agent excessif )

n. miséricordieux. hínɛbaatɔ, hínɛnci, màkaribaa.

màkaritɔ( pitié *statif )

n. miséreux, qui fait pitié.

màkàsi( *connecteur pleurer )

1 • vt. plaindre. né bɛ́ à ká sɛ̀gɛn màkasi je plains sa détresse


N' à m'í màkàsi fàama` lá, à t'à fà yé.
'S'il ne se plaint pas auprès du roi, il ne verra pas son père.'

Bàba sómɔgɔw màkàsilen` fàama yé, fàama` y'à bìla.
'Comme/quand les parents de Baba ont supplié le roi, le roi l'a relâché.'
Le participe résultatif (18.2)

kàsi ‘pleurer’ — màkàsi [mǎkàsì] vr ‘plaindre ; se plaindre, solliciter’
19.1.2. Le préfixe mà-

vr. se plaindre. jɔ̀n, kùnfɔ́. à y'í màkasi né lá il m'a imploré

2 • vr. solliciter. í màkasi fɛ́n dɔ́ nɔ̀ fɛ̀

mákɛ( Dieu mâle )

n. maître, seigneur, mari. dègebaa, kàlanfa, kàramɔgɔ, mátigi, mɛtiri, tìgi, Màri, cɛ̀, fúrucɛ, kɔ̀ɔkɛ.

màkɛ́rɛnkɛrɛn( *connecteur être.à.part ) vt.

vt. faire attention (à ... (ne pas gaspiller) ; (choisir particulièrement)).hákili. fàrati, túlomajɔ̀, ɲɛ́makala.

màkíli( *connecteur appeler ) vt.

vt. invoquer (les fétiches, au cours d'un sacrifice).kósuma, màtára, tára, tùrudà.

Makkaji→̌

n.prop. NOM.CL.

màko→̌→ 251 Voir entrée principale : màgo.

n. 1 • besoin. ò màgo bɛ́ né lá ò màgo bɛ́ né yé né màgo bɛ́ ò lá j'en ai besoinní à màgo jɔ̀ra fɛ́n mín ná... s'il a un besoin pressant de qqchkà mɔ̀gɔ màgo tó épargner qqn.

2 • occupation, affaires. háju. ń bɛ́ táa ń màgo lá je pars à mes affaires

3 • intérêt. í màgo dòn...lá s'occuper de, s'intéresser à , bien entretenir qqchmàa màgo ɲà servir qqn, lui être utilemàa màgo sà nuire aux intérêts de qqn, le desservir

màkò( *connecteur laver ) vt.

vt. laver, faire laver. jó, jɛ́ya, kò.


kò ‘laver’ — màkò [mǎkò] ‘bien laver’
19.1.2. Le préfixe mà-

màkoɲɛfɛn( besoin réussir chose ) Voir entrée principale : màgoɲɛfɛn.

n. objet de nécessité.

Makɔnɔ→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màkɔ̀nɔ( *connecteur attendre ) vt.

vt. attendre. tɔ̀, ɲɛ́mafilɛ, ɲɛ́nafilɛ, kɔ̀nɔ.

màkosa( besoin mourir ) Voir entrée principale : màgosa.

n. effort inutile, perte de temps.

Makotimi→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

màkotó( besoin rester )

vt. 1 • épargner. kún, lákana, tó.

2 • grâcier, pardonner. kàfari, yàfa.

màkúma( *connecteur parler ) vt.

vt. 1 • gronder. gúdugudu, gúdu, gɔ̀rɔntɔ, kúlu, sɔ́ngɔ.

2 • mettre au courant, conseiller. láadi.

màkun→̌→ 1

n. silence. dáde, màntɔ.

màkùn→̌→ 13vr.

vr. se taire. dádè, dè, màntun. í màkun ! tais-toi ! dátara.

Makungoba→̌

n. fétiche Makungoba.

màkúnu( *connecteur se.réveiller ) vt.

vt. réveiller. kúnun, lákunun, láwuli.

Mákùruni→̌ Mákùrunin.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Mákùrunin→̌ Voir entrée principale : Mákùruni.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

mála→̌→ 3

n. mauvais présage. gàlo. mála b'í nɔ̀ fɛ̀ wá ? tu vas nous attirer des malheurs !

Màladɔ́→̌ Màaládɔ.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màlako( laver ) vt.

vt. laver rapidement, passer à l'eau, mal laver, essuyer avec le revers de la main.

málaku→̌vt.

vt. 1 • lécher. lánɔn, músanmusan, nɔ́n, nɛ́mu.

2 • engloutir. kùnun, mɛ́lɛku.

málakumalaku→̌ sálakumalaku.

adv. gloutonnement (comme les chiens).

Malamini→̌

n.prop. NOM.M, Malamine (nom masculin).

málasa→̌

n. sel gemme (en barre).

málasa→̌vt.

vt. ménager, économiser (la nourriture).

málasa→̌→ 10 Source : Ar. mallasa 'caresser'.

v. berner. nɛ́gɛnnɛgɛn.

1 • vt. mystifier, tromper. kɔ́rɔtìgɛ, láfili, nánbara, nɛ́gɛn, ŋànamu. cɛ̀ndala b'à fɔ́ : "Wá ! nê tɛ́nà í málasa... le devin lui dit :" Bon ! je ne vais pas te bercer d'illusions

2 • vr. s'immiscer, se mêler.

málasa→̌ márasa.

adj. rose, rose blanchâtre (colas).

Malawi→̌

n.prop. TOP, Malawi (pays).

Màle→̌

n.prop. NOM.CL, Malé (Bambara, Joyila; = Jara, Kɔnɛ; tana tɛ yen).

Malɛndi→̌

n.prop. TOP, Malindi (une villa au nord de Mombasa).

malɛti→̌

n. malette. Don dɔ la ka cɛ in yaalatɔ to bɔlɔn kɔnɔ, a ye malɛti dɔ ni ɲamankɛbɔrɛnin dɔ ye sirada la. Dolariwari 10.000 ... (Kibaru 486, 2012) ETRG.FRA.

Malezi→̌ Voir entrée principale : Malɛzi.

n.prop. TOP, Malaisie (pays).

Malɛzi→̌ Malezi.

n.prop. TOP, Malaisie (pays).

Màli→̌→n.prop : 9

n.prop. TOP, Mali (pays).


Màli` ní Àngola` bɛ ntòla` tán, ò yé kó-ba yé Màli` lá bì.
Le Mali et l’Angola se rencontrent au football, c’est un grand événement au Mali aujourd’hui’ [Fasokan 2010 01_malidenw_be_mali].
27.1. Faut-il subdiviser les obliques en c.o.i. et circ. ?

màli→̌→ 31 màri; màni.

n. 1 • hippopotame, Hippopotamus.amphibius (gros herbivore aimant l'eau). Syn : mɛ̀li, mɛ̀yi.


l'hippopotame adulte / De Sève dess. (Gallica)

màliden bébé hippopotame dans le film de
Jean Rouch "Bataille sur le grand fleuve", 1950-51
Une aventure africaine - 4 DVD aux Editions Montparnasse, 2010

2 • crocodile. bàma, bása, jírɔbasa.

Màliba( *nom de lieu *augmentatif )

n. Empire du Mali.

màliden( *nom de lieu enfant )

n. malien (on s'attendait à màlìka ! qui ne se dit pas).

màlijirinin( *nom de lieu arbre *diminutif )

n. neem, margousier, Azadirachta indica. jírikunanin.


o bɛ kunkolodimi kɛnɛya (Hesperian, Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018)

Málìki→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Malikila→̌

n.prop. TOP, Malikila (village, cerce de Yanfolila, région de Sikasso).

Màlisájò→̌

n.prop. NOM.

Malitɛl→̌

n. Malitel (opérateur téléphonique au Mali).

Malitɛli→̌

n.prop. ABR, Malitel (compagnie téléphonique).

màliwari( *nom de lieu argent )

n. franc malien.

màliwolo( hippopotame peau )

n. peau d'hippopotame.

Maliyɛn→̌

n.prop. Malien (Stade Malien, club de football).

maliyɛn→̌→ 31

adj. malien. Mali ntolatantɔnw ni Afiriki ntolatantɔn minnu ka kan ka bɛn : Sitadi Maliyɛn ni Bɔbɔ Arasingikilɔbu bɛ bɛn.(Kibaru n°527, 12/2015) ETRG.FRA.

máliyɛri→̌ mániɲɛri.mályɛri; máɲɛri; máriyɛri.

n. jupe avec ceinture.

màlo→̌→ 278

n. riz, Oriza.sativa. Catégorie : gram. iri.




Oryza sativa - photos Charles Bailleul

màlo→̌→ 68

n. 1 • honte. iri, kùnmasuuli, kùnnasiri, màloya, sáamɛya, sáamɛ. à màlo ká dɔ́gɔ il n'a pas beaucoup de hontesàya ká fìsa màlo yé (dicton)mieux vaut la mort que le déshonneur


Sàya ka fìsa màlo yé.
La mort est préférable à la honte.

2 • pudeur. ɲɛ́malo. màlo sí t'á lá il n'a aucune pudeur

3 • timidité, confusion. kùnmafili, kùnnasirilenya.

4 • modestie. kùncɛdɔgɔya, màjigin, yɛ̀rɛmajigin.

màlo→̌→ 105

1.1 • vt. faire honte, humilier. kùnnasìri, lámàlo, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàloya, lámɔnɛ, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, tɔ̀nsibɔ̀. né nà í màlo jàma cɛ́ lá je vais te faire honte devant tout le monde

1.2 • vi. avoir honte, être gêné (devant -- mà).jɔ̀n, màloya, wàyiba, ɲɛ́màlo.

2 • vi. être pudique.

3 • vi. ne pas oser par timidité. à màlola kùntigi ɲɛ́ il n'a pas osé en présence du chef

màlobaatɔ( faire.honte *agent occasionnel *statif ) Voir entrée principale : màlobagatɔ.

adj. rempli de confusion.

màlobagatɔ( faire.honte *agent occasionnel *statif ) màlobaatɔ.

adj. rempli de confusion.

màlobali( faire.honte PTCP.NEG )

ptcp. 1 • effronté. kùngosibali, sìritigɛlen, ɲɛ́kɔmibali.

2 • impudique.

3 • Éhonté (prénom donné à un enfant dont les aînés sont morts avant de leur donner un nom).

Màlobálì→̌

n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).

màlobaliya( effronté [ faire.honte PTCP.NEG ] *abstractif )

n. 1 • effronterie. gàsintanya, kùnnatigɛlenya, sìritigɛlenya, ɲɛ́donya, ɲɛ́nagɛlɛya.

2 • impudicité, débauche.

Malodo→̌

n.prop. TOP, Malodo (un village sur le fleuve Sénégal au sud de Kayes).

màlodunkɔnɔnin( riz manger oiseau *diminutif )

n. chevalier combattant, Philomachus.pugnax (d'immenses bandes au dessus des rizières moissonnées, sans cri).

màloforo( riz champ )

n. rizière. màlosɛnɛyɔrɔ.

màlogosi( riz battre ) màlogɔsi.

n. battage du riz.

màlogɔsi( riz battre ) màlogosi.màlogɔsi.

n. battage du riz.

màlogosimansin( battage.du.riz [ riz battre ] machine ) màlogosimasin.

n. batteuse pour le riz.

màlogosimasin( battage.du.riz [ riz battre ] machine ) Voir entrée principale : màlogosimansin.

n. batteuse pour le riz.

màlokaama( riz balle.des.graminées )

n. paddy. à yé màlokaama tɔ́ni 5 sɔ̀rɔ tári 1 kɔ́nɔ il a récolté 5 tonnes de paddy à l'hectare (Kb 8/06 p 6)

màlokan( riz couper )

n. fauchage du riz.

màlokanmansin( fauchage.du.riz [ riz couper ] machine ) màlokanmasin.

n. faucheuse à riz.

màlokanmasin( fauchage.du.riz [ riz couper ] machine ) màlokanmansin.màlokanmasin.

n. faucheuse à riz.

màlokini( riz riz.cuit )

n. plat de riz (cuit à l'eau + sauce à part).gɛ̀rɛn-kà-dá, kùruba, kɛ́talakini.

màlokunba( riz gros )

n. haricot (terme de plaisanterie).màmuluku, shɔ̀.

màlomaɲɔgɔn( honte *comme de *partenaire réciproque )

n. personne respectable (à qui l'on doit du respect).

Málɔ̀n→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

màloɲaga( riz résidu )

n. balle de riz.

màlosɛnɛna( riz cultiver *agent permanent )

n. riziculteur. Note : kb 10/05 p.2

màlosɛnɛyɔrɔ( riz cultiver lieu )

n. rizière. màloforo. màlosɛnɛyɔrɔ bɛ́na lábɛn on va préparer des rizières (kb 9/04 p 4)

màloya( honte *abstractif )

n. honte. kùnmasuuli, kùnnasiri, màlo, sáamɛya, sáamɛ.

1 • 

2 • gêne, réserve.

3 • pudeur (mêmes sens que 'màlo' mais d'emploi plus fréquent).ɲɛ́malo.

màloya( honte *abstractif ) vi.

vi. avoir honte, être gêné, être timide, être réservé. ɲɛ́màlo.

mályɛri→̌ mániɲɛri.máliyɛri; mályɛri; máɲɛri; máriyɛri.

n. jupe avec ceinture.

máma→̌vt.

vt. abasourdir, interloquer. dàbaliban, bólokɛɲɛ.

máma→̌→ 15

n. maman (surtout une forme vocative).má.

Mámà→̌ Màmá.

n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).

màma→̌→ 65

n. grand-mère. màmamuso, mɔ̀muso.

Màmá→̌ Voir entrée principale : Mámà.

n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).

Màmadí→̌ Màmadú; Mamari; Mamani; Máhamadu; Mahamudu; Mohamɛdi; Mohamadu; Mówamèd; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

Màmadú→̌→n.prop : 3 Màmadí.Mamari; Mamani; Máhamadu; Mahamudu; Mohamɛdi; Mohamadu; Mówamèd; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

màmamuso( grand-mère femme )

n. grand-mère. màma, mɔ̀muso.

Mamani→̌ Màmadí.Màmadú; Mamari; Máhamadu; Mahamudu; Mohamɛdi; Mohamadu; Mówamèd; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

màmàɲíni( *connecteur chercher.à.atteindre [ *connecteur chercher ] ) vt.

vt. médire, calomnier, provoquer. màfɔ́, mànɔ́gɔ, nɔ́gɔ, bánge, dálaɲini, màamaɲini, sábabuya, súruku, sɔ̀nnaɲini.

Mamaniɲuman→̌

n.prop. NOM.

Mamanja→̌

n.prop. NOM.

Mamara→̌

n. mamara, minianka (nom de langue).

Mamari→̌ Màmadí.Màmadú; Mamani; Máhamadu; Mahamudu; Mohamɛdi; Mohamadu; Mówamèd; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

Mamaribugu→̌

n.prop. TOP, Mamaribougou (commune, cercle de Kati, région de Koulikoro).

màmarikánjɛ( cou blanc )

n. cigogne épiscopale, Ciconia.episcopus (cigogne au cou blanc).

Mamasonin→̌

n.prop. TOP, Mamassoni (quartier de Sikasso).

Mamayira→̌

n.prop. Mamayira (équipe de football à Koulikoro).

màméleke( *connecteur enrouler ) vt.

vt. envelopper. míni.

mamelon→̌

n. mamelon. sínkisɛ, sínnunkun. Sikaso yɔrɔ kɔrɔbaw ye mamelon ye. Sikaso Cɛba tun y'a ka masakɛso jɔ yen. (Kibaru 521, 2015) ETRG.FRA.

màminɛ( *connecteur attraper )

n. fiançailles.

màmìnɛ( *connecteur attraper ) vt.

vt. 1 • retenir, réserver (d'avance).lámìnɛ, látɔ̀n, mìnɛ, sàma, tɔ̀n.


mìnɛ ‘attraper’ — màmìnɛ [mǎmìnɛ̀] ‘retenir d’avance ; fiancer’
19.1.2. Le préfixe mà-

2 • fiancer.

màminɛcɛ( fiançailles [ *connecteur attraper ] mâle ) màminɛkɛ.

n. fiancé.

màminɛkɛ( fiançailles [ *connecteur attraper ] mâle ) màminɛcɛ.màminɛkɛ.

n. fiancé.

màminɛmuso( fiançailles [ *connecteur attraper ] féminin )

n. fiancée.

màmɔ̀( *connecteur mûrir )

v. donner longue vie.

Mámù→̌

n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).

Mamudu→̌ Máhmud.Mámuru; Mámutu.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màmuluku→̌

n. haricot, Vigna.unguiculata (variété hâtive de haricot).màlokunba, shɔ̀. Catégorie : papi.

Mamun→̌

n.prop. TOP, Mamou (nom de lieu).

Mámuru→̌ Máhmud.Mamudu; Mámutu.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mámùru→̌

n. beauté de voix, beauté de chant.

màmuso( femme ) Voir entrée principale : mɔ̀muso.

n. grand-mère.

mamuti→̌→ 1

n. mammouth. Fɔlɔfɔlɔ, sogoba dɔ tun bɛ yen a b'i ko sama bɔra o de la, tubabukan na, u b'a wele (mamuti / mamouths ), fɔlɔfɔlɔmɔgɔw tun makoba b'olu sogo, u golo n'u gerew la.(Kibaru 546, 2017) ETRG.FRA.

Mámutu→̌ Máhmud.Mamudu; Mámuru.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

man→̌→ 1869

pm. QUAL NEG. à mán dí ce n'est pas bonlèmuru man jàn ní sèbe yé le citronnier est moins grand que le rônier


Tú` man jàn. ‘La forêt n’est pas éloignée.
Structure de l’énoncé qualitatif (6-2)

Jí` mán gírin nɛ̀gɛ yé.
‘L’eau n’est pas plus lourde que le fer.
Structure de l’énoncé qualitatif (6-4)

-man→̌→ 5715

mrph. ADJ, adjectivateur, VQ -> ADJ, N -> ADJ. morphème dérivationnel adjectivateur des verbes qualitatifs VQ incapables de dériver les adjectifs en –man : bǒn, gǎn, jǎn, kán, kùnbá. Ils produisent des formes non-standards : bònbá, kùnbabá, jànmanján; gònimán correspond à la fois à gǎn et gòní. marche aussi, avec quelques noms (cɛ̀, mùso...), très peu nombreux Attention ne pas confondre avec -ma COM (comitatif) qui dérive des noms en adjectifs, comme tulo -> tuloma "qui a des oreilles"

-man-→̌→ 1165

mrph. SUPER, connecteur des adjectifs composés, -> adj. ma-. morphème dérivationnel connecteur des composants des adjectifs composés, comme joli-man-go "antipathique", bolo-ma-dɔgɔ "pauvre" les variantes avec les voyelles nasale et orale sont distribuées lexicalement (liste fixe ayant leurs entrées dans le dictionaire)

màn→̌ mà.má.

n. lamantin, Trichecus.senegalensis (la variante à ton bas prédomine largement). (mammifère herbivore aquatique, espèce devenue très rare dans le bassin du Niger). báfaarɔ.

màn-→̌→ 1165 Voir entrée principale : mà-.

mrph. SUPER, superessif, V->V. mà-. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur superessive); màn- est une variante rare. Déf. superessif: exprime le lieu sur lequel on est, ou sur laquelle on agit. Concerne peu de verbes, une vingtaine en bambara. Plus fréquents en manyinka, où il a une racine nominal qui indique très clairement l'idée de surface (horizontale, verticale, sphérique...). Ce sens est moins clair, plus instable, en bambara. ń yé ń ká móbili màkò. ~ j'ai lavé (la carrosserie de) ma voiture ko : laver → mako : laver en surface gòsi : frapper → magòsi : taper : sens plus faible, ne va pas en profondeur siri : attacher → masiri : décorer : sens plus superficiel bɔ́ : sortir → màbɔ́ : s'éloigner : sens moins franc : sortir sans disparaître dòn : entrer → madòn : s'approcher dá : se coucher → màdá : se calmer, s'incliner sens plus abstrait, moins physique jigin : descendre → majigin : être modeste, abaisser, humilier kasi : pleurer → makasi : se plaindre (réfléchi, k'i makasi) minɛ : attraper → maminɛ : retenir d'avance, fiancer yɛ̀lɛmá : transvaser, transformer → mayɛ̀lɛmá : déménager, traduire ! filɛ : regarder → màfilɛ : examiner, regarder avec attention (cf lájɛ) … plus intensif ! suuli => masuuli : se pencher, s'incliner suma => màsuma : se calmer gɛ̀rɛ́ => magɛ̀rɛ́ : s'approchercertains dérivés ont la même valeur. Parmi ces doublons :

mána→̌→ 31

n. 1 • substance collante, latex. fúgula. mána bɛ́ gɛ̀yin ná il y a du latex dans la (liane) "gɛ̀yin

2 • substance élastique, caoutchouc (tout objet en caoutchouc : fronde ...)gɛ̀yinji.

3 • résistance, réserves (d'un être ...) (d'un terrain ...) né màmuso mána tìgɛlen dòn ma grand-mère est à bout de forces

4 • substance brillante (le brillant d'une chose neuve ...)

mána→̌→ 1 mánan.bána; mána; bánan.

adj. 1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).

2 • animal sauvage apprivoisé.

mána→̌→ 1 mánan.bána; mána; bánan.

n. 1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).

2 • animal sauvage apprivoisé.

mána→̌→n : 6 mɛ́nɛ.mána.

1 • vt. allumer, faire flamber. ń kà mána ! je le jure ! (que je sois brûlé en enfer, si ce n'est pas vrai !)

2 • vt. faire avec ardeur. á'yé mána fɔ́li kàn ! jouez-en avec entrain !

3 • vi. se mettre en colère. í kɛ́ kóɲuman ! kàn'á tó ń kà mána í bólo dɛ́ ! tiens-toi bien ! que je n'aies pas à me fâcher contre toi !

4 • vt. mettre en route (appareil). à yé máɲeto mána il a mis en route le magnétophone

mánà→̌→ 2129 mán'; máa.

pm. COND AFF (auxiliaire verbal positif du futur hypothétique (éventuel) / auxiliaire verbal positif des temporelles d'antériorité). à máa nà, né wéle quand il sera venu, appelle-moi ! quand il viendra, appelle-moi ! s'il vient, appelle-moi ! ò máa kɛ́... si cela se produit, quand cela aura eu lieu, ensuite


Ń mánà kúnun, ń bɛ ń kò. À mánà kúnun, à b'í kò.
Quand je me réveille, je me lave. Quand elle se lèvre, elle se lave.

Í mánà bɔ́ kɛ́nɛ́` mà, pòlisi`w bɛ í mìnɛ.
‘Quand/si tu sors dans la rue, les policiers t’attrapent.
Conditionnel (8.2.13)

Sú` wáati` dɔ́ mánà sé, dénmisɛnw bɛ táa ù dá.
Lorsqu’un certain moment de la nuit arrive, les enfants vont se coucher’ [Fasokan 2009 11_fonene_tododa].
34.4. La proposition subordonnée à marque prédicative mánà ~ máa

À mánà táa yɔ́rɔ ô yɔ́rɔ, màa` bɛ́ɛ b’à fílɛ ni ù ɲɛ́w yé.
Où qu’il aille, tout le monde le regarde avec les yeux’ [Maléfices].
34.4. La proposition subordonnée à marque prédicative mánà ~ máa

máɲa→̌→ 40 máɲan; mɛ́ɲɛ.

n. gale, démangeaison.

máɲa→̌ máɲan.màɲan; máɲa; ŋɛ̀ɲɛn.

n. 1 • jachère.

2 • amante délaissée.

màna→̌

n. arbre Lophira lanceolata, arbre Lophira alata. Catégorie : ochn. (arbre de 12 à 15 m. Ses feuilles ressemblent à celles du karité). màkan.

màna→̌

n. 1 • roche noire. mànafin.

2 • falaise rocheuse.

màna→̌→ 1 mànan.

n. poule noire (probablement, du nom de l'arbre Lophira alata).

màɲa→̌ màɲan.

n. fétiche Manya, Manya (un fétiche et société secrète).

màɲabaga→̌ màɲamaga.màɲimagan; màɲɔbaga; màɲɔmaga.

n. surveillante, surveillante de la nouvelle mariée.

mánabɛlɛ( substance.collante gravier )

n. lance-pierres, pierre (tirée par le lance-pierres).fára, gɔ́ngɔrɔn, kába.


Jeune au retour d'une chasse à la fronde, 150 km de Bamako, 2012
photo Terres-Jaunes Mali

mànafin( roche.noire noir )

n. roche noire (très dure).màna. kábafin.

màɲága( *connecteur activer ) vi. máɲaka.màɲáka; màɲága; màɲánka.

vi. se rebiffer, se refuser (à -- lá; la variante à ton haut prédomine). à máɲakara nê bólo síra lá il s'est rebiffé en route

Managama→̌

n.prop. NOM.

màɲaganci( se.rebiffer [ *connecteur activer ] *agent excessif )

n. orgueilleux, prétentieux. fàlimɔgɔ, kùncɛba, yàwusenci, yɛ̀rɛba.

mánaji( substance.collante eau )

n. eau d'empesage.

1 • 

2 • goudron. gìtɔrɔn, gùdɔrɔn.

mánajuru( substance.collante corde )

n. tendeur, sandow, corde en nylon.

máɲaka( *connecteur activer ) vi. màɲáka; màɲága; màɲánka.

vi. se rebiffer, se refuser (à -- lá; la variante à ton haut prédomine). à máɲakara nê bólo síra lá il s'est rebiffé en route

mánakala( substance.collante tige )

n. lance-pierre.

máŋala( Dieu Dieu ) mángala.

n. Dieu (un des titres de).Ála, màsataana, màsaŋala, má, nímasa, Ŋála.

mánama( substance.collante *comme de )

adj. 1 • brillant, neuf. mɛ́nɛmɛnɛ, káman, kùrunbo.

2 • adhésif, collant, gluant. nɔ́gɔ.

3 • en plastique souple, en caoutchouc.

mánama( substance.collante *comme de )

n. belle personne, beauté (fatale). mánama b'í pɛ́ri kà yáala une "beauté" se fait belle et parade

mànama→̌

n. aspect extérieur.

màɲamaga→̌→ 1 màɲimagan; màɲɔbaga; màɲɔmaga; màɲabaga.

n. surveillante, surveillante de la nouvelle mariée.

màɲamaga→̌ màɲimagan; màɲɔmaga. Soninke

n. surveillante de chambre nuptiale, surveillante (chargée de surveiller la mariée la première semaine des noces).

mànamajugu( aspect.extérieur méchant )

adj. laid. júgu, sárantan.

mánamana→̌

adv. très doux (au goût).


À bɛ́ ma̋namana! ‘Il est extrêmement brillant !’
28.1. Les adverbes post-verbaux

À bɛ́ mánamana. ‘Ça brille.
28.1. Les adverbes post-verbaux

mánamana mɛ́nɛmɛnɛ.

adv. très brillant.

mánamana→̌→ 5→n : 1vi. Voir entrée principale : mɛ́nɛmɛnɛ.

vi. scintiller.

máɲamaɲa→̌

1 • vi. se répandre, se diffuser (progressivement). ŋáɲaŋaɲa. sàbaga bɛ́ máɲamaɲa kà yɛ̀lɛn : le venin de serpent se diffuse et monte

2 • vi. résonner longtemps. bála nìn kán tɛ́ máɲamaɲa : ce balafon ne résonne pas longtemps

3 • vt. donner des démangeaisons. fúrakisɛ dɔ́ bɛ́ í fàri máɲamaɲa : certains comprimés te donnent des fourmillements

mànamana→̌→ 1

adv.p. pour rien. nànamasumalen.

mànamana→̌→ 9

n. banal, peu important, petit (n'est semble-t-il employé que dans des mots composés).dén. í tɛ́ fára mànamanakuma ná ! arrête de dire des sottises !

mànamanako( banal affaire )

n. bêtise, bagatelle. nálonmaya, nálon, bátarafɛn, kìribikaraba.

maɲan→̌

n. Manyan (fétiche et sa société secrète).

mánan→̌ bána; mána; bánan.

adj. 1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).

2 • animal sauvage apprivoisé.

mánan→̌ bána; mána; bánan.

n. 1 • auto-ensemencé (plante qui a poussé d'elle-même).

2 • animal sauvage apprivoisé.

máɲan→̌ máɲa.máɲan; mɛ́ɲɛ.

n. gale, démangeaison.

máɲan→̌→ 1 màɲan; máɲa; ŋɛ̀ɲɛn.

n. 1 • jachère.

2 • amante délaissée.

mànan→̌ Voir entrée principale : màna.

n. poule noire (probablement, du nom de l'arbre Lophira alata).

màɲan→̌ Voir entrée principale : màɲa.

n. fétiche Manya, Manya (un fétiche et société secrète).

Maɲanbugu→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP, Magnambougou (un quartier à la commune 6 de Bamako).

mánanin( substance.collante *diminutif )

n. sac plastique, préservatif. kɔndɔmu.



les mini-portions du marché, condiments et pâtesin Le vrai goût du Mali - photo Jean-François Mallet

Mopti/Sévaré :fabrication de pavés plastique-sable,
le plastique provient du recyclage de vieux sacs plastiques ramassés pour nettoyer l’environnement (ramassage rémunéré).
Très solides, les pavés peuvent servir pour paver les rues.
Projet No Manani

mánaninkun( substance.collante *diminutif tête )

n. coiffure féminine (cheveux entourés de fils de plastique !)

mànaninncana( arbre.Lophira.lanceolata *diminutif )

n. 1 • ochna jaune, Ochna.schweinfurthii. Catégorie : ochn. (---> 2 / 6 m).

2 • ochna blanche, Ochna.afzelii. Catégorie : ochn. (fleurs blanches).

màɲánka( *connecteur activer ) vi. máɲaka.màɲáka; màɲága; màɲánka.

vi. se rebiffer, se refuser (à -- lá; la variante à ton haut prédomine). à máɲakara nê bólo síra lá il s'est rebiffé en route

mánankun→̌→ 6

n. capital de départ.

Manantali→̌

n.prop. TOP, Manantali (barrage hydroélectrique sur le Bafing, à 90 km au sud-est de Bafoulabé).

mánawolo( substance.collante peau )

n. fouet en peau, courroie en matière synthétique.

mánaya( substance.collante *abstractif ) vi.

vi. être élastique. wòlo ká màgan wá à mánayalen dòn la peau est molle mais élastiqueNote : dònniya 5/6 p.14 (Et.Kl)

Manbi→̌

n.prop. NOM.M, Mamby (nom masculin).

mánda→̌→ 6

n. mandat. wáritasɛbɛn.

màndá( *connecteur poser )

v. mesurer. bóloda, hákɛya, súma.

Mandakunu→̌ (nom honorifique des Tunkara chez les Soninké.)

n.prop. NOM.CL.

mándaraka→̌ mántaraka.mándaraka; mánzarako.

n. marteau (de forgeron).

mandarani→̌→ 1

n. mandarine ETRG.FRA.manderenin, mátarini.

mándarasa→̌ mádarasa.mándarasa; mádarisa; mɛ́dɛrɛsa.

n. médersa.

Mande→̌

n.prop. Mandé (AS Mandé, équipe de football à Kayes).

Mànden→̌

n.prop. TOP (région).

mànden→̌→ 39

n. mandingue, mandé.

màndenkuma( mandingue parole )

n. histoire du pays mandé.

màndensunsun( mandingue kaki.de.brousse )

n. arbuste Annona senegalensis. Catégorie : anno. (arbuste de 2 à 3m. Fruit comestible,orange à maturité, 'pomme cannelle' sauvage). dàgannin, dùgumadagannin.

manderenin→̌→ 1

n. mandarine. mandarani, mátarini. Jiridenw ye pɔmu, lemuruw, mandereninw, Ɛrɛzɛnw, kilemantiniw ani puwariw ye.(Kibaru 548, 2017) ETRG.FRA.

màndi( *connecteur agréable )

adj. bien-aimé, estimé.

màndígi( *connecteur presser ) vt.

vt. rouvrir (une plaie).

màndími( *connecteur faire.souffrir ) vt.

vt. 1 • blesser. jógin, màjógin.

2 • mettre en colère.

màndiya( bien-aimé [ *connecteur agréable ] *en verbe dynamique ) màdiya; màja.

n. affection. tìn.

1 • amour, estime. díyanyeko, díyanye, díya, fɛ̀, kànuya, kànu. à bá ká màdiya b'á kàn sa mère l'aimeà ká mádiya sìgira à kàn elle le prit en affection

2 • bonnes grâces.

màndíya( *connecteur agréable *en verbe dynamique ) màdíya.

v. plaire. hínɛ, kànu, láhinɛ.

1 • vi. être agréable, estimer (à -- yé). jàtemìnɛ, kíimɛ.

2 • vt. faire plaire, faire aimer (par -- yé).kódiya.

3 • vr. se faire aimer (par -- yé). í yɛ̀rɛ màdíya chercher à se faire estimer (en faisant du zèle)

Manɛ→̌

n.prop. TOP, Mane (village, région de Ségou).

màɲɛ̀gɛn( *connecteur dessiner ) vt.

vt. peindre. láɲɛ̀gɛn, pɛntiri, ɲɛ̀gɛn. kà ò só sàmasen wólonwula màɲɛgɛn la Sagesse a bâti sa maison et 'orné de motifs' ses 7 colonnes (Pr 9, 1)

máɲɛri→̌ mániɲɛri.máliyɛri; mályɛri; máɲɛri; máriyɛri.

n. jupe avec ceinture.

máɲeto→̌

n. magnétophone, magnéto. kántalan.

maɲezi→̌→ 1

n. magnésie, oxyde de magnésium, hydroxyde de magnésium. Ni mɔgɔ min ye tile 3 kɛ walima ka tɛmɛ tile 3 kan ka a sɔrɔ a ma banakɔtaa kɛ, dimi gɛlɛn tɛ a kɔnɔ na, o tigi bɛ se ka kɔnɔmagayalan kɔkɔma ta walasa ka banakɔtaa sɔrɔ i n’a fɔ maɲezi nɔnɔ (le lait de magnésie). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

maɲeziyɔmu→̌→ 15

n. magnésium. maɲɛziyɔmu. Dumuni nafama fɛn minnu bɛ wele tubabukan na fɔsifɔri, maɲeziyɔmu, kalisiyɔmu, sufuru, sodiyɔmu, kulɔri, manganɛzi, zɛnki, kuwinfiri ani iyɔdi, olu bɛ nkɔyɔ la. (Kibaru 494, 2013) ETRG.FRA.

maɲɛziyɔmu→̌ Voir entrée principale : maɲeziyɔmu.

n. magnésium. maɲeziyɔmu. Dumuni nafama fɛn minnu bɛ wele tubabukan na fɔsifɔri, maɲeziyɔmu, kalisiyɔmu, sufuru, sodiyɔmu, kulɔri, manganɛzi, zɛnki, kuwinfiri ani iyɔdi, olu bɛ nkɔyɔ la. (Kibaru 494, 2013) ETRG.FRA.

mànfan→̌

n. espèce, sorte. bìsigi, fásuguya, fásugu, násuguya, násugu, násɔnya, násɔn, sìgidama, sífa, sí, súguya, síya, súgu. à tɛ́ sɔ̀n kà sɛ̀gɛbaatɔ mànfan sí dɛ̀mɛ / à tɛ́ sɔ̀n báara mànfan sí mà

mànfɛn→̌→ 4

n. assaisonnement, épice, accessoire. dádiyalan, jàgo, ɲɔ́gɔlɔn.

mànfíla→̌ màfíla.mànfíla; màfílan.

v. repeter.

vt. 1 • confirmer. dánkɛnɛmaya, sàbati, sɛ́mɛntiya, tìɲɛtigiya.

2 • sarcler une deuxième fois.

mànfíla→̌ màfíla.mànfíla; màfílan.

adj. répétitif. dón mafila un jour dont les événements se répètent (mercredi ou samedi)

Mangala→̌Sàko. Màngara. (peul).

n.prop. NOM.CL.

mángala( Dieu Dieu ) Voir entrée principale : máŋala.

n. Dieu (un des titres de).

màngalan( bariolé ) mànkalan.màngalan.

n. céphalophe de Grimm, céphalophe couronné, sylvicapre, Cephalophus.Sylvicapra.grimmia (petite antilope à l'arrière-train plus foncé que l'avant-train).

Mànganɛ̀→̌

n.prop. NOM.CL, Manganè (nom clanique soninké).

manganɛnsi→̌ Voir entrée principale : manganɛzi.

n. manganèse. manganɛzi. Min bɛ wele manganɛzi, o bɔli izini kelen bɛ Ansɔngo, (Kibaru n°527, 12/2015) ETRG.FRA.

manganɛzi→̌

n. manganèse. manganɛnsi. Min bɛ wele manganɛzi, o bɔli izini kelen bɛ Ansɔngo, (Kibaru n°527, 12/2015) ETRG.FRA.

Màngara→̌Sàko. Voir entrée principale : Mangala. Mangala. (peul).

n.prop. NOM.CL.

màngasa→̌→ 12 màngasan; màgasa.

n. entrepôt, magasin, boutique. bìlayɔrɔ, màgasan, màrayɔrɔ, bìtiki, fɛ́nmaraso, magazɛn.

màngasa→̌→ 12 Voir entrée principale : màgasan.

n. màgasan. entrepôt, magasin. bìtiki, fɛ́nmaraso, magazɛn. sani an mago ka se a ma, an k'a bila mangasa wali so kònò, min da bè se ka sògò. (Kibaru n°41, 1975) ETRG.FRA.

màngasan→̌→ 3 màngasa.màgasa.

n. entrepôt, magasin, boutique. bìtiki, fɛ́nmaraso, magazɛn.

mànge→̌ mànke.

n. planche (de bois).fɛ́rɛn, jíripanparan, pilansi.

màngo( *connecteur désagréable )

adj. détesté, mal-aimé.

Mangɔnin→̌

n.prop. TOP, Mangonin (un village, région de Ségou).

Mangɔrɔ→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mángòro→̌→ 85

n. manguier, mangue, Mangifera.indica. mísika. Catégorie : anac.




Mangifera indica - photos Charles Bailleul

jɔ̀ɔ́nkɔ̀mí ‘scorpion noir’ (aussi jɔ̀nkɔ́mí), màángòró ‘mangue’
Classes tonales mineures irrégulières ABH (4-20)

mángóródén ‘fruit de mangue’, dùnùnkàlàbá (mais aussi dúnúnkàlàbá) ‘grande guêpe maçonne’
Classes tonales mineures irrégulières... mais régulières en composition

màngoya( détesté [ *connecteur désagréable ] *en verbe dynamique )

n. antipathie, haine. jòlimangoya, júguya, kógoyanye, kɔ́niya. à ká màngoya sìgira dén kàn elle s'est mise à détester l'enfant

màngóya( détesté [ *connecteur désagréable ] *en verbe dynamique ) vt.

vt. 1 • détester. hàramu, kɔ́niya.

2 • rendre antipathique.

Mani→̌

n.prop. TOP, Mani (un village).

màni→̌ màli.màri; màni.

n. 1 • hippopotame, Hippopotamus.amphibius (gros herbivore aimant l'eau). Syn : mɛ̀li, mɛ̀yi.

2 • crocodile. bàma, bása, jírɔbasa.

màɲimagan→̌ màɲamaga.màɲɔbaga; màɲɔmaga; màɲabaga.

n. surveillante, surveillante de la nouvelle mariée.

màɲimagan→̌ màɲamaga.màɲimagan; màɲɔmaga. Soninke

n. surveillante de chambre nuptiale, surveillante (chargée de surveiller la mariée la première semaine des noces).

mánimani→̌

n. humeur gaie.

mánimaninci( humeur.gaie *agent excessif )

n. excité, gai. ɲɛ́nandi.

mániɲɛri→̌ máliyɛri; mályɛri; máɲɛri; máriyɛri.

n. jupe avec ceinture.

màɲíni( *connecteur chercher )

vt. 1 • chercher à atteindre.

2 • chercher.

màɲìninka( *connecteur interroger ) vt.

vt. interroger (au sujet de ...)láɲìninka, ɲìninka. ù yé Ncì fò k'à bɔ́yɔrɔ màɲininka ils ont salué Nci et lui ont demandé d'où il venait

màninka→̌→ 22

n. malinké (ethnie de l'ouest du Mali).

màninkafin( malinké noir )

n. malinké animiste (entre Siguiri et Kita).

màninkakan( malinké cou )

n. langue malinké.

màninkala( malinké *nom de lieu )

n. pays malinké.

màninkɛmɛ( malinké cent )

n. soixante.

màninwolo( lamantin *diminutif peau )

n. fouet (en peau de lamantin).bùguninka, gɛ́ɲɛ.

Manjana→̌

n.prop. TOP, Mandiana (centre de préfecture en Guinée, région de Kankan).

mànjáraki→̌vi. mɔ̀njáraki.mànjáraki; nkànjáraki; nkàncáraki; bànjáraki.

vi. être presque mûr (à Beledugu, nkànjáraki désigne une degré de mûrissement moins avancé que mɔ̀njáraki).

mànjáraki→̌ mɔ̀njáraki.mànjáraki; nkànjáraki; nkàncáraki; bànjáraki.

n. fruit semi-mûr. pérepere kɔ̀nɔntɔn bɔ́ra sì mín ná, sòlo tɛ́ nkàncaraki sɔ̀rɔ à lá le karité que neuf pigeons verts ont délaissé, la perruche n'y trouve même pas un fruit proche de la mâturité

mánje( courge )

n. papaye, papayer, Carica.papaya. papaye.





photos Charles Bailleul

mànje→̌ wɛ̀ncɛ.wànjɛ.

n. blague, plaisanterie (par un humoriste).kùnntanko, sàja, táranna, túlonkɛkuma, túlon, ɲànkoronya. wɛ̀ncɛ kɛ́ mɔ̀gɔ fɛ̀ plaisanter avec qqn

Mánjù→̌ Mànjú.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Mànju→̌

n.prop. NOM.CL.

Mànjú→̌ Voir entrée principale : Mánjù.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mánkàla( tige )

n. canne à sucre, Saccharum.officinarum. tímin-kàla, ɲímikala, tímikala, háwusakala.

mànkalan( bariolé ) màngalan.

n. céphalophe de Grimm, céphalophe couronné, sylvicapre, Cephalophus.Sylvicapra.grimmia (petite antilope à l'arrière-train plus foncé que l'avant-train).mànkalannin.

mànkalannin( céphalophe.de.Grimm [ bariolé ] *diminutif )

n. céphalophe de Grimm, céphalophe couronné, sylvicapre, Cephalophus.Sylvicapra.grimmia (petite antilope à l'arrière-train plus foncé que l'avant-train).mànkalan.

mánkan→̌→ 9

adj. moyen. cɛ́mata. fílen mánkan une calebasse de taille moyennewálan.

mánkan→̌→ 9

n. moyen. cógo, dàbali, fɛ̀ɛrɛ, hákɛlama, mìnɛbolo, nàsira.

mànkan→̌→ 313

n. 1 • bruit, son. kán, kùnkan, fɛ́lɛfɛlɛnin. mànkan bɔ́ mànkan kɛ́ mànkan cì faire du bruitmànkan dábila mànkan súma faire silenceà túlo bɛ mànkan bɔ́ il a des oreilles qui sifflent

2 • renommée.

mànkana→̌

n. arbuste Loeseneriella africana (arbuste sarmenteux lianescent). Catégorie : céla.

mànkana→̌

n. gri-gri (tiré de l' arbre du même nom; porté au bras il rend fort , invulnérable aux serpents, aux fauves ...)jɔ̀nnɛgɛ, sìriku, tàfo.

mànkanbonyanan( bruit grossir [ grand *en verbe dynamique ] *instrumental )

n. amplificateur, micro. kúmabara, kúmanan. Note : kb 10/04 p.9

mànkankɛla( bruit faire *agent permanent )

n. qui fait du bruit, manifestant.

mànkansigini( bruit alphabet )

n. alphabet phonétique. díɲɛforobamankansigini alphabet phonétique internationalNote : kb 9/05 p.7

mànke→̌ Voir entrée principale : mànge.

n. planche (de bois).

mánko→̌→ 1

n. clochette (instrument rythmique des cɛ̀bìlèncɛ, du fétiche do ...)dàro, wélen.

mànkutu→̌→ 35

n. 1 • renom, éloge. dànbe, dáwula, màkaamà, sáwura, tɔ́gɔ.

2 • adjectif qualificatif (néologisme).

mànkútu→̌→ 12vt. mànkutú.

vt. 1 • glorifier, dire du bien, faire l'éloge. làgamu, lábalima. mɔ̀gɔ ɲà ó ɲà, í tɛ́ sé k'í yɛ̀rɛ mànkutu si bon qu'on soit, on ne fait pas son propre éloge

2 • qualifier.

mànkutulan( glorifier *instrumental )

n. qualifiant.

máɲɔ( mil ) máaɲɔ.mɔ́ɔɲɔ; máɲɔ.

n. maïs, Zea.mays. Catégorie : gram. kàba.

màɲɔbaga→̌ màɲamaga.màɲimagan; màɲɔmaga; màɲabaga.

n. surveillante, surveillante de la nouvelle mariée.

mànɔgɔ( lamantin sale )

n. silure. kɔ̀nɔkɔnɔ, kɔ́nkɔn, pɔ̀liyɔ.

1 • Clarias (sorte de poisson. Pas d'adipeuse bien développée, tête longue).

2 • Heterobranchus (dorsale rayonnée + adipeuse bien développée). kɔ̀nkɔnnin.

mànɔ́gɔ( *connecteur salir ) vt.

vt. 1 • salir, gâter. díridara, fòlokoto, fúsuku, gèse, lánɔgɔ, nɔ́gɔ, nɔ́rɔkɔ, ɲɔ̀gɔri, ɲɛ́manɔgɔsi, ɲɛ́manɔgɔ.

2 • médire.

màɲɔgɔlɔn( *connecteur ornement )

n. ornement. jàgo, màsiri, ɲɔ́gɔlɔn.

màɲɔ́gɔlɔn( *connecteur ornement ) vt.

vt. orner. jàgo, màsaya, màsíri.

màɲɔgɔnna( *connecteur *partenaire réciproque à )

n. semblable. bɔ́ɲɔgɔn, sìna, ɲɔ̀gɔnna. kà jùru kùnkanfɛn ní màɲɔgɔnna fàralen ɲɔ́gɔn kàn... mais les ajouts de la dette et autres frais semblables ajoutés les uns sur les autres (kb 12/04 p 7)

màɲɔmaga→̌→ 2 màɲamaga.màɲimagan; màɲɔbaga; màɲabaga.

n. surveillante, surveillante de la nouvelle mariée.

màɲɔmaga→̌ màɲamaga.màɲimagan; màɲɔmaga. Soninke

n. surveillante de chambre nuptiale, surveillante (chargée de surveiller la mariée la première semaine des noces).

mánsa→̌→ 36 mása.

n. parent, ancêtre (de la génération précédente).bángebaga, dénmasa, kàbilamɔgɔ, sínjiman, sínjima. mása rɔ́ kɔ̀rɔbalen yé ù mɔ̀kɛ yé le plus âgé de ses parents est son grand-père

mànsa→̌→ 1 màsa.mànsa.

n. 1 • roi, chef. kótigi, kùntigi, ɲɛ́minɛbaa.

2 • très grand- (en composition). jírimasa un très grand arbredímasa un grand apiculteur

mànsakɛ( roi mâle ) màsakɛ.mànsakɛ.

n. roi, grand chef. jɛ́nfa yé kɔ̀mɔna màsakɛ yé ceux de la classe des 'jɛnfa' sont les chefs des initiés au fétiche 'kɔmɔ

Mànsaren→̌ Màsaren.

n.prop. NOM.CL (Nom honorifique des Keyita chez les Maninka. Littéralement "enfant du roi").

mànsin→̌→ 148 màsin. Fr. machine

n. machine. án nà à sɛ́bɛn màsin ná / tìga wɔ́rɔlen màsin ná...

Manta→̌

n.prop. TOP, Manta (village, cercle de Kolokani, région de Koulikoro).

màntaa→̌

n. balance (faite de deux petites demi-calebasses) (vx).bàlansi, jà, míjani.

mántaraka→̌→ 3 mándaraka; mánzarako.

n. marteau (de forgeron).gén, gòsilan, marato, marito, tɔ́rilan.

manti→̌

n. menthe. nànaye. Aw bɛ se ka mantilatɔmubulu walima mura ni sɔgɔsɔgɔfura bila a la; nka, jikalan gansan fana bɛ mako ɲɛ. On peut ajouter à l’eau de la menthe fraîche, des feuilles d’eucalyptus ou du Vicks, mais l’eau chaude seule marche aussi bien.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018)ETRG.FRA.

màntɔ( *connecteur bloquer )

n. silence. dáde, màkun.

màntɔ( *connecteur bloquer ) màntun.màntɔn.

v. se taire.

1 • vr. se calmer. dúga, láfiɲɛbɔ, láfiɲɛ, sábali, ɲɛ́majɔ̀. í b'í màntɔn ń ná mùn ná ? pourquoi rester silencieux quand je te parle ?

2 • vt. faire taire. dálakùru, lámantɔ̀, lámákùn.

mànton→̌→ 7 màntun.

n. peuple, nation, groupe (terme musulman).dùnge, fàsojama, jàma, nasiyɔn, síya, dó, gurupu, jɛ̀kulu, sìgida, sɛ́rɛ, ɲùgu.

màntɔn( *connecteur bloquer ) màntun.màntɔ; màntɔn.

v. se taire.

1 • vr. se calmer. dúga, láfiɲɛbɔ, láfiɲɛ, sábali, ɲɛ́majɔ̀. í b'í màntɔn ń ná mùn ná ? pourquoi rester silencieux quand je te parle ?

2 • vt. faire taire. dálakùru, lámantɔ̀, lámákùn.

màntɔ̀n→̌→ 7vt.

vt. accompagner. dòndòn, dɛ̀ndɛn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, sènnabɔ́.

màntɔɔrɔ( *connecteur faire.souffrir )

n. mal, malheur, souffrance. báasi, dádigi, màntɔɔrɔya, tàna, bɔ̀nɛ, kára, làjaba, nèri, ɲànkata, ɲáni, dímiya, dími, fùrufara, nímatɔɔrɔ, tɔ́ɔrɔ.

màntɔɔrɔya( mal [ *connecteur faire.souffrir ] *abstractif )

n. mal, malheur, souffrance. báasi, dádigi, màntɔɔrɔ, tàna, tɔ́ɔrɔ, bɔ̀nɛ, kára, làjaba, nèri, ɲànkata, ɲáni, dímiya, dími, fùrufara, nímatɔɔrɔ. màntɔɔrɔya sí tɛ́ án fɛ̀ yàn bì tout va bien chez nous en ce moment

màntun→̌ mànton.màntun.

n. peuple, nation, groupe (terme musulman).nasiyɔn, síya, dó, gurupu, jɛ̀kulu, sìgida, sɛ́rɛ, ɲùgu.

màntun( *connecteur bloquer ) màntɔ; màntɔn.

v. se taire. dádè, dè, màkùn.

1 • vr. se calmer. dúga, láfiɲɛbɔ, láfiɲɛ, sábali, ɲɛ́majɔ̀. í b'í màntɔn ń ná mùn ná ? pourquoi rester silencieux quand je te parle ?

2 • vt. faire taire. dálakùru, lámantɔ̀, lámákùn.

Manugu→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

mànùgu( *connecteur polir ) vt.

vt. rendre lisse. mùnaki.

màɲúma( *connecteur bon [ *adjectivateur ] ) màɲúman.màɲúma.

v. avoir pitié.

(de -- lá).1 • vi. à màɲúmanna fàantan ná il a eu pitié des pauvres

2 • vt. à yé fàantan màɲúman il a eu pitié des pauvres

màɲúman( *connecteur bon [ *adjectivateur ] ) màɲúma.

v. avoir pitié. hínɛ, láhinɛ, màkári.


À ye fàantanw màɲúman. - 'Il eut pitié des pauvres.'

À màɲúmanna fàantanw ná. - 'Il eut pitié des pauvres.'
Les verbes conversifs se rapprochent des verbes A-labiles (17.2.3.2)

(de -- lá).1 • vi. à màɲúmanna fàantan ná il a eu pitié des pauvres

2 • vt. à yé fàantan màɲúman il a eu pitié des pauvres

màɲumanko( avoir.pitié [ *connecteur bon [ *adjectivateur ] ] affaire )

n. sujet de pitié, situation pitoyable. màkariko.

màɲumankotɔ( sujet.de.pitié [ avoir.pitié [ *connecteur bon [ *adjectivateur ] ] affaire ] *statif )

adj. qui inspire pitié. màɲumantɔ.

màɲumantɔ( avoir.pitié [ *connecteur bon [ *adjectivateur ] ] *statif )

adj. qui inspire pitié. màɲumankotɔ.

màɲumantɔkan( qui.inspire.pitié [ avoir.pitié [ *connecteur bon [ *adjectivateur ] ] *statif ] cou )

n. lamentation, supplication (après une défaite ....)kìnikini, yɛ̀rɛmakasi, ɲɛ́cɔngɔ. dámakasi, màkaritɔkan. "Jámannenyakan tɛ́! Màɲumantɔkan tɛ́! ce ne sont ni des cris de victoire ni des cris de défaite (ex 32, 18)à yé Dániyɛli wéle ní màɲumantɔkan yé Il appela Daniel d'une voix affligée (Dn 6, 21)

mánwu→̌

adj. engourdi, inanimé. à mánwu dòn il est inanimé

mánwu→̌

v. stupéfier. dàbaliban, káana, máwu.

vt. laisser interdit.

mánzarako→̌→ 1 mántaraka.mándaraka; mánzarako.

n. marteau (de forgeron).

mán'→̌→ 56 mánà.máa.

pm. COND AFF (auxiliaire verbal positif du futur hypothétique (éventuel) / auxiliaire verbal positif des temporelles d'antériorité). à máa nà, né wéle quand il sera venu, appelle-moi ! quand il viendra, appelle-moi ! s'il vient, appelle-moi ! ò máa kɛ́... si cela se produit, quand cela aura eu lieu, ensuite

Mápɛ̀nɛ→̌ Voir entrée principale : Npɛ́nɛn.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Mapogo→̌

n.prop. NOM.

Maputo→̌

n.prop. TOP, Maputo (la capitale du Mozambique).

Mara→̌ Máara.

n.prop. NOM.CL.

mára→̌→ 2vi/vr.

vi/vr. se hâter. gàsaba, tɛ́liya.

màra→̌→ 19

n. 1 • onchocercose (cécité des rivières).èrezɔn, fíyennibana, màraɲama.

2 • débilité mentale (se dit de plusieurs maladies provoquant une déchéance physique).

màra→̌→ 744

n. 1 • garde. bìla, gáradi, gáridi, kàlifa, làmara, sàbarabatigi. ní bágan bɛ́ à tìgi dɔ́n, à màra ká dí il est facile d'élever du bétail qui reconnaît son maître (prov)

2 • économies, réserves. kà màra kɛ́ dón gɛ́lɛn ɲɛ́ faire des économies en prévision des jours difficiles

3 • royaume. màsaya.

4 • région, province. kàbila, nɔ̀dugu, nɔ̀kandugu.

màra→̌→ 262vt.

vt. 1 • garder, économiser. gáradi, kɔ̀nɔgɛ́n, lámàra, lásàgon. né nà ò màra ń kɔ́nɔ je vais le garder en mémoirecí màra obéir aux ordres

2 • gouverner, commander. kà fàli màra, fɔ́ kà yɛ̀lɛn à bálan celui qui veut commander un âne, il doit monter dessus (dicton)

3 • élever, éduquer, nourrir. bálo, dáɲini, dúmuni, lábalo.

màraba→̌

n. charlatan (vendeur ambulant de drogues médicamenteuses)(souvent d'origine étrangère : mossi, yoruba, haoussa ...)bàtutamori.

màrabaatiga( arachide ) màribatiga.màrabatiga; màrabaatiga; màrbaatiga; màribatigɛ.

n. arachides grillées, cacahuètes grillées (et salées).

màrabatiga( arachide ) màribatiga.màrabaatiga; màrbaatiga; màribatigɛ.

n. arachides grillées, cacahuètes grillées (et salées).

márabayaasa→̌ móribayasa.móribayaasa; máribayasa; márabayaasa; mɔ́ribayasa; mɔ́ribayaasa; mòribayasa.

n. 1 • marabayassa (danse comique exécutée par une femme pour tenir les promesses à l'esprit).

2 • esprit d'un jeune garçon envers lequel les femmes prennent des engagements.

màrabolo( garde branche )

n. division administrative (cercle ou région).

màraden( garde enfant )

n. sujet (personne soumise à l'autorité d'état, surtou monarchique).kùn, kɔ́mɔgɔ, másalakun, níkun, wálekɛla.

màrafa→̌→ 1 màrifa.màrfa; màrafa. Ar. midfaʕ 'canon'

n. fusil. màrifa cì, màrifa cáron, màrifa gòsi tirer un coup de fusilmàrifa` ye tìga wɔ́rɔ le fisuil a claqué (on a levé le chien)

màrahaba→̌→ 12 màrhaba. Ar. marḥaban 'bienvenue'

intj. salut (réponse (joyeuse) à un salut (hommes)).ǹsé, yó. nbá.

máraka→̌vi.

vi. marcher précipitamment. márakamaraka.

màraka→̌→ 157 màrka.

n. Soninké (ethnie du N.O du Mali, très commerçante).

màrakajalan( Soninké sec ) màrkajalan.

n. sarakolé (ethnie du Cercle de San).

màrakakan( Soninké cou )

n. langue soninké.

Marakakongo→̌

n.prop. TOP, Marakakongo (commune, cercle et région de Koulikoro).

Marakala→̌

n.prop. TOP, Markala (commune, cercle de Ségou).


le pont-barrage de Markala - photo JJ Méric, 2009

Tìlema` fɛ̀, án ka yàn Sɔ̀mɔnɔ-den kamalen` bɛ́ɛ tùn bɛ tága Màrakala.
En saison sèche, tous nos jeunes hommes Somono d’ici allaient à Markala’ [Chroniques amoureuses].
26.1 Les déterminants quantificateurs

márakamaraka→̌

v. marcher précipitamment. máraka.

màrakasa→̌

v. patiner dans la boue.

Marakɛsi→̌

n.prop. TOP, Marrakech (ville du Maroc).

màrakunkolodimi( onchocercose crâne [ tête os ] souffrance )

n. maux de tête (de l'onchocercose).

màramafɛn( chose ) Source : ar: marman = cible.

n. arme. kɛ̀lɛkɛlan, kɛ̀lɛminɛn.

màramɔgɔ( garder homme )

n. 1 • pupille. lámɔden, ɲɛ́fin, ɲɛ́mɔ̀gɔnin.

2 • tuteur, gouverneur (personne qui s'occupe de qqn).kùnnasigibaa, kɔ́kɔrɔ, lámɔfa, lámɔmasa, tɛ̀n, fàama, gofɛrɛnɛrɛ, gɔ́fɛrɛnɛrɛ, kúmandan. í ká màramɔgɔ = í màramɔgɔ

màraɲama( onchocercose force.occulte )

n. onchocercose. fíyennibana, màra.

màraɲɛdimi( onchocercose oeil souffrance )

n. troubles de la vue (dûs à l'onchocercose).

máranka→̌ múranka; múranga.

n. nuage. bírinka, kàbakun, kàbakuru, kàbanɔgɔ, kàbasen, múntan, nɔ́gɔ, sánkaba. tìle dògora máranka lá le soleil est caché dans les nuages

márasa→̌ Voir entrée principale : málasa.

adj. rose, rose blanchâtre (colas).

Marasɛyi→̌

n.prop. TOP (un village au Mali).

màrasi→̌→ 1 màriyasi. Fr. mariage

n. jeu de cartes. kàra. màrasi bɔ́ jouer aux cartes

máratata→̌ mɛ́rɛtɛtɛ.

adv. sans cesse. kɔ́tɛɛ.

marato→̌→ 1

n. marteau. gén, gòsilan, marito, mántaraka, tɔ́rilan. numucɛkɔrɔba yɛrɛ ka baara bɛɛ ye ka nɛgɛ bilen bɔ tasuma kemu la ni balan ye , k'a da kulan kan, k'a gosi ni marato ye, fo a ka kɛ a sago ye. (Bird, Hutchison, Kanté, An ka bamanankan kalan) ETRG.FRA.

màratɔ( onchocercose *statif )

n. atteint d'onchocercose.

màrayɔrɔ( garder lieu )

n. 1 • entrepôt, dépôt, magasin. bìlayɔrɔ, màgasan, màngasa, bìtiki, fɛ́nmaraso, magazɛn.

2 • région.

màrbaatiga( arachide ) màribatiga.màrabatiga; màrabaatiga; màrbaatiga; màribatigɛ.

n. arachides grillées, cacahuètes grillées (et salées).

Maren-Jɔnbugu→̌

n.prop. TOP, Maréna-Diombougou (un commune, cercle et région de Kayes).

Marenna→̌

n.prop. TOP, Marena (village, centre de commune Tringa, cercle de Yélimané, région de Kayes).

màrfa→̌ màrifa.màrfa; màrafa. Ar. midfaʕ 'canon'

n. fusil. màrifa cì, màrifa cáron, màrifa gòsi tirer un coup de fusilmàrifa` ye tìga wɔ́rɔ le fisuil a claqué (on a levé le chien)

màrhaba→̌ màrahaba.màrhaba. Ar. marḥaban 'bienvenue'

intj. salut (réponse (joyeuse) à un salut (hommes)). nbá.

Mári→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mári→̌

n. appât. nɔ́gɔ.

Màri→̌ Màari.

n. seigneur. mákɛ, mátigi.

màri→̌ màli.màri; màni.

n. 1 • hippopotame, Hippopotamus.amphibius (gros herbivore aimant l'eau). Syn : mɛ̀li, mɛ̀yi.

2 • crocodile. bàma, bása, jírɔbasa.

Màrí→̌

n.prop. NOM.F, Marie (nom féminin). (prénom chrétien).

Márìam→̌ Máriyamu.Mariyama; Màríyà.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

màribatiga( arachide ) màrabatiga; màrabaatiga; màrbaatiga; màribatigɛ.

n. arachides grillées, cacahuètes grillées (et salées).

màribatigɛ( arachide ) màribatiga.màrabatiga; màrabaatiga; màrbaatiga; màribatigɛ.

n. arachides grillées, cacahuètes grillées (et salées).

máribayasa→̌→ 1 móribayasa.móribayaasa; máribayasa; márabayaasa; mɔ́ribayasa; mɔ́ribayaasa; mòribayasa.

n. 1 • marabayassa (danse comique exécutée par une femme pour tenir les promesses à l'esprit).

2 • esprit d'un jeune garçon envers lequel les femmes prennent des engagements.

màrifa→̌→ 305 màrfa; màrafa. Ar. midfaʕ 'canon'

n. fusil. cìpo, gàtan, gáradi, làsasi, lònkan, lɔ̀ɔsi. màrifa cì, màrifa cáron, màrifa gòsi tirer un coup de fusilmàrifa` ye tìga wɔ́rɔ le fisuil a claqué (on a levé le chien)

màrifabulu( fusil tuyau )

n. canon de fusil. búru.

màrifaju( fusil derrière )

n. crosse de fusil. bòkɛ.

Marifu→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

marijuwana→̌→ 3

n. marijuana, haschich, ganja, kif, beuh, pot, chanvre indien. márijuwana, kùraba, yánba, gànja. Sigida bɛɛ ni u ka tɔgɔ dalen don, i n’a fɔ misali la marijuwana (jiri, po, bin, ganja), opiyɔmu... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

márijuwana→̌ Source : Fr. marijuana.

n. marihuana, haschich. marijuwana.

mariki→̌

n. marque. tàamasiyɛn. Sɛnɛ minisiri y'a jira ko gofɛrɛnaman bɛ tarakitɛri ni ninnu ɲini waati min na a na suguya (mariki) kelen dantigɛ. (Kibaru 521, 2015) ETRG.FRA.

Mariko→̌

n.prop. NOM.ETRG, Marco (Marco Polo, explorateur italien, 1254-1324).

Màriko→̌nùmu; Sikaso: Kéyità, Samakɛ, Kónatɛ̀.

n.prop. NOM.CL.

márisi→̌→ 27 Source : fr : mars.

n. mars.

marito→̌→ 1

n. marteau. gén, gòsilan, marato, mántaraka, tɔ́rilan. A ka maritow mankan ni kolonkalanw mankan bɛ ɲagamin ɲɔgɔn na k'o kɛ fɔlifɛn duman makan ye min lamɛni ka di an na k'an to soforow la, bawo o b'a jira an na ko sɔnni an bɛna dumuni kɛ jiriba kɔnɔ foro cɛmancɛ la.(Fasokan, 2013) ETRG.FRA.

Màríyà→̌ Máriyamu.Mariyama; Márìam.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Mariyama→̌ Máriyamu.Márìam; Màríyà.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Máriyamu→̌→n.prop : 2 Mariyama; Márìam; Màríyà.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

màriyasi→̌ màrasi.Source : Fr. mariage.

n. jeu de cartes. màrasi bɔ́ jouer aux cartes

máriyɛri→̌ mániɲɛri.máliyɛri; mályɛri; máɲɛri; máriyɛri.

n. jupe avec ceinture.

màrka→̌ Voir entrée principale : màraka.

n. Soninké (ethnie du N.O du Mali, très commerçante).

màrkajalan( Soninké sec ) Voir entrée principale : màrakajalan.

n. sarakolé (ethnie du Cercle de San).

Markus→̌

n.prop. NOM.CL.

Marokiya→̌ Wòrokià.Òrokíyà; Wòrokiyà.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Marɔku→̌ Voir entrée principale : Mɔ̀rɔkù.

n.prop. TOP, Maroc (pays).

mása→̌→ 23 Voir entrée principale : mánsa.

n. parent, ancêtre (de la génération précédente). mása rɔ́ kɔ̀rɔbalen yé ù mɔ̀kɛ yé le plus âgé de ses parents est son grand-père

màsa→̌→ 333 mànsa.

n. 1 • roi, chef. dùgumasa, fàama, jàmanatigi, màsakɛ, kótigi, kùntigi, ɲɛ́minɛbaa.

2 • très grand- (en composition). jírimasa un très grand arbredímasa un grand apiculteur

Masaba→̌

n. Masaba, Massaba (écriture syllabique en existence chez les bambara de Kaarta depuis 1930).

màsabolo( roi branche )

n. branche principale (d'un arbre).

Masabugu→̌

n.prop. TOP (nom de lieu).

màsafɛn( roi chose )

n. 1 • nain. gétekuru, kùɲu.

2 • fou du roi.

màsajigin( roi descendre )

n. généalogie royale.

màsakɛ( roi mâle ) mànsakɛ.

n. roi, grand chef. dùgumasa, fàama, jàmanatigi, màsa. jɛ́nfa yé kɔ̀mɔna màsakɛ yé ceux de la classe des 'jɛnfa' sont les chefs des initiés au fétiche 'kɔmɔ


Màsakɛ, de Habib Koité (paroles)

… k’ à dí màsakɛ-màsakɛ`-w mà.
…et le donner à chaque chef.

… k’à dí màsakɛ` kélen-kélen mà. Idem.
30.3. Constructions distributives

màsakɛya( roi [ roi mâle ] *abstractif ) vt.

vt. rendre roi. à dén y'á màsakɛya ses fils l'ont établi roi

màsakɛya( roi [ roi mâle ] *abstractif )

n. royauté. fàamaya, màsaya.

màsaku( roi igname )

n. Ipomoea.batatas, patate douce. dùmáŋèré, wóso. Catégorie : conv.

màsaku( roi queue )

n. 1 • grands crins de queue (les plus grands crins de la queue du cheval).

2 • grandes plumes de queue (les plus grandes plumes de la queue du coq).

Masala→̌

n.prop. TOP.

1 • Massala (un village, région de Kayes).

(un village, région de Sikasso).2 • 

másala→̌→ 49 másalan; nsála; nsálan.

n. causerie. báabu.

1 • conversation. bàro. másalan bɔ́ másalan kɛ́ causer, bavarder

2 • récit d'exploits.

másala→̌→ 15vi. másalan.

vi. converser.

másalabolo( causerie branche )

n. 1 • texte, article.

2 • émission.

másalakun( causerie tête )

n. thème, sujet (de l'intervention, de discussion).kùn, kɔ́mɔgɔ, màraden, níkun, wálekɛla.

másalan→̌ másala.másalan; nsála; nsálan.

n. causerie.

1 • conversation. bàro. másalan bɔ́ másalan kɛ́ causer, bavarder

2 • récit d'exploits.

másalan→̌vi. másala.másalan.

vi. converser.

màsalenfiyen( aveugle )

n. cécité des rivières.

1 • cécité (des aveugles aux yeux ouverts).

2 • aveugle aux yeux ouverts (globe oculaire intact).

màsàma( *connecteur tirer.vers.soi ) vt.

vt. attirer. lánɛgɛn, nàta, sàma, ɲága.

màsamali( attirer [ *connecteur tirer.vers.soi ] *nom d'action )

n. attraction, attrait. júguman ká màsamali bɛ́ ɲùman dòn dúgu lá l'attrait du mal enterre la vision qu'on peut avoir du bien (Sg 4, 12)

màsamuso( roi féminin )

n. reine.

màsaŋala( roi Dieu ) màsangala.

n. Dieu (titre donné à Dieu).Ála, màsataana, má, máŋala, nímasa, Ŋála.

Masanata→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

màsangala( roi Dieu ) Voir entrée principale : màsaŋala.

n. Dieu (titre donné à Dieu).

Màsanta→̌ Màsantan.

n.prop. TOP, Masanta (nom de lieu).

Màsantan→̌ Voir entrée principale : Màsanta.

n.prop. TOP, Masanta (nom de lieu).

Masantola→̌ Voir entrée principale : Masantɔla.

n.prop. TOP, Massantola (petite ville et commune, cercle de Kolokani, région de Koulikoro).

Masantɔla→̌ Masantola.

n.prop. TOP, Massantola (petite ville et commune, cercle de Kolokani, région de Koulikoro).

màsàra( *connecteur avertir ) vr.

vr. s'adresser, avertir (d'un départ, d'un voyage ...)kánbɔ, kánto, sàra, jàasere, kànkarimadá, lásɔ̀mi, sɔ̀mi.

Masaran→̌ Sàran.Sáràn; Sádàn.

n.prop. NOM.F.

Másàran→̌ Voir entrée principale : Másarka.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Màsaren→̌ Voir entrée principale : Mànsaren.

n.prop. NOM.CL (Nom honorifique des Keyita chez les Maninka. Littéralement "enfant du roi").

Másarka→̌ Másàran.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Masasi→̌"Почётное имя" для Kulubali у бамана. Букв., "потомство вождя".

n.prop. NOM.CL.

màsasi( roi semence )

n. bambara du Kaarta.

màsasi( roi poil )

n. grandes plumes.

màsasigilan( roi siège [ asseoir *instrumental ] )

n. trône (royal).larusi. Note : vérifier le ton

màsaso( roi maison )

n. palais royal. Syn : màsakɛso.

màsataana( roi Très-haut )

n. Dieu, Maître suprême. Ála, màsaŋala, má, máŋala, nímasa, Ŋála.

másaya( parent *abstractif )

n. état de parent.

màsaya( roi *abstractif )

n. 1 • royauté, puissance royale (souvent rapportée à Dieu).fàamaya, màsakɛya. Ála y'á tó à ká màsaya lá... Dieu dans sa toute puissance

2 • royaume. màra.

màsaya( roi *abstractif ) vt.

vt. rendre glorieux, orner (comme un roi).dáwula. jàgo, màsìri, màɲɔ́gɔlɔn. kɔ̀nɔ sí bɛ́ à màsaya les plumes de l'oiseau font sa gloire (prov)(les enfants font la fierté des parents)

Masayi→̌

n. Massaï, Maasaï (groupe ethnique en Tanzanie et Kenya).

màsègin( *connecteur revenir ) vt.

vt. rendre. kɔ́lasègin, kɔ́masègin, lásègin, sègin.

Maseru→̌

n.prop. TOP, Maseru (nom de lieu).

màsiba→̌→ 30 màasiba; màsibo.

n. 1 • catastrophe, accident. bàlawu, bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, tátiɲɛ, bìnni.

2 • maladie grave.

màsibo→̌ màsiba.màasiba; màsibo.

n. 1 • catastrophe, accident. bìnni.

2 • maladie grave.

Masigi→̌

n.prop. TOP, Massigui (village et commune, cercle de Dioïla, région de Koulikoro).

màsìgi( *connecteur asseoir )

v. remettre. lásègin.

vt. présenter.

masike→̌→ 3

n. masque. nàmakun, sògo. Mɛkisiki bɔlɔnw kɔnɔ, mɔgɔw kɛlen bɛ k’’u yɛrɛ tanga kosɛbɛ ni masikew ye walasa u na kisi bana in ma, o waati kelen na, dɔw sigilen bɛ k’a lajɛ n’a bɛna carin. (Fasokan, 2009 04 Mɛkisiki) ETRG.FRA.

màsin→̌→ 7 mànsin.màsin. Fr. machine

n. machine. án nà à sɛ́bɛn màsin ná / tìga wɔ́rɔlen màsin ná...

Másina→̌ Máasina.

n.prop. TOP, Macina (ville et cercle, région de Mopti).

màsina→̌→ 38 màsùna; màsùma; màamasinɛ.

n. un tel, un certain. kàari, kàrisa, sìna.

màsírannen( *connecteur *participe résultatif )

ptcp. redoutable.

màsiri( *connecteur lier )

n. ornement (parure, décor, atours, bijoux ...)jàgo, màɲɔgɔlɔn, ɲɔ́gɔlɔn.

màsìri( *connecteur lier ) vt.

vt. parer, orner. jàgo, màsaya, màɲɔ́gɔlɔn.


sìri ‘attacher’ — màsìri [mǎsìrì] ‘décorer.
19.1.2. Le préfixe mà-

màsirifɛn( ornement [ *connecteur lier ] chose ) màsirimafɛn.

n. ornements, bijoux.

màsirimafɛn( ornement [ *connecteur lier ] *comme de chose ) Voir entrée principale : màsirifɛn.

n. ornements, bijoux.

masitiribasɔn→̌

n. masturbation. - A bɛ fɔ o de ma ko: « masitiribasɔn » (yɛrɛla lawajibɔ). (Kunnafini jɛlenw) Syn : yɛ̀rɛlalawajibɔ. ETRG.FRA.

Maso→̌

n.prop. TOP, Masso (village, cercle de Ténenkou, région de Mopti).

Masɔgɔna→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

màsɔn→̌→ 2 mɔ̀nsɔn.mɔ̀sɔn.

n. maçon.

màsɔrɔ( *connecteur obtenir )

n. relâchement, laisser-aller, négligence. yɛ̀rɛmabila, ɲíɲaɲi.

màsɔ̀rɔ( *connecteur obtenir ) vt.

vt. 1 • obtenir. lásɔ̀rɔ, sɔ̀rɔ.

2 • avoir le temps. ní mɔ̀gɔ tɛ́ í bólo, í tɛ́ ŋúnani màsɔrɔ quand tu n'as personne à ta disposition, tu n'as pas le temps de te plaindre (dicton)k'à màsɔrɔ parce que , bien que (locution conjonctive)

màsùli( *connecteur abaisser ) vt. màsùuli.màsùli.

vt. baisser, incliner. fɔ́lɔn, jɛ̀ngɛ, màdá.

màsúma( *connecteur rafraîchir ) vt.

vt. calmer, apaiser. dá, lásabali, màdá, súma, kàmali, láda, lásumaya, lásuma. kàrisa màsúmalen dòn un tel est doux, paisible


súma = màsúma ‘se calmer ; devenir calme’
19.1.2. Le préfixe mà-

màsùma→̌ màsina.màsùna; màamasinɛ.

n. un tel, un certain.

màsumalenya( calmer [ *connecteur rafraîchir ] *participe résultatif *abstractif )

n. douceur, calme. sábali, súmalenya, tímiya, básigilenya, làfiya. ò màsumalenya kɛ́ra gánsan yé cette douceur silencieuse fut vaine (Ps 39, 3)

màsúmaya( *connecteur rafraîchir [ frais *en verbe dynamique ] )

1 • vi. tarder. bálan, kɔ́saya, mɛ́ɛn. í màsumayara k'à fúrakɛ́, bàna júguyara tu as tardé à le soigner, la maladie s'est aggravée

2 • vr. se déprimer.

màsùna→̌ màsina.màsùma; màamasinɛ.

n. un tel, un certain.

màsurun( *connecteur court )

adj. proche (sens propre ou figuré).sùrunman, sùrun. í kà fúrakɛyɔrɔ màsurun dɔ́ sɛ́gɛrɛ / va au dispensaire le plus prochefálenfɛn màsurun fìla báyɛlɛmani bɛ́ sé kà kɛ́ ù féere fɛ̀... deux plantes voisines peuvent se croiser par leurs fleurs (donniya 5/6 p 53)

màsurun( *connecteur court ) Voir entrée principale : màsurunna.

n. les abords, proximité, voisinage. màsurunya, sìginfɛ, sìgiɲɔgɔnmaya, sìgiɲɔgɔnya.

màsurunna( proche [ *connecteur court ] *nom de lieu ) màsurun.

n. les abords, proximité, voisinage. màsurunya, sìginfɛ, sìgiɲɔgɔnmaya, sìgiɲɔgɔnya.

màsurunya( proche [ *connecteur court ] *abstractif )

n. proximité, voisinage. kɛ̀rɛnkɛrɛn, màsurunna, nàgakɔrɔla, sùrunya, sìginfɛ, sìgiɲɔgɔnmaya, sìgiɲɔgɔnya. ní kɔ̀lɔn sònina ɲɛ́gɛn màsurunya ná...

màsùrunya( *connecteur raccourcir [ court *en verbe dynamique ] ) vt.

vt. rapprocher. sánnakurun yé yɔ́rɔ màsurunya ɲɔ́gɔn ná : l'avion a rapproché les lieux

màsùuli( *connecteur abaisser ) vt. màsùli.

vt. baisser, incliner. bìn, bíri, cún, lájìgin, fɔ́lɔn, jɛ̀ngɛ, màdá.


sùuli = màsùuli [mǎsùulì] ‘(se) pencher, (s’)incliner’
19.1.2. Le préfixe mà-

Mata→̌

n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).

màtáama( *connecteur marcher ) vt.

vt. fréquenter. kɛ́, màtarafa, tìgɛ.

màtànga( *connecteur protéger ) vr.

vr. se protéger (de -- mà).

màtára( *connecteur invoquer ) vt.

vt. invoquer (Dieu ...) (vx).kósuma, màkíli, tára, tùrudà. ù bɛ́ Ála màtara ò kàn ils invoquent Dieu sur l'offrande

màtarafa→̌→ 137→n : 1vt. Source : Ar. mutaʕarrafa 'connu'.

vt. 1 • fréquenter (assidûment).kɛ́, màtáama, tìgɛ. ń'í yé sòn màtarafa, í nà kɛ́ sòn yé si tu fréquentes un voleur, tu le deviendras

2 • accomplir scrupuleusement, bien entretenir.

mátarini→̌

n. mandarine, mandarinier, Citrus.deliciosa. mandarani, manderenin. Catégorie : ruta.

matela→̌→ 4

n. matelas. matila. Nka bi fɛn wɛrɛw farala olu kan, i n'a fɔ matela kɔrɔw, firigo kɔrɔw, telewisɔn kɔrɔw, arajo kɔrɔw, ... (Kibaru 507, 2014) ETRG.FRA.

matematiki→̌→ 5

n. mathématiques. bawo tubabukanw walanwalannen don n'u ye , ka taa ka segin ; k'i k'a minɛ ko kelen ma : matematiki , n'o ye jate ye (Kibaru 242, 1992) ETRG.FRA.

màtɛ̀nɛ( *connecteur éviter ) vt.

vt. éviter (telle personne, tel objet, telle nourriture ; les considérer comme des 'interdits').fɛ́ngɛ, jɛ̀ngɛ, kálamàdá, tànga, tɛ̀nɛ.

màtígɛ( *connecteur couper )

v. chercher querelle. dákɔrɔbɔ.

vt. chercher querelle avec, taquiner. dálabɔ, dálaɲini, dámaɲini, ɲɛ́nacì.

mátigi( Dieu maître )

n. seigneur, maître (se dit de tout maître, mais surtout de Dieu).Màri, mákɛ, dègebaa, kàlanfa, kàramɔgɔ, mɛtiri, tìgi.

matila→̌→ 1

n. matelas. matela. U bɛ matila sifɔn tigɛ-tigɛ k'olu su tulunɔgɔ la k'o fili-fili sulu kɔnɔ. (Kibaru 522, 2015) ETRG.FRA.

màtíɲɛ( *connecteur gâter ) màtíyɛn.

vt. 1 • vilipender.

2 • déflorer. Á nà mùso mín màminɛ, cɛ̀ wɛ́rɛ nà à dá ò fɛ̀ kà ò màtiyɛn (dt 28, 30) celle que tu auras finacée, un autre couchera avec elle et la déflorera

màtíyɛn( *connecteur gâter ) màtíɲɛ.màtíyɛn.

vt. 1 • vilipender.

2 • déflorer. Á nà mùso mín màminɛ, cɛ̀ wɛ́rɛ nà à dá ò fɛ̀ kà ò màtiyɛn (dt 28, 30) celle que tu auras finacée, un autre couchera avec elle et la déflorera

matɔrɔni→̌→ 6

n. matɔrɔnin. matrone. Denbaw ni matɔrɔniw ka kunnafoniw (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.jìginnimuso, tìnminɛmuso.

matɔrɔnin→̌ Voir entrée principale : matɔrɔni.

n. matɔrɔni. matrone. Denbaw ni matɔrɔniw ka kunnafoniw (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.jìginnimuso, tìnminɛmuso.

Máwa→̌ Háwa.Áwa; Áwà.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Mawo→̌

n.prop. NOM.ETRG, Mao ZeDong (Mao Zedong, président du Parti communiste chinois, 1943-1976, président de la R.P. de Chine).

màwɔ́rɔ( *connecteur peler ) vt.

vt. 1 • déshabiller, dénuder. fàana, lárawe, wáraka, wɔ́rɔ.

2 • démonter.

máwu→̌→ 1

v. stupéfier (surtout sous forme de participe résultatif).dàbaliban, káana, mánwu.

máwu→̌→ 4

n. stupeur. kà máwu kɛ́ être frappé de stupeur

Mawula→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

màwuludu→̌→ 1

n. Maouloud (fête de l'anniversaire du Prophète Mouhammad).

màyɛ́lɛ( *connecteur rire ) vt.

vt. rigoler.

màyɛ̀lɛma( *connecteur changer ) vt.

vt. changer, transformer. báfìli, báyɛ̀lɛma, kálamàdá, yɛ̀lɛma, kɛ́. só màyɛlɛma mourir (changer de maison, de patrie)bɛ́ɛ bɛ́ dɔ̀lɔ mìn fɔ́ k'í màyɛlɛma tous boivent de la bière jusqu'à changer (de comportement)


yɛ̀lɛma ‘transformer’ — màyɛ̀lɛma [mǎyɛ̀lɛ̀mà] vi ‘déménager’ ; vt ‘traduire’
19.1.2. Le préfixe mà-

màyɛ̀lɛn( *connecteur monter ) vt.

vt. faire monter, élever, relever. kánnabɔ, kɔ́rɔcɛ̀.

Mayga→̌ Mayiga.

n.prop. NOM.CL.

Màyí→̌ Màyimúnà.Màyimúnatà.

n.prop. NOM.F, Maïmouna (nom féminin). (Mayi est une forme diminutive).

Mayiga→̌→n.prop : 1 Voir entrée principale : Mayga.

n.prop. NOM.CL.

màyígiyigi( *connecteur agiter ) vt.

vt. secouer. júnjun, kónkon, yàara, yúguyugu.

Màyimúnà→̌ Màyimúnatà; Màyí.

n.prop. NOM.F, Maïmouna (nom féminin). (Mayi est une forme diminutive).

Màyimúnatà→̌ Màyimúnà.Màyí.

n.prop. NOM.F, Maïmouna (nom féminin). (Mayi est une forme diminutive).

màyìra( *connecteur montrer ) vt. màjìra.màyìra.

vt. montrer.

màyoro-mayoro→̌→ 1 Voir entrée principale : tàyoro-mayoro.

n. démarche suggestive, démarche féminine suggestive (avec les fesses et le seins qui bougent à chaque pas).

Mazelan→̌

n.prop. NOM.ETRG, Magellan (Fernand de Magellan, explorateur portugais, 1480-1509).

mazisitara→̌→ 1

n. magistrat. Ɲininkali siratigɛ la, kiiritigɛla n'o ye mazisitara ye, o de bɛ kiiritigiw ɲininka k'o sɛbɛn.(Jɛkabaara 329) Jamana sariyasunba ye ɲɛmɔgɔ kura sɔrɔ, n'o ye Madamu Manasa Daɲoko ye. Kiiritigɛla (mazisitara) don. (Kibaru 518, 2015) ETRG.FRA.kíritigɛla.

mazɔri→̌→ 6

adj. major. O kibaruya dira Kolonɛli Mazɔri Salifu Tarawele fɛ, lakana minisiri kabini awirilikalo tile 4 san 2016.(Kibaru 533, 2016) ETRG.FRA.

mcg→̌→ 7 Voir entrée principale : mikɔrɔgaramu.

n. microgramme, mcg. mikɔrɔgaramu. 1.000 mcg = 1 mg (mikɔrɔgaramu wa kelen bɛ bɛn miligaramu kelen ma) (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

→̌→ 17

conj. mais. bàri, kòni, mɛ̀, ǹka, wà. Source : {Fr. mais}.

mɛ́→̌→ 474→n : 5vi. mɛ́ɛn.mɛ́n; mɛ́.

vi. durer, tarder. bálan, kɔ́saya, màsúmaya. à tɛ́ mɛ́ɛn ní à má nà il ne tardera pas à venirà mɛ́ɛnna il y a longtempskà mɛ́ɛn í yɛ̀rɛ̂ kàn trop durer, avoir trop attendu

mɛ́→̌→ 887→n : 41vt. mɛ́n.mɛ́.

vt. 1 • entendre. kása mɛ́n sentir (une odeur)

2 • entendre parler. kómɛn, lákodɔn, lákomɛn. ń y'í nàko mɛ́n j'ai appris ta venue

3 • écouter, exaucer. lámɛn, mìnɛ. à yé ń ká délili mɛ́n il a exaucé ma prière

4 • comprendre. dɔ́n, fàamuya, fàamu, fáranfasi, kɔnpran, lásɔ̀rɔ, sídɔn. à tɛ́ bámanakan mɛ́n fɔ́lɔ il ne comprend pas encore le bambara

mɛ̀→̌→ 12 Source : fr : mai.

n. mai.

mɛ̀→̌→ 17

conj. mais. bàri, kòni, , ǹka, wà. ni o tɛ fanga be dan i yɛrɛ la, mɛ i kɔ tɛ a sɔrɔ. (Dumestre, la Geste de Ségou, Duga ka Korɛ kɛlɛ) ETRG.FRA.

mɛ́bali( entendre PTCP.NEG ) mɛ́nbali.mɛ́bali.

ptcp. qui n'entend pas. ù yé ù túlo kɛ́ à mɛ́bali yé ils ont fait ceux qui n'ont pas entendu

mebɛndazoli→̌ Voir entrée principale : mebɛndazɔli.

n. mebɛndazɔli. mébendazole. Mebɛndazɔli, mébendazole, Vermox farati ka dɔgɔn, ani a bɛ ntumu suguya caman kɛlɛ. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mebɛndazɔli→̌→ 22

n. mebɛndazoli. mébendazole. Mebɛndazɔli, mébendazole, Vermox farati ka dɔgɔn, ani a bɛ ntumu suguya caman kɛlɛ. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

medayi→̌→ 31

n. médaille. jɔ̀njɔn. a ye sanu medayi kelen sòrò. (Kibaru nimɔrɔ 12) ETRG.FRA.

mɛ́dɛrɛsa→̌ mádarasa.mándarasa; mádarisa; mɛ́dɛrɛsa.

n. médersa.

medesɛn→̌

n. medesin. médecin. básikɛla. Wa hali ni mɔgɔ min b'a fɛ ka kɛnyɛrɛye dɔgɔtɔrɔso dɔ dayɛlɛ, a ɲuman ye gofɛrɛnaman ka medesɛn (dɔgɔtɔrɔ) ta ka di i ma. (Kibaru 523, 2015) ETRG.FRA. dɔ̀kɔtɔrɔ.

medesin→̌→ 1 Voir entrée principale : medesɛn.

n. medesɛn. médecin. Wa hali ni mɔgɔ min b'a fɛ ka kɛnyɛrɛye dɔgɔtɔrɔso dɔ dayɛlɛ, a ɲuman ye gofɛrɛnaman ka medesɛn (dɔgɔtɔrɔ) ta ka di i ma. (Kibaru 523, 2015) ETRG.FRA. dɔ̀kɔtɔrɔ.

Mɛ́din→̌

n.prop. TOP, Médine (quartier à Ségou).

Medinakura→̌

n.prop. TOP, Médina-coura (un quartier de la Commune 2 de Bamako).

Mɛ́dìnákura→̌ Voir entrée principale : Medinakura.

n.prop. TOP, Médina-coura, Médinacoura (un quartier de la Commune 2 de Bamako).

Medini→̌

n.prop. TOP, Médine (ville de commune Haya Dembaya, cercle et région de Kayes).

Mediterane→̌

n.prop. TOP, Méditerranée (mer).

mèe→̌ mèle.mɛ̀len; mɛ̀ɛn; mèlen.

prn. quoi. mɛ̀len b'á lá ? qu'est-ce qu'il a ? (maladie)

Mɛ́ɛmà→̌

n.prop. TOP, Mema (une zone de l'ancien peuplement au nord de Macina, un de royaumes successeurs de l'Ancien Ghana).

mɛ́ɛn→̌→ 233→n : 5vi. mɛ́n; mɛ́.

vi. durer, tarder. dúumɛ, lásama, bálan, kɔ́saya, màsúmaya. à tɛ́ mɛ́ɛn ní à má nà il ne tardera pas à venirà mɛ́ɛnna il y a longtempskà mɛ́ɛn í yɛ̀rɛ̂ kàn trop durer, avoir trop attendu

mɛ̀ɛn→̌→ 1 mèle.mèe; mɛ̀len; mɛ̀ɛn; mèlen.

prn. quoi. mɛ̀len b'á lá ? qu'est-ce qu'il a ? (maladie)

mɛ́ɛnbali( durer PTCP.NEG )

ptcp. qui ne dure pas.

mɛ́ɛnɛnɛnɛ→̌

adv. léger agréable.

mɛ̀ɛrɛ→̌ mɛ̀rɛn.mɛ̀rɛ.

n. 1 • herbe naissante.

2 • jeune pousse. nùgu.

mɛ̀ɛrɛ→̌ mɛ̀rɛn.mɛ̀ɛrɛ; mɛ̀rɛ.

adj. non mûr, tendre. myɛ̀nin.

mɛ́ɛri→̌→ 1

n. maire. mɛ́ri.

mefulokini→̌→ 10

n. méfloquine. Mefulokini, Méfloquine (izinitigiw ka tɔgɔ dalen: lariyamu, Lariam) ... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

megawati→̌→ 3

n. mégawatt.

mɛ̀gɛlɛ→̌

n. grand hameçon (en forme de flèche pour iguanes et gros poissons).

mɛ́gɛmɛgɛ→̌vi.

vi. scintiller. mɛ́nɛmɛnɛ, tómitomi, yégeru, yéleku, yɛ́gɛyɛgɛ.

mɛ̀gɛn→̌vi.

vi. pousser rapidement (poils, cheveux ...)

mɛ́gɛru→̌vi.

vi. faire des éclairs.

mɛ́gɛsu→̌

adv. bien ajusté. pɛ́tu.

mɛ́gu→̌vt. mɛ́ku.mɛ́gu.

vt. bien fermer. móbili dá ma mɛ́gu la portière de la voiture est mal ferméegɛ̀nɛ.

mejatɛri→̌

n. médiateur. cɛ́bɛnbaga, cɛ́fɔla. K'a to o jɔyɔrɔ in na dannaya dara a kan k'a kɛ jamana fɔkabɛnna (mejatɛri) ye san 2011 mɛkalo tile 18. (Kibaru 491, 2012) ETRG.FRA.fɔkabɛnna.

mekanisiyɛn→̌→ 1

n. mécanicien. Degelikaramɔgɔ tun ye Lasinɛ Togola ye, mekanisiyɛn tun ye Karamɔgɔ Kulubali ye. (Kibaru 533, 2016) ETRG.FRA.

Mɛkisiki→̌

n.prop. TOP, Mexique (pays).

mɛkitizan→̌→n.prop : 2

n.prop. Mectizan. Iwɛrimɛkitini (Ivermectin), izinitigiw tɔgɔ dɔ ye mɛkitizan (Mectizan), ye mara furaw bɛɛ la ɲuman ye, tuma dɔw la a bɛ di fu sigida kɛnɛyasow la (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mɛ́ku→̌ mɛ́nɛku.

adv. 1 • hermétiquement. múgukuku.

2 • net, calme. càn, céwu, pánpara.

mɛ́ku→̌vt. mɛ́gu.

vt. bien fermer. móbili dá ma mɛ́gu la portière de la voiture est mal ferméegɛ̀nɛ.

mɛlahɔrɔnkɔnɔn→̌→ 1

n. perles de corail.

mèle→̌ mèe; mɛ̀len; mɛ̀ɛn; mèlen.

prn. quoi. mùn. mɛ̀len b'á lá ? qu'est-ce qu'il a ? (maladie)

mɛ́lɛ→̌→ 1vi. mɛ́lɛn; mɛ́nɛ.

vi. se goinfrer.

mélege→̌→n : 1 méleke.mélege; mélenke.

1 • vt. enrouler, entourer, emballer. lákòori, láminimini, lámini, lánton, lásìri. fìni méleke bólo lá bólo méleke fìni ná bander le bras (enrouler la bande autour du bras)

2 • vi. faire un détour. í tílen síra mà, kàna táa méleke síra wɛ́rɛ fɛ̀ prends directement cette route, ne fais pas de détour par un autre chemin

méleke→̌→ 79→n : 1→v-v : 1 mélege; mélenke.

1 • vt. enrouler, entourer, emballer. míni, lákòori, láminimini, lámini, lánton, lásìri. fìni méleke bólo lá bólo méleke fìni ná bander le bras (enrouler la bande autour du bras)

2 • vi. faire un détour. í tílen síra mà, kàna táa méleke síra wɛ́rɛ fɛ̀ prends directement cette route, ne fais pas de détour par un autre chemin

mɛ̀lɛkɛ→̌→ 85 Source : ar: malak = id.

n. ange (sens proche d'ange gardien). kàrisa mɛ̀lɛkɛ ká gɛ̀lɛn un tel ne réussit pas dans la vie

mɛ́lɛkɛmɛlɛkɛ→̌

adv. rapidement (ramper).bógoyi, fúga, sɛ́lɛkusɛlɛku.

mɛ̀lɛkɛmɛlɛkɛ→̌→n : 1vr.

vr. avoir des soubresauts (poule égorgée ...)

mɛ̀lɛkɛnin( ange *diminutif )

n. 1 • petit enfant (surtout un bébé).dénmisɛnnin.


Bàna dáma mínnù bɛ sé kà mɛ̀lɛkɛnin` sɔ̀rɔ kòlibaliya` sábabu` lá, ò tɛ́ dɔ́ɔnin yé.
Le nombre de maladies qui peuvent atteindre le bébé si on ne le lave pas, ce n’est pas peu’ [Kibaru 141 03jantoyerela_koroko].
35.2.4. GN relativisé au pluriel

2 • petit ange.

mɛ́lɛku→̌

adv. totalement (fermé, recouvert, léché ...)pélenkete.

mɛ́lɛku→̌→n : 1→v-v : 1vt. mɛ́lɛkun.

vt. engloutir, avaler gloutonnement. kùnun, málaku.

mɛ́lɛkun→̌→n : 1vt. mɛ́lɛku.mɛ́lɛkun.

vt. engloutir, avaler gloutonnement.

mɛ́lɛmɛlɛ→̌

adv. 1 • délicieux. fúgubefugube, ntáma, píɲa.

2 • agréable (à écouter : le babil d'un enfant ...)

mèlen→̌ mèle.mèe; mɛ̀len; mɛ̀ɛn; mèlen.

prn. quoi. mɛ̀len b'á lá ? qu'est-ce qu'il a ? (maladie)

mɛ́lɛn→̌vi. mɛ́lɛ.mɛ́lɛn; mɛ́nɛ.

vi. se goinfrer.

mɛ̀len→̌→ 2 mèle.mèe; mɛ̀len; mɛ̀ɛn; mèlen.

prn. quoi. mɛ̀len b'á lá ? qu'est-ce qu'il a ? (maladie)

mélenke→̌ méleke.mélege; mélenke.

1 • vt. enrouler, entourer, emballer. lákòori, láminimini, lámini, lánton, lásìri. fìni méleke bólo lá bólo méleke fìni ná bander le bras (enrouler la bande autour du bras)

2 • vi. faire un détour. í tílen síra mà, kàna táa méleke síra wɛ́rɛ fɛ̀ prends directement cette route, ne fais pas de détour par un autre chemin

mèlesi→̌

prn. quoi exactement? (une forme focalisé, plutôt dialectale).

Mɛlɛwɛrɛ→̌

n.prop. TOP, Mèlè Ouèrè (un village peul, à l'ouest de Ségou).

melɔn→̌→ 7

n. melon. básalansɛrɛ, ntúgannîn-ká-jè. Ale bɛ bananku ni tamaro kɛnɛw ni melɔnw feere kalanbila kɔnɔna na. (Kibaru 561, 2018) ETRG.FRA.

mɛ̀mɛ→̌

n. étagère (sorte d'étagère dans les angles des cases).

mɛ́n→̌→ 242→n : 5vi. mɛ́ɛn.mɛ́.

vi. durer, tarder. bálan, kɔ́saya, màsúmaya. à tɛ́ mɛ́ɛn ní à má nà il ne tardera pas à venirà mɛ́ɛnna il y a longtempskà mɛ́ɛn í yɛ̀rɛ̂ kàn trop durer, avoir trop attendu

mɛ́n→̌→ 887→n : 44vt. mɛ́.

vt. 1 • entendre. kása mɛ́n sentir (une odeur)


Nànsarakan` mɛ́nbagaw ka dɔ́gɔ kójùgu án ka jàmana` kɔ́nɔ.
Ceux qui comprennent le français sont très peu nombreux dans notre pays’ [Jama 14 06mara_ni_kan].
20.2. Suffixe –baga, nom d’agent occasionnel

2 • entendre parler. kómɛn, lákodɔn, lákomɛn. ń y'í nàko mɛ́n j'ai appris ta venue

3 • écouter, exaucer. lámɛn, mìnɛ. à yé ń ká délili mɛ́n il a exaucé ma prière

4 • comprendre. dɔ́n, fàamuya, fàamu, fáranfasi, kɔnpran, lásɔ̀rɔ, sídɔn. à tɛ́ bámanakan mɛ́n fɔ́lɔ il ne comprend pas encore le bambara

Menaka→̌→n.prop : 2

n.prop. TOP, Ménaka (nom de lieu).

mɛ́nbali( entendre PTCP.NEG ) mɛ́bali.

ptcp. qui n'entend pas. ù yé ù túlo kɛ́ à mɛ́bali yé ils ont fait ceux qui n'ont pas entendu

mɛ́nɛ→̌→ 1vi. mɛ́lɛ.mɛ́lɛn; mɛ́nɛ.

vi. se goinfrer.

mɛ́nɛ→̌→ 50→n : 4 mána.

1 • vt. allumer, faire flamber. lámɛnɛ, tùgu. ń kà mána ! je le jure ! (que je sois brûlé en enfer, si ce n'est pas vrai !)

2 • vt. faire avec ardeur. á'yé mána fɔ́li kàn ! jouez-en avec entrain !

3 • vi. se mettre en colère. í kɛ́ kóɲuman ! kàn'á tó ń kà mána í bólo dɛ́ ! tiens-toi bien ! que je n'aies pas à me fâcher contre toi !

4 • vt. mettre en route (appareil). à yé máɲeto mána il a mis en route le magnétophone

mɛ́nɛ→̌

n. fourmi sp.

mɛ́nɛ→̌

n. flamme, lumière. támɛnɛ.

mɛ́ɲɛ→̌ máɲa.máɲan; mɛ́ɲɛ.

n. gale, démangeaison.

mɛ̀nɛ→̌→ 32

prt. 1 • certes, précisément. dɛ́, kóyi, kɛ̀. ò dòn mɛ̀nɛ ! c'est cela même !


Ê ma nê tà k’í bɛ táa ń kɛ́ jɔ̀n yé mɛ̀nɛ.
Tu ne m’as pas pris pour m’emmener et me transformer en un esclave’ [Cɛmandali Babilen].
38.3. Particules monovalentes

N’í b’ò kɛ́ dè mɛ̀nɛ, fóyì t’án cɛ́.
Si tu le fais, à coup sûr, tout est fini entre nous’ [Cɛmandali Babilen].
38.3. Particules monovalentes

(dans une phrase négative). 2 • pas du tout. fɛ́si. ò tɛ́ mɛ̀nɛ ! il ne s'agit pas de ça du tout !

mɛ̀ɲɛ→̌ mìyɛ.mìɲɛ; myɛ̀; mɛ̀ɲɛ; ɲɛ̀n.

n. 1 • envie de viande. sògomyɛ b'á lá il a envie de viande

2 • gourmandise. háwulɛya, háwulɛ, kɔ́nɔfaralenya, nègemafɛn, nùgu, sɔ̀njuguya. myɛ̀ b'á lá il est gourmand

mɛ́nɛku→̌→ 2 Voir entrée principale : mɛ́ku.

adv. 1 • hermétiquement.

2 • net, calme. càn, céwu, pánpara.

mɛ́nɛmɛnɛ Voir entrée principale : mánamana.

adv. très brillant.

mɛ́nɛmɛnɛ→̌→ 9

n. petite fourmi.

mɛ́nɛmɛnɛ( allumer allumer )

adj. brillant, étincelant. mánama.

mɛ́nɛmɛnɛ→̌→ 7→n : 1vi. mánamana.

vi. scintiller. mɛ́gɛmɛgɛ, tómitomi, yégeru, yéleku, yɛ́gɛyɛgɛ.

mɛ́nɛmɛnɛbilen( petite.fourmi rouge )

n. petite fourmi rouge.

mɛ̀nɛnkɛ→̌

n. gousse de haricot.

menizereya→̌ Voir entrée principale : menizeya.

n. menizeya. menuiserie. Kalan sugu 11 ɲɔgɔnna bɛna kɛ yen ka ɲɛsin menizeya (jirimafɛnw ni nɛgɛmafɛnw dilanni),... (Kibaru 561, 2018) ETRG.FRA.

menizeya→̌→ 1

n. menizereya. menuiserie. jírisi. Kalan sugu 11 ɲɔgɔnna bɛna kɛ yen ka ɲɛsin menizeya (jirimafɛnw ni nɛgɛmafɛnw dilanni),... (Kibaru 561, 2018) ETRG.FRA.

Mɛ́nkɔ̀rɔ→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mɛnɔti→̌

n. menottes. jɔ̀lɔkɔ. menɔti min bɛ don mɔgɔ minɛnɛnw bolo la, o 4 tun b'u kun. (Kibaru 509, 2014) ETRG.FRA.

Mɛnta→̌→n.prop : 1

n.prop. NOM.CL.

mère→̌→ 3

n. vache race, race de vache (de petite taille et sans bosse).

mɛ́rɛ→̌

adv. qui fait des repousses, qui bourgeonne.

mɛ́rɛ→̌→ 3 mɛ́ri.mɛ́rɛ.

n. maire.

mɛ̀rɛ→̌ mɛ̀rɛn.mɛ̀ɛrɛ; mɛ̀rɛ.

n. 1 • herbe naissante.

2 • jeune pousse. nùgu.

mɛ̀rɛ mɛ̀rɛn.mɛ̀ɛrɛ; mɛ̀rɛ.

adj. non mûr, tendre. myɛ̀nin.

mɛ́rɛkɛ→̌ Source : fr : américain.

n. riz blanc.

mɛ́rɛkɛ→̌vt. mɔ́rɔnkɔ.mɛ́rɛnkɛ; mɛ́rɛkɛ; bɛ́rɛnkɛ; mɔ́rɔkɔ; mɔ́rɔnkɛ.

vt. écraser, piétiner. cɔ́nkɔn, mɔ́ɲɔnkɔ.

mɛ́rɛmɛrɛ

v. entretenir. ládamu, tɔ̀pɔtɔ.

1 • vt. prendre soin de. dɛ́lɛ, jàntó.

2 • vr. chercher à être invisible, se camoufler.

mɛ́rɛmɛrɛ

v. se rassasier.

vi.

mɛ̀rɛn→̌ mɛ̀ɛrɛ; mɛ̀rɛ.

n. 1 • herbe naissante.

2 • jeune pousse. nùgu.

mɛ̀rɛn→̌→ 35 mɛ̀ɛrɛ; mɛ̀rɛ.

adj. non mûr, tendre. myɛ̀nin.

mɛ̀rɛndɛ→̌ mɛ̀rɛntɛ.mɛ̀rɛndɛ.

n. simulie (moucheron, vecteur de l'onchocercose).

mɛ́rɛnkɛ→̌vt. mɔ́rɔnkɔ.mɛ́rɛkɛ; bɛ́rɛnkɛ; mɔ́rɔkɔ; mɔ́rɔnkɛ.

vt. écraser, piétiner. cɔ́nkɔn, mɔ́ɲɔnkɔ.

mɛ̀rɛntɛ→̌→ 5 mɛ̀rɛndɛ.

n. simulie (moucheron, vecteur de l'onchocercose).

mɛrɛsɛnɛrɛ→̌→ 1

n. mercenaire. mɛrisenɛri. den ninnu bè kòori fura bèe dun, k'a tò to galaka kolo ni kò kolo ye. o kosòn, dòw b'a wele «mèrèsènèrè».(Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.

mɛ́rɛtɛtɛ→̌→ 1 Voir entrée principale : máratata.

adv. sans cesse. kɔ́tɛɛ.

mɛ́rɛtɛtɛ→̌ mɔ́rɔtɔtɔ.

adv. longue durée.

mèreturu( huppe )

n. toupet (mèche de cheveux sur la tête).

mèri→̌→ 22

n. mairie.

mɛ́ri→̌→ 44 mɛ́rɛ.

n. maire. mɛ́ɛri.

mɛrikiri→̌→ 3

n. mercure. Tansiyɔntalan jima min bɛ mɛrikiri hakɛ jira. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mɛrisenɛri→̌

n. mercenaire. mɛrɛsɛnɛrɛ. N'o tɛ ko Sedayawo b'a fɛ ka sɔrɔdasi minnu bila ka na, k'o caman tun bɛ mɛrisenɛriya la jamana wɛrɛw la. Olu mana cun an fɛ yan, u tɛ ɲuman kɛ. (Kibaru 488, 2012) ETRG.FRA.

mɛ́risigi( maire position.assise )

n. élections municipales, élections de maire.

méru→̌→ 10→n : 1 mérun.méru.

v. se blottir.

1 • vr.

2 • vi. être aux aguets. jàkuma mérula bàra kɔ́ fɛ̀ le chat s'est tapi derrière la calebasse

mèru→̌→ 1vt.

vt. arranger (les cheveux (sans les dénouer)).dákala, lábaara, ládilan, lálaga, látìgɛ, màbɛ̀n.

mérun→̌→ 10 méru.

v. se blottir. bùgun.

1 • vr.

2 • vi. être aux aguets. jàkuma mérula bàra kɔ́ fɛ̀ le chat s'est tapi derrière la calebasse

mesazi→̌

n. message, courriel, email. cíkan, cí. N'i bɛ se mesazici yɛrɛ la, o ka nɔgɔ n'a tɔ bɛɛ ye. (Kibaru 498, 2013) ETRG.FRA.

mɛ̀sɛkɛ→̌

n. 1 • mesquinerie. mìsɛnya.

2 • affectation.

mɛ̀sɛkɛmɛsɛkɛ→̌

n. papillonnage, agitation. básigibaliya, dònkabɔ, jànjanjan, múnumunu, ntàntantan, wúlikajɔ, ɲáɲa.

méseku→̌vt.

vt. couper (des petits morceaux).cáron, cérun, gèlu, kàn, pélu, tìgɛ, tù, tɛ́rɛmɛ.

mɛ́si→̌ Source : Fr. messe.

n. messe.

mɛ́si→̌

n. mèche de cheveux.

mesijina→̌→n.prop : 1

n.prop. Mesigyna. Pikiriw minnu faralen don ɲɔgɔn kan i n’a fɔ sikulofɛmu (Cyclofem) ani mesijina (Mesigyna), olu bɛ kɛ siɲɛ kelen kalo o kalo. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Mɛta→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

metadɔni→̌→ 2

n. méthadone. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

metanfetamini→̌→ 1

n. méthamphétamine, amphétamine. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

metani→̌

n. méthane. Sɛgɛsɛgɛliw y'a jira k'a kɔnɔfɛnw kɛmɛsarada la 98 ye hidorozɛni ye. A tɔ ye gazi mɛnɛta wɛrɛw ye, minnu bɛ wele tubabukan na metani ani nitorozɛni. (Kibaru 487, 2012) ETRG.FRA.

mɛ́tɛmɛtɛ→̌→ 2

adv. flot continu.

mɛ́tɛrɛ→̌→ 176 m; mɛ́trɛ; mɛ́tiri.

n. mètre.

mɛ́tɛrɛkɛnɛ( mètre clarté ) m2; mk.

n. mètre carré.

mɛ́tɛrɛkibu( mètre cube )

n. mètre cube.

métewo→̌→ 23

n. météo, service météorologique.

metilɛni→̌

n. méthylène, chlorure de méthylthioninium. bile de metilɛniji bleu de méthylèneAw bɛ aw da ko ni ji ye, bikaribonati bɛ min na ani ka aw da kucukucu ni ji suma ye walima ni bile de metilɛniji ye (bleu de méthylène). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mɛtiri→̌→ 32

n. maître. dègebaa, kàlanfa, kàramɔgɔ, mákɛ, mátigi, tìgi. mɛtri. Jamana Tɔgɔlayɔrɔw ani dugukoloko minisiri: Mɛtiri Mohamɛdi Ali Bacili. (Kibaru 528, 2016) Ni « mɛtri » minnu bɛ kalan na, ni olu taara, u bɛ se ka « nɔtiw » ta, k'o bla u bolo kɔrɔ;(Jama n°11, 2002) ETRG.FRA.

mɛ́tiri→̌ mɛ́tɛrɛ.m; mɛ́trɛ; mɛ́tiri.

n. mètre.

mɛtirikibi→̌

n. mètre-cube. Sumanw kɛrɛfɛ, caman bɔra jitiɲɛni na, bawo a tun bɛ san damadɔ bɔ ji hakɛ min tun bɛ labila forokɛnɛ taari kelen sɔnni kama, o tun bɛ mɛtirikibi 25.000 ni 32.000 cɛ. Nka ɲinan o hakɛ dɔgɔyara ka kɛ mɛtirikibi 14.000 ni 20.000 cɛ. (Kibaru 325, 1999) ETRG.FRA.

mɛtirizi→̌

n. maîtrise. A nana «lise» kɛ o kɔfɛ Bamakɔ, ka taa o tɔ laban Faransi, ka don kalansoba la yen, ka mansinbaara jatekalan, Matematiki ani Fiziki dɔnniya «lisansi» sɔrɔ yen an'u «Mɛtirizi». (Kibaru 583, 2012) ETRG.FRA.

metopimazini→̌→ 3

n. métopimazine. Sisan: ... Metopimazini, Métopimazine: Izinitigiw ka tɔgɔ dalen: wogalɛni (Vogalène) ... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

metoronidazɔli→̌→n.prop : 57

n.prop. Métronidazole ETRG.FRA.

mɛ́trɛ→̌ mɛ́tɛrɛ.m; mɛ́trɛ; mɛ́tiri.

n. mètre.

mɛtri→̌ Voir entrée principale : mɛtiri.

n. maître. mɛtiri. Jamana Tɔgɔlayɔrɔw ani dugukoloko minisiri: Mɛtiri Mohamɛdi Ali Bacili. (Kibaru 528, 2016) Ni « mɛtri » minnu bɛ kalan na, ni olu taara, u bɛ se ka « nɔtiw » ta, k'o bla u bolo kɔrɔ;(Jama n°11, 2002) ETRG.FRA.

mg→̌→ 9 Voir entrée principale : miligaramu.

n. milligramme. miligaramu. Balikuw: aw bɛ mg 65 di siɲɛ 2 tile kɔnɔ tile 7 ka se tile 10 ma. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

míbi→̌

n. peul (péj. imitation d'une expression courante en peul o bimi = je dis).fúlamɔgɔ, fúla, mìsigɛnden.

mídi→̌→ 21

n. Source : Fr. midi. midi. tìle-sé-ń-kùn-cɛ́, tìle-sé-ń-kùn, tìlesekuncɛ. sú mídi minuit

míiri→̌→ 105

n. idée. hákili.

rn, fn. réflexion. né míiri lá ń b'á míiri lá à mon avisò dɔ̀nkili yé né míiri jànya kósɛbɛ ! ce chant m'a fait beaucoup réfléchir

míiri→̌→ 202

1 • vi/vr. penser, réfléchir. bìsigiya, bìsigi, jìgi. í bɛ́ míiri mùn ná ? à quoi penses-tu ?


Ń bɛ́ ń míiri. / Í b'í míiri. / À b'à míiri = A b'í míiri. / Án b'án míiri. / Á b'á míiri. / Ù b'ù míiri, plus rarement Ù b'í míiri.
16.2. Verbes réfléchis

Í bɛ míiri mùn dè lá, ń dén ? - 'À quoi penses-tu, mon enfant ?'

Í bɛ mùn dè míiri, ń dén ? - 'À quoi penses-tu, mon enfant ?'
Les verbes conversifs se rapprochent des verbes A-labiles (17.2.3.2)

2 • vt. penser à. í bɛ́ mùn míiri ? à quoi penses-tu ?

míiribali( penser PTCP.NEG )

ptcp. étourdi, inconscient, irréfléchi, insouciant, impoli. ɲɛ́majɔbali, bònyabali, ɲɛ́faralen.

míiribaliya( étourdi [ penser PTCP.NEG ] *abstractif )

n. irréflexion. hákilintanya.

míirila( idée *mental1 ) Voir entrée principale : míirina.

n. pensée, avis, imagination. fɛ̀ko, hákilinata, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔ, mìsali, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́, míirinako. ù tɛ́ à míirina dɔ́n ils ne savent pas ce qu'il pense, ce qu'il projette

míirilata( idée *mental2 ) Voir entrée principale : míirinata.

n. pensée, avis, imagination. fɛ̀ko, hákilinata, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔ, mìsali, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́. kàbi à ká míirinata nìnnu dágura : dès que ses prévisions se sont réalisées

míirina( idée *mental1 ) míirila.

n. pensée, avis, imagination. bìsigi, fɛ̀ta, hákilila, kɔ́nɔta, míirinata, yíri, fɛ̀ko, hákilinata, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔ, mìsali, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́, míirinako. ù tɛ́ à míirina dɔ́n ils ne savent pas ce qu'il pense, ce qu'il projette

míirinata( idée *mental2 ) míirilata.

n. pensée, avis, imagination. bìsigi, fɛ̀ta, hákilila, kɔ́nɔta, míirina, yíri, fɛ̀ko, hákilinata, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔ, mìsali, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́. kàbi à ká míirinata nìnnu dágura : dès que ses prévisions se sont réalisées

míiriya( idée *abstractif )

n. réflexion. hákilijakabɔ, hákili, míiri, tàasibila, tàasi. màakɔrɔ tɔ́gɔmada, à tɛ́ kɛ́ gánsan yé, à bɛ́ kɛ́ ní míiriya dɔ́ yé donner (à un enfant) le prénom d'un grand parent, ça ne se fait passans raison, mais dans une certaine intention

míjani→̌ Source : Ar. mizan 'balance'.

n. balance (balance du bien et du mal).bàlansi, jà, màntaa. Ála máa à bìlara míjani ná ! Que Dieu mette (ta bonne action) dans la balance ! (remerciement)

mikonazɔli→̌→ 7

n. miconazole. Walima aw bɛ furakisɛ ninnu dɔ la kelen dɔn musoya la: nisitatini, nystatine, mikonazɔli, miconazole, ... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mikoro→̌

n. microphone.

mikɔrɔbu→̌

n. microbe. bànakisɛ. Mura banakisɛ tɛ fɛnɲɛnamanin (mikɔrɔbu) ye. (Kibaru 491, 2012) ETRG.FRA.

mikorofilɛri→̌→ 1

n. microfilaire, filariose. Nka fɛn min bɛ se ka to o sɛgɛsɛgɛli in ka sira sɔrɔ, o de ye mikorofilɛri ye (microfilaires) (tumunmisɛnni/banakisɛ) minnu bɛ kɛ ɲɛ kɔnɔ ni a bɛ se ka ye ka sɔrɔ i ma fosi don i ɲɛ na, nka o ni a ta bɛɛ a ka kan ni dɔgɔtɔrɔ dɔ ka lajɛli ye, a baarakɛminɛn ɲumanw bɛ min bolo. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mikɔrɔgaramu→̌→ 32

n. microgramme, mcg. mcg. 1.000 mcg = 1 mg (mikɔrɔgaramu wa kelen bɛ bɛn miligaramu kelen ma) (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mikɔrɔsikɔpu→̌→ 8

n. microscope. fílɛlan, fɛ́nnabonyalan, lábonyalan. Ni aw bɛ se, aw bɛ taa a banakɔtaa sɛgɛsɛgɛ. A ye man di ni mikɔrɔsikɔpu (microscope) tɛ. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

miligaramu→̌→ 824

n. milligramme.

mìlikimalaka→̌ mìnikimanaka.

adj. de bonne heure, à l'aube (entre chien et loup). kɛ́nɛ milikimalaka point de jour, petit matin

mìlikiti→̌ mílikìti; nírikìti; nírikiti.

n. sangsue. ntòrimaanà, tɔ̀rɔmanɛ̀.

mililitiri→̌→ 95

n. ml. millilitre. Siɲɛ 1000 : Kɔrɔsigi min ka dɔgɔ ni litiri ye siɲɛ 1000, o ye mililitiri ye (ml). (Kibaru 540, 2017) ETRG.FRA.

milimɛtɛrɛ→̌→ 43

n. millimètre. mm.

milimɛtiri→̌→ 3 Voir entrée principale : milimɛtɛrɛ.

n. milimɛtɛrɛ. millimètre. anw ye sanji milimɛtɛrɛ 1.214 sɔrɔ sanji nako 61 na. (Kibaru n°529, 2016) Mɔgɔ kɛnɛman ka tansiyɔn yɛlɛnnenba ye milimɛtiri 110 fo ka se 120 ma. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mílisɛn→̌→ 1

n. milicien. mílisi.

mílisi→̌→ 1

n. 1 • milice.

2 • milicien. mílisɛn.

militan→̌

n. militant. Irisila jèkulu mògòw ko k'u sewara « UDPM » militanw ka cèsiri la ka pariti ka nyinitaw waleya sira bèe kan. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

militɛri→̌→ 14

adj. militaire. a y'a jira ko komite militɛri y'a ka yamari di ka nin wale ninw kɛlɛ, fo k’u ban. (Kibaru nimirɔ 1) ETRG.FRA.

míliyari→̌→ 292

n. milliard.

míliyɔn→̌→ 448

n. million.

Milo→̌

n.prop. TOP, Milo (ville de Guinée).

Mimana→̌

n.prop. TOP, Mimana (village dans la commune de Farako, cercle et région de Ségou).

mími→̌→ 11

n. angine. kánnabàganin, ngɔ̀ɔnɔdimi, sònkalaku, kánnabwanin.

mín→̌ mínnì; mínì.

adv. où. í bɔ́ra mín ? d'où sors-tu, d'où viens-tu  ? í bá táara mín ? où est partie ta mère ? í bɛ́ táa míni ? où vas-tu ?

mìn→̌→ 827→n : 8

1 • vt. boire, absorber, consommer. jí, lákùnun. tìle ní fíyɛn bɛ́ jí mìn le soleil et le vent boivent l'eau


À mìnna.
'il a étanché sa soif'

À y'í mìn.
'il a étanché sa soif' (Il s'est désaltéré)
Verbes réfléchis et verbes intransitifs à des valences identiques (16.3.6)

Cíden` ye jí` mìn. - 'Le messager a bu de l'eau'

Cíden` mìnna. - 'Le messager s'est désaltéré.'
Les verbes A-labiles diffus (17.2.3.2)

Ála ma tɔ́jɔn dɔ̀lɔminbali` dá !
'Dieu n'a pas créé un guerrier-esclave qui ne boive pas d'alcool !'
Le participe négatif - valeur de patient négatif (18.5)

vt. faire boire. kábi, lámìn.

2 • vt. sucer, téter. múgan, músanmusan, súsu. dén bɛ́ bá sín mìn le bébé tète sa mère

3 • vt. fumer, priser. wúsu.

4 • vt. baiser (vg) (bmk).jùkɛ́, kɔ́bi, kɔ́tɛ, múgu.

5 • vi/vr. se désaltérer. jí dí ń mà ń kà ń mìn donne-moi de l'eau que je boive

6 • vi. être courageux. à mìnnen dòn il n'a pas peur

7 • vt. remplir en buvant (le ventre). kɔ́nɔbara tɛ́ mìn jí fɛ̀ on ne tombe pas enceinte en buvant de l'eau

mìn→̌

n. acte de boire.

mîn→̌→ 10676 mûn.

dtm. REL (au pluriel : mínnu). é mîn sìgilen bɛ́ dùgu mà... toi qui es assis par terreń yé fàli mîn sàn... l'âne que j'ai acheté(son corrélatif dans la principale est 'ò' au sing. et 'òlu' au pl.) í túlo bɛ́ wɔ̀lɔ mínnu kàsikan ná, né bɛ́ táa òlu fàga je m'en vais tuer les francolins que tu entends chanter


[Mùsokɔrɔba` mîn ye dén kélen sɔ̀rɔ], ò ma sé kà táa kà à dén` tó.
La femme âgée qui a eu un seul enfant n’a pas pu partir et laisser son enfant’ [Baabu ni baabu, Ch. 2].
35.2.1. Position du GN relativisé dans la proposition subordonnée.
GN relativisé sujet

[Í mánà mùso` mîn yé], í bɛ kɛ́ ò fɛ̀.
Tu aimes la femme (lit. : ‘tu es avec la femme’) que tu vois’ [Entretiens sur le sida 09.04.94].
35.2.1. Position du GN relativisé dans la proposition subordonnée.
GN relativisé complément d'objet direct

[Wáraba` dònna dùgu` fàn` dɔ́ mîn fɛ̀], ò mùsow gírinna.
Les femmes de l’autre partie du village où est entré le lion se sont précipitées’ (lit. : ‘Le lion est entré dans laquelle partie du village, les femmes de celle-ci se sont précipitées’) [Baabu ni baabu, ch. 13].
35.2.1. Position du GN relativisé dans la proposition subordonnée.
GN en groupe postpositionnel/Oblique

[Í bólokɔnnin yɛ̀rɛ̂ bɛ́ fɛ́nnin` mîn kɛ̀rɛfɛ̀], n’í màgara ò lá dɔ́rɔn, í bɛ ń kɛ́ sù yé sísàn.
Si tu touches seulement la petite chose à côté de laquelle se trouve ton doigt, tu me transformeras en cadavre tout de suite’ [An ka yɛlɛ].
35.2.1. Position du GN relativisé dans la proposition subordonnée.
GN en groupe postpositionnel/Oblique dans un énoncé non verbal

[Sìnamuso` mîn dén` bólo` bɛ kò jí` lá], ò ye à tòro` tà kà ò dún.
La fille de la coépouse dont les mains sont lavées avec de l’eau a pris la figue en question et l’a mangée’ [Görög 1979 falatonin_ni_toro].
35.2.1. Position du GN relativisé dans la proposition subordonnée.
GN relativisé dans une construction génitivale

Sériba y’í dá à ka dúkɛnɛ` mà, kàbí sɔ̀gɔma` à b’í míiri, [à bɛ táa dɔ̀nkili` mîn fɔ́ fàama` yé Ségukɔrɔ].
Sériba s’est couché dans sa cour, il réfléchissait depuis le matin à la chanson qu’il irait chanter au roi à Ségoucoro’ [Baabu ni Baabu, Ch. 2].
35.4. Construction relative à valeur de complément

... fàama` y'à sɔ̀rɔ yèn, ǹka à ma sé k'à dɔ́n [mɔ̀gɔ` mîn dòn].
… le roi l'a surpris là, mais il n'a pas su qui c'était’ [jekabaara013_08fofana_bee_bi_ba].
35.4. Construction relative à valeur de complément

Bágan fòlofololen` mîn mána yé, ò bɛ mìnɛ kà màra jɛ̀kulu ìn fɛ̀, àní k’à kùnnafoni` jɛ́nsɛn.
Si on voit un animal égaré quelconque, ce groupement l’attrape et le garde, et on répand la nouvelle’ [Jɛkabaara 12 07ka_bo_ndotan].
35.5. Construction relative généralisante

Ní mɔ̀gɔ mîn yáalatɔ` nàna bɔ́ ê kàn yàn, à nà kɛ́ báara yé !
Si quelqu’un en se promenant tombe sur toi ici, cela sera un problème !’ [Baabu ni baabu, Ch. 29].
35.5. Construction relative généralisante

Ní bóli` bɛ́ í bólo, í bɛ sé kà í hákili` látìgɛ [bóli tɛ́ mɔ̀gɔ mîn bólo] kàn.
Si tu as un fétiche, tu peux calmer ton esprit à propos des gens qui n’ont pas de fétiches’ [Gundofɛn : 34].
35.6. Proposition relative enchâssée

mîn→̌→ 4904 mûn.

prn. REL (...au pluriel : minnu). mîn tɛ́gɛ ká dí... celui qui est adroit (dont la main est bonne)ní mîn b'á fɛ̀ kà si qqn veutmînnu ká ɲì ceux qui sont en bon état(son corrélatif dans la principale est 'ò' au sing. et 'òlu' au pl.)


[Ń ye mîn dí í mà kɔ́sa ìn ná], í y’ò dí jɔ̂n mà ?
Ce que je t’ai donné récemment, à qui l’as-tu donné ?’ [Baabu ni baabu, Ch. 8].
35.2.2. Structure du GN relativisé dans la proposition subordonnée

[Mîn ka gírin kà tɛ̀mɛ nìn bɛ́ɛ kàn], ò yé í dén` ka dúmuniko` yé.
Ce qui est le plus difficile, c’est la nourriture de ton enfant’ [Kibaru 15 02janto_yere].
35.2.2. Structure du GN relativisé dans la proposition subordonnée

Í yɛ̀rɛ̂ ka kán kà dúmuni dún, mîn bɛ sínji` cáya.
Tu dois toi-même manger une nourriture qui augmente la quantité du lait maternel’ [Kibaru 15 02janto_yere].
35.3. La proposition relative à droite

N’à bɛ fúratigi dɔ́n, mîn bɛ sàcin` kùnbɛ̀n, à bɛ táa fúra ìn bɔ́ ò fɛ̀.
S’il connaît un médecin qui sait prévenir les morsures de serpent, il va chercher ce médicament chez celui-là’ [Kɔntɔrɔn ni Saane].
35.3. La proposition relative à droite/35.3.2. Statut syntaxique du pronom relatif

Sògo síya sí tɛ́ yèn ní à ma mîn cáman fàga, à cɛ̀man` ni à mùsoman.
Il n’y a pas ici d’espèces d’animaux dont il n’ait tué beaucoup, mâles et femelles’ [Kɔntɔrɔn ni Saane] (la position du complément d’objet direct).
35.3. La proposition relative à droite/35.3.2. Statut syntaxique du pronom relatif

Ò cógo` lá, bɛ́ɛ fána n’à bɛ̀rɛmayɔrɔ dòn, n’í pánna mîn kùnná, í bɛ làgosi` sɔ̀rɔ !
De cette façon, chacun a sa mesure qu’il ne peut pas dépasser sans risque d’être ridiculisé’ [Jɛkabaara 273 02sidibe-hakilisenekene ] (la position du complément oblique).
35.3. La proposition relative à droite/35.3.2. Statut syntaxique du pronom relatif

Ò fúrabɔ`, hálì n’í b’ò kɛ́ mɔ̀gɔ yé, ò fána bɛ kɛ́ jɛ́lenya kàn, jànfa tɛ́ mîn ná.
Ce remède, même si tu l’appliques à une personne, cela se fait dans la transparence, dans laquelle il n’y a pas de trahison’ [Kɔntɔrɔn ni Saane] (le complément oblique d’une copule).
35.3. La proposition relative à droite/35.3.2. Statut syntaxique du pronom relatif

Ní mîn kó à bɛ bòli, ń b’ò fàga.
Si quelqu’un essaie de s’évader, je le tuerai’ [Kibaru 99 06koyita-bugobali_ni].
35.5. Construction relative généralisante

Ní mîn yé dútigi` yé, ò dè bi sé kà fúra ìn sìsi.
Celui qui est un chef de famille, c’est lui qui peut fumer les feuilles’ [Kɔntɔrɔn ni Saane].
35.5. Construction relative généralisante

Ǹka nê b’à dɔ́n kó [wúlakɔnɔbaarakɛla` bɔ́ man dí nɔ́gɔ lá kán wɛ́rɛ lá [à bɛ mîn fàamuya kósɛbɛ] kɔ́].
Mais je sais qu’il n’est pas facile de surmonter le sous-développement du travailleur rural dans une autre langue autre que celle qu’il comprend bien’ [Kibaru 488 4].
35.6. Proposition relative enchâssée

Mìna→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

mìna→̌ mìnan.mìna.

n. guib harnaché, Tragelaphus.scriptus (allure et taille du chevreuil). mìnankalan.

mìna→̌→n : 69 mìnɛ.mìna.

v. attraper.

vt. 1 • retenir, prendre (un être qui se déplace).lámìnɛ, látɔ̀n, màmìnɛ, sàma, tɔ̀n. cáwu, fílɛ, mɔ́n, tà. bìla jàkuma bɛ́ ɲínɛ mìnɛ le chat attrape la sourisbàna bɛ́ màa mìnɛ la maladie attrape les gensí yɛ̀rɛ mìnɛ être maître de soiù yé à ká fɛ́n mìnɛ à lá ils lui ont pris ses biens

2 • aller bien à, convenir à (vêtements, bijoux, chaussures). bànfula b'í mìnɛ le chapeau te va bienò kúma yé né kùn mìnɛ cette parole m'a frappé

3 • traiter. báyɛ̀lɛma, lákɛ. à yé né mìnɛ kóɲuman il m'a bien traité

4 • exaucer, accepter. lámɛn, mɛ́n, jɔ̀, jɛ̀n, sɔ̀n. Ála kà bàto mìnɛ ! Que Dieu exauce vos prières ! kán mìnɛ obéir aux ordres, accepter les conseils

5 • s'en remettre à, faire confiance à. Ála mìnɛ s'en remettre à Dieu (dans les épreuves, les injustices)

mìna→̌→ 17 mìnɛn.mìna; mìnan.

n. 1 • outils.

2 • ustensile (de cuisine ou autres ...)

3 • bagages. dònifɛn.

4 • objets à vendre.

mìnaa( boire désir ) mìnnɔgɔ.mìndɔgɔ.

n. soif. ò bɛ́ mìnnɔgɔ bìla màa ná ça donne soif

mìnaatɔ( soif [ boire désir ] *statif ) Voir entrée principale : mìnnɔgɔtɔ.

adj. assoiffé.

mìnan→̌→ 3 mìna.

n. guib harnaché, Tragelaphus.scriptus (allure et taille du chevreuil). mìnankalan.

mìnan→̌→ 17 mìnɛn.mìna; mìnan.

n. 1 • outils.

2 • ustensile (de cuisine ou autres ...)

3 • bagages. dònifɛn.

4 • objets à vendre.

Minanba→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mìnanba( guib.harnaché *augmentatif )

n. éland de Derby, éland du Cap, Tragelaphus /Taurotragus.oryx.derbianus.

mìnancɛgosi→̌→ 1

n. minuit. dùgutila, miniwi, minuwi.

mìnandajinɔ( guib.harnaché salive [ bouche eau ] trace )

n. psoriasis.

mìnanjan( guib.harnaché long )

n. antilope (de la taille d'un boeuf mais plus fin).kúngosogo.

míɲanka→̌→ 38 míyanka.míɲanka; mínyanka.

n. minyanka (ethnie du Mali (zone de Bla, Koutiala, San ...))

mìnankalan( guib.harnaché bariolé )

n. guib harnaché, Tragelaphus.scriptus (allure et taille du chevreuil, une des antilopes les plus communes). mìnan.

Mínatà→̌ Àminatà.Mínɛtà.

n.prop. NOM.F, Aminata (nom féminin).

mìndɔgɔ( boire désir ) mìnnɔgɔ.mìnaa; mìndɔgɔ.

n. soif. ò bɛ́ mìnnɔgɔ bìla màa ná ça donne soif

mìnɛ→̌→ 2781→n : 70→v-v : 1 mìna.

v. attraper. sɔ̀rɔ.

vt. 1 • retenir, prendre (un être qui se déplace).lámìnɛ, látɔ̀n, màmìnɛ, sàma, tɔ̀n. cáwu, fílɛ, mɔ́n, tà. bìla jàkuma bɛ́ ɲínɛ mìnɛ le chat attrape la sourisbàna bɛ́ màa mìnɛ la maladie attrape les gensí yɛ̀rɛ mìnɛ être maître de soiù yé à ká fɛ́n mìnɛ à lá ils lui ont pris ses biens

2 • aller bien à, convenir à (vêtements, bijoux, chaussures). bànfula b'í mìnɛ le chapeau te va bienò kúma yé né kùn mìnɛ cette parole m'a frappé

3 • traiter. báyɛ̀lɛma, lákɛ. à yé né mìnɛ kóɲuman il m'a bien traité

4 • exaucer, accepter. lámɛn, mɛ́n, jɔ̀, jɛ̀n, sɔ̀n. Ála kà bàto mìnɛ ! Que Dieu exauce vos prières ! kán mìnɛ obéir aux ordres, accepter les conseils

5 • s'en remettre à, faire confiance à. Ála mìnɛ s'en remettre à Dieu (dans les épreuves, les injustices)

mìnɛ→̌→ 42

n. procédé, relation sexuelle. dàliluya, mìnɛbolo, cɛ̀ko.

mìɲɛ→̌→ 1 mìyɛ.myɛ̀; mɛ̀ɲɛ; ɲɛ̀n.

n. 1 • envie de viande. sògomyɛ b'á lá il a envie de viande

2 • gourmandise. háwulɛya, háwulɛ, kɔ́nɔfaralenya, nègemafɛn, nùgu, sɔ̀njuguya. myɛ̀ b'á lá il est gourmand

mìnɛbàra→̌

n. manoeuvre. báarakɛden, báaraɲini.

mìnɛbolo( attraper bras )

n. procédé, moyen, méthode. dàliluya, mìnɛ, cógo, dàbali, fɛ̀ɛrɛ, hákɛlama, mánkan, nàsira.

mìnɛn→̌→ 545 mìna; mìnan.

n. 1 • outils.

2 • ustensile (de cuisine ou autres ...)

3 • bagages. dònifɛn.

4 • objets à vendre.

Mínɛtà→̌ Àminatà.Mínatà.

n.prop. NOM.F, Aminata (nom féminin).

mìnfɛn( boire chose )

n. 1 • boisson. buwasɔn, mìnnifɛn.

2 • boisson alcoolisée. dí, ń'í y'á kò, à bɛ́ fárinya, bɛ́ɛ tɛ́ sɔ̀n k'ò mìn kó : à kɛ́ra mìnfɛn yé

mini→̌

n. mine. ɲɛ́naye. Menaka jagokɛla dɔ ka mɔbili yɛlɛnna mini kan ntɛnɛndon sɔgɔma nowanburukalo tile 4 san 2013. Mɔgɔ 4 tora a kasaara la ka 8 jogin.(Kibaru 502, 2013) ETRG.FRA.pɛ́rɛnbaranin.

míni→̌vt.

vt. enrouler, envelopper, faire des tours. méleke, màméleke.

mínì→̌ mín.mínnì; mínì.

adv. où. í bɔ́ra mín ? d'où sors-tu, d'où viens-tu  ? í bá táara mín ? où est partie ta mère ? í bɛ́ táa míni ? où vas-tu ?

mìɲigimaɲaga→̌→ 1vr. mùɲukumaɲaka.mùɲukumɛɲɛkɛ; mùɲugumaɲaga.

vr. remuer, bouleverser, chambouler (le corps, les épaules en signe d'ennui, ou même de joie ...)

mìnikimanaka→̌ mìlikimalaka.mìnikimanaka.

adj. de bonne heure, à l'aube (entre chien et loup). kɛ́nɛ milikimalaka point de jour, petit matin

mínimini→̌→ 1vt.

vt. tourner, faire des détours. kùruba, múnu, sɔ́lɔn, yɛ̀lɛma, múnumunu.

mìnimini→̌ bìnimini.mìnimini.

n. python (nom donné à un boa de très grande taille). Catégorie : boa?.

míniminisàalo( tourner masser )

n. tour sur soi-même.

míniɲan→̌→ 40 míniyan.

n. python, boa constricteur, Python.sebae (plus de 9,50 m).bìnimini.



Míniyamba, de Fanta Damba (paroles)

minirali→̌→ 1

n. minéraux. Sinji ɲɔgɔn tɛ den nɔnɔw na. Farikolojɔ witamini ni minirali caman bɛ a la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mínisiri→̌→ 807

n. ministre. minisitiri.

mínisiriɲɛmaa( ministre dirigeant [ oeil homme ] ) Voir entrée principale : mínisiriɲɛmɔgɔ.

n. premier ministre. Note : kb 3/05 p.11

mínisiriɲɛmɔgɔ( ministre dirigeant [ oeil homme ] ) mínisiriɲɛmaa.

n. premier ministre. peremiyeminisiri. Note : kb 3/05 p.11

mínisiriso( ministre maison )

n. ministère.

minisitiri→̌→ 5

n. ministre. mínisiri. Bɛnincinin Fofana, n'o ye minisitiri ye, min b'an ka dɔkɔtɔrɔsow kun na, o ye kuma ta. (Kibaru nimirɔ 1) ETRG.FRA.

míniti→̌→ 222

n. minute. sánga.

miniwi→̌→ 3

n. minuit. minuwi, mìnancɛgosi. O siratigɛ la, kanpaɲi bɛ daminɛ nowanburukalo tile 4 su miniwi waati la, k'a kuncɛ kalo tile 18 su miniwi waati la. (Kibaru 535, 2016) ETRG.FRA.dùgutila.

míniyan→̌→ 32 míniɲan.míniyan.

n. python, boa constricteur, Python.sebae (plus de 9,50 m).

Miniyanbalandugu→̌

n.prop. TOP, Minianbalandougou (village, préfecture de Kérouané).

miniziye→̌

n. menuisier ETRG.FRA.jíribaarala, jíridɛsɛla, kùle.

mînkɛ́→̌→ 248 mînkɛ́ni.

conj. lorsque, dès que (toujours en fin de phrase). à séra mînkɛ̂ quand il est arrivé

mìnkɛla( boire faire *agent permanent ) Voir entrée principale : mìnnikɛla.

n. buveur.

mînkɛ́ni→̌→ 4 Voir entrée principale : mînkɛ́.

conj. lorsque, dès que (toujours en fin de phrase). à séra mînkɛ̂ quand il est arrivé

mìnkɛyɔrɔ( boire faire lieu )

n. bar (où on boit l'acool).mìsiri.

mìnkɔn→̌→ 1

n. prunier mombin, Spondias mombin. Catégorie : anac. (fruit comestible, donne une boisson rafraîchissante).




photos Charles Bailleul

mìnna( boire *agent permanent )

n. 1 • buveur. mìnnikɛla.

2 • cantharide, Psalydolytta.pilipes (coléoptères vésicants (cantharide) a) de couleur uniforme).

mínnì→̌ mín.mínì.

adv. où. í bɔ́ra mín ? d'où sors-tu, d'où viens-tu  ? í bá táara mín ? où est partie ta mère ? í bɛ́ táa míni ? où vas-tu ?

mìnnifɛn( boire *nom d'action chose )

n. 1 • boisson. buwasɔn.

2 • récipient pour boire. mìnfɛn. mínnu tɛ́ dɔ̀lɔ mìn, í nà káfe cáman tà kà súkaro cáman tà, ò yé òlu ká mìnnifɛn yé

mìnniji( boire *nom d'action eau )

n. eau à boire. Syn : mìnji.

mìnnikɛla( boire *nom d'action faire *agent permanent ) mìnkɛla.

n. buveur. mìnna.

mínnin( REL *diminutif )

prn. le petit peu. mínnin mín bɛ́ ń fɛ̀ le petit peu que je possède

mìnnɔgɔ( boire désir ) mìnaa; mìndɔgɔ.

n. soif. jíminnɔgɔ. ò bɛ́ mìnnɔgɔ bìla màa ná ça donne soif


Mìnnɔgɔ bɛ sìgimuso kɔ́nɔma lá
la bufflesse enceinte a soif
extrait de Sigidankelen ka labanko juguya (Oumar Diarra)
"la fin tragique du buffle tyran Sigidankelen"
à paraître chez Donniyakadi

mìnnɔgɔtɔ( soif [ boire désir ] *statif ) mìnaatɔ.

adj. assoiffé.

mínnu( REL *pluriel ancien )

prn. REL PL2.


Bòlifɛn sífaya cáman bɛ́ Màli` lá, mínnù bɛ à kàfow sùrunya ɲɔ́gɔn ná.
Il y a de nombreux moyens de transport au Mali qui rapprochent les cantons les uns des autres’ [Baabu ni baabu, ch. 27].
35.3. La proposition relative à droite

Ɲɛ́da` ni kùnsigi` nɔ́gɔli` bɛ dímɔgɔẃ wéele, mínnù bɛ sé kà nkàrangaw n’ù nɔ̀fɛbana juguw láse án mà.
La saleté du visage et des cheveux attire des mouches qui peuvent nous transmettre des poux et des maladies dangereuses qui s’ensuivent’ [Kibaru 141 03jantoyerela_koroko].
35.3. La proposition relative à droite

Mùsow bɛ́ yàn, mínnù man ɲì.
Il y a des femmes ici qui ne sont pas gentilles.
35.3. La proposition relative à droite

Mùso`-w bɛ́ yàn, mínnù man ɲì.
Les femmes qui sont ici ne sont pas gentilles.
35.3. La proposition relative à droite
Le nom relativisé peut être déterminé

Ǹka báara dámadɔw bɛ́ sèn ná, mínnù bɛ́nà kɛ́ sábabu yé k’à kàntáama` nɔ̀gɔya.
Mais certains travaux sont en cours qui feront en sorte qu’il soit facile de passer par là’ [Baabu ni baabu, ch. 31].
35.3. La proposition relative à droite/35.3.2. Statut syntaxique du pronom relatif

mínnu( REL *pluriel ancien )

dtm. REL PL2.


[Án mínnu yé hádamadenw yé], án kɛ́ra í júgu` yé sá.
Nous, les humains, nous sommes devenus désormais tes ennemis’ [Baabu ni baabu, Ch. 45].
35.2.3. Structure du GN relativisé dans la proposition matrice

Kɛ̀lɛcogoba` mínnù bɛ́ bàna ìn ná, òlû dɔ́ fílɛ nìn yé.
Voici un des remèdes importants contre cette maladie’ [Kibaru 48 03sise-an_ka_sogosogoninje].
35.2.4. GN relativisé au pluriel

Sɔ̀rɔdasi` mínw sùnɔgɔra, òlû ma kúlekan` mɛ́n.
Les militaires qui se sont endormis n’ont pas entendu le cri.
35.2.4. GN relativisé au pluriel

Án bɛ́ɛ b’à dɔ́n kó dénmisɛnninw n’án mánsaw mínnù kɔ̀rɔla kósɛbɛ, òlû tɛ sé k’ù yɛ̀rɛ̂ ní` màkáran kà bɔ́ jàhadi` lá.
Nous savons tous que les enfants et nos parents qui ont beaucoup vieilli ne peuvent pas sortir du malheur’ [Baabu ni baabu, ch. 6].
35.2.4. GN relativisé au pluriel

Án ka fòli bɛ́rɛbɛrɛ` fána bɛ ɲɛ́sin gàdonmúso`-w mà, òlû mínnù bɛ tìle` kúuru` tíla gàkɔnɔna` ni fòrosira` cɛ́.
Notre grand merci va aux femmes cuisinières, elles qui partagent leur journée entière entre la cuisine et le chemin des champs’ [Jɛkabaara 273 02konate-saminye].
35.3. La proposition relative à droite

Sísàn Bɔ̀bɔ cáman bɛ dòn à lá bárìsá ní dámajalan` ye ù mìnɛ, à bɛ sín kà tíɲɛli` kɛ́ ù lá kà tɛ̀mɛ [mɔ̀gɔ mínnu` bólokòla] kàn.
Maintenant beaucoup de Bobo entrent dans cela (font la circoncision), parce que s’ils attrapent la blennorragie, elle est plus grave pour eux que pour les gens qui ont été circoncis’ [Entretiens sur le sida 04.04.94].
35.6. Proposition relative enchâssée

Ò yé [bólokolidɔnkili` mínnù bɛ dá bìlakòrow ɲɛ́`] yé.
Ce sont les chansons de circoncision qu’on chante pour les incirconcis’ [Entretiens sur le sida 04.04.94].
35.6. Proposition relative enchâssée

Miɲon→̌

n.prop. TOP, Mignon (un village, région de Ségou).

mínsigi→̌→ 2 Voir entrée principale : fínsigi.

n. coussinet (pour le transport des charges sur la tête).

mínsigi→̌→ 2 fínsigi.

n. coussinet (pour poser une charge sur la tête).fínsigi.

mínsin→̌→ 1

n. miséricorde, compassion. màhinɛ, tìn, ɲígila, hínɛ, màkari. à mínsin dònna né lá j'ai eu pitié de lui

mìnsɔrɔ→̌ mùsɔrɔ.mìnsɔrɔ. Fr. mouchoir

n. foulard (de tête). mùsɔrɔ bɛ́ sìri mùso kùn ná les femmes attachent le foulard sur leur tête

mìnta( boire *participe potentiel )

ptcp. potable, buvable.


Kibaru n°106 (1980)

Minusima→̌ Voir entrée principale : MINUSMA.

n. MINUSMA, Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali.

MINUSMA→̌ Minusima.

n. MINUSMA, Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali.

minuwi→̌→ 1

n. minuit. dùgutila, miniwi, mìnancɛgosi. Nin don in n'o ye ntɛnɛnsu dɔ ye, anw bɔra Bamakɔ yan minuwi waati la, k'an kunda Suwala kan, n'o ye dugu ye min ni Jabali cɛ ye kilomɛtɛrɛ duuru ye.(Jɛkabaara n°280, 2008) ETRG.FRA.

mínyanka→̌ míyanka.míɲanka.

n. minyanka (ethnie du Mali (zone de Bla, Koutiala, San ...))

míri→̌

adv. très noir, très (noir).bíri, dɛ́ndɛndɛn, síi.

mìri→̌

n. 1 • poisson Microthrissa miri (---> 7,3 cm (aspect argenté)).

2 • poisson Micralestes acutidens (---> 6 cm (caudale rose dorsale à pointe noire)).

mìrikamírika→̌ Voir entrée principale : mùrukamúruka.

n. miettes.

mírikimaraka→̌vi.

vi. se couvrir (ciel).

mìrikimaraka→̌ mùrukumaraka.

n. déchets.

mìrikimaraka→̌

v. saboter. bòosobaasa.

vt. (un travail).

Mísa→̌ Músà.Mùsá.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mísa→̌ msá.

intj. j’écoute (réponse faite à celui qui propose une devinette).

Misabugu→̌

n.prop. TOP, Missabougou (un quartier dans la commune 6 de Bamako).

mìsali→̌→ 447

n. exemple, avis. mìsaliya, ɲɛ́jirali, bìsigi, fɛ̀ko, fɛ̀ta, hákilila, hákilinata, jàte, kɔ́nɔnata, kɔ́nɔta, kɔ́nɔ, míirinata, míirina, ɲùmana, ɲɛ́na, ɲɛ́. án ká wáleya nìn tùn ká kán kà kɛ́ mìsali yé dáfɛdugu lá / ń ká mìsali lá /à mon avis

mìsali→̌→ 2vt.

vt. imaginer. bìsigiya, bìsigi.

1 • croire, espérer (à -- ní ... yé, kó).dá. ń y'á mìsali kó Músa táara Bàmakɔ j'ai espéré que Moussa serait parti à Bamako

2 • baratiner (une fille).

3 • citer en exemple.

mìsaliya( exemple *abstractif )

n. 1 • exemple. mìsali, ɲɛ́jirali.

2 • image, représentation. bìsigi, jà.

mìsaliya( exemple *abstractif )

v. montrer l'exemple à. Ála y'ù mìsaliya ní sùw yé Dieu leur a montré l'exemple des défunts

mísèli→̌ mísɛ̀li; mísɛ̀li; míseli. Ar. misalla 'longue aiguille'

n. aiguille.

mísɛ̀li→̌→ 47 mísèli.mísɛ̀li; mísɛ̀li; míseli. Ar. misalla 'longue aiguille'

n. aiguille.


Jɛkabaara n°166, 1999 - colorisation paintschainer
- N b'i deli... A to. N bɛ dugukolo fan bɛɛ yɛgɛyɛgɛ i ka misɛli ɲinini kama.
- N'i ma n ka misɛli ɲini, n bɛ i denw ta kelen fo k'u ban.

mísɛliju( aiguille derrière )

n. couture fine (à points serrés).

mísɛliju( aiguille derrière ) vi.

vi. être cousu (à points serrés).

mísɛlitan( aiguille fourreau )

n. porte-aiguille, étui.

mìsɛn→̌→ 22

1.1 • vq. petit (inanimé).

1.2 • vq. mince, à caractères fins. fɛ́gɛn. à ɲɛ́ ká mìsɛn les mailles sont petites (filet) les caractères sont fins (écriture), il est attentif, raffiné (personne)

2 • vq. tatillon, mesquin. à bólo ká mìsɛn c'est un touche-à-toutà dála ká mìsɛn il ne tient pas sa langue

mìsɛn→̌→ 136

1.1 • adj. petit (animié ou inanimé).dɔ́gɔman, fítinin, mìsɛnman, ncínin.


Pàriti` ni gɔ́fɛrɛnama` y’à ɲíni dùgu mìsɛn-nin`-w fɛ̀…
Le Parti et le gouvernement ont demandé aux petits villages…’ [Kibaru 206 03kungontanya_keleli].
21.10. –nin, suffixe diminutif

2 • adj. mince, fin. kólomamisɛn.

3 • adj. jeune. gèren.

Miseni→̌

n.prop. TOP, Misséni (nom de lieu).

mìsɛnman( petit *adjectivateur )

adj. 1 • petit, mince. dɔ́gɔman, fítinin, mìsɛn, ncínin, kólomamisɛn.

2 • jeune. gèren.

mìsɛnmannin( petit [ petit *adjectivateur ] *diminutif )

n. rougeole (euph.)ɲɔ̀ninsàn. ɲɔ̀ni, ɲànsànin, ɲɔ̀nin.

mìsɛnya( petit *en verbe dynamique )

n. 1 • petitesse, minceur. dɔ́gɔya.


mìsɛ̀nyá ‘petitesse’
consonnes marginales : opposition entre y précédé d’une nasale et ? 2-44

2 • mesquinerie, indiscrétion. mɛ̀sɛkɛ.

mìsɛnya( petit *en verbe dynamique ) vt.

vt. rapetisser, amincir. ŋɛ̀nɛŋɛnɛ.

Mísɛ̀r→̌ Mísìra.Mísìran.

n.prop. TOP, Égypte (pays).

misi→̌→ 1

n. miss. Sinja Boni ka bɔ Moti, o kɛra misi dankan fɔlɔ ye. O jansara ni sefawari miliyɔn 1,5 ye. Leyila Ture ka bɔ Gawo, ale kɛra misi dankan filanan ye. A jansara ni sefawari miliyɔn 1 ye. (Kibaru 479, 2011) ETRG.FRA.

Mìsi→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mìsi→̌→ 493

n. bovidé, vache. mìsimuso, nbúleri.


mìsi
photo Valentin Vydrine

mìsibo( bovidé excrément )

n. bouse de vache. í bɛ́ mìsibo tà k'ò kɛ́ dàakolon dɔ́ kɔ́nɔ k'ò lámaga, kà nà ŋúnu kɔ́nɔ nɔ́rɔ

mìsidaba( bovidé houe )

n. charrue. sàri.

mìsiden( bovidé enfant )

n. veau, génisse. jùru bɛ́ mìsiden ń'à bá fára la corde sépare le veau de sa mère (prov) (la dette va séparer le débiteur du créancier, finie l'amitié !)

mìsidenwara( veau [ bovidé enfant ] fauve )

n. caracal, Caracal.caracal (allure de lynx, oreilles pointues terminées par un long pinceau de poil, attaque même les veaux, les moutons, les chèvres). túlokɔnɔsima.

mìsigɛnden( bovidé chasser enfant ) mìsigwɛnden.

n. bouvier, peul. fúlamɔgɔ, fúla, míbi.

mìsigɛnkɔnɔ( bovidé chasser oiseau ) mìsigwɛnkɔnɔ.

n. pique-boeuf, Buphagus.africanus (à bec jaune). (en permanence accroché à la peau des ongulés). fàligɛnfulanin, tɛ́rɛbɔkɔnɔnin.

mìsigɛnna( bovidé chasser *agent permanent ) mìsigwɛnna.

n. berger (de bovins).bágangɛnna, gɛ́nnina, sàgagɛnna.

mìsigeren( bovidé vert ) mìsigweren.

n. génisse. jàga, mìsiden.

mìsigwɛnden( bovidé chasser enfant ) mìsigɛnden.mìsigwɛnden.

n. bouvier, peul. fúlamɔgɔ, fúla, míbi.

mìsigwɛnkɔnɔ( bovidé chasser oiseau ) mìsigɛnkɔnɔ.mìsigwɛnkɔnɔ.

n. pique-boeuf, Buphagus.africanus (à bec jaune). (en permanence accroché à la peau des ongulés). fàligɛnfulanin, tɛ́rɛbɔkɔnɔnin.

mìsigwɛnna( bovidé chasser *agent permanent ) mìsigɛnna.mìsigwɛnna.

n. berger (de bovins).

mìsigweren( bovidé vert ) mìsigeren.mìsigweren.

n. génisse.

mísika→̌ míska. fr : muscat

n. mangue, Mandigofera.indica (variété d'origine américaine, à parfum très fort).mángòro. Catégorie : anac.




Mangifera indica - photos Charles Bailleul

mìsikiinɛ→̌ mìsikinɛ.Source : Ar. miski:n.

adj. pauvre, misérable.

mìsikinɛ→̌ mìsikiinɛ. Ar. miski:n

adj. pauvre, misérable. bólolandɔgɔ, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, cógontan, dábarajɛ, fàantan, kánnankolon, kɔ̀libaatɔ, séntan, sɛ̀gɛnbagatɔ, tántan, tɛ́gɛlankolon.

mìsikolonbaga( bovidé vide poison )

n. (plantes.de.souche.vivace (tiges herbacées, grimpantes)). 1 • plante Cissus palmafitida. Catégorie : ampe. (feuilles à lobes bien divisés).

2 • plante Cyphostemma waterlotii. Catégorie : ampe.

mísiku→̌ Source : Arab. misk.

n. musc (utilisé comme encens).

mìsikunbere( bovidé genou )

n. (plantes.herbacées). 1 • plante Boerhavia diffusa. Catégorie : nyct. (plante adventice, couchée puis ascendante).




photos Charles Bailleul

2 • plante Boerhavia erecta. Catégorie : nyct. (même port, tige cylindrique, rougeâtre).

mìsimuso( bovidé féminin )

n. vache. mìsi, nbúleri.

mìsininkunbere( bovidé *diminutif genou )

n. (plantes.herbacées). 1 • plante Portulaca oleracea. Catégorie : port. (plante adventice) aux tissus charnus, petites fleurs jaunes).


photo Charles Bailleul

2 • plante Alternanthera nodiflora. Catégorie : amara. (glomérule de fleurs blanches à chaque noeud).

3 • plante Alternanthera sessilis. Catégorie : amara. (se distingue de la précédente par ses tiges crassulentes).

Misira→̌

n.prop. TOP, Missira (un quartier de la Commune 2 de Bamako).

Mísìra→̌ Mísìran; Mísɛ̀r.

n.prop. TOP, Égypte (pays).

Mísìran→̌ Mísìra.Mísɛ̀r.

n.prop. TOP, Égypte (pays).

mìsiri→̌→ 69 Source : ar: masgid = id. / en peul : misade.

n. 1 • mosquée.

2 • bar, débit de boissons. mìnkɛyɔrɔ.

mìsiri→̌

n. dispositions intérieures. mɔ̀gɔ mìsiri júgu dòn c'est une méchante personne

mìsirimaa( mosquée homme ) mìsirimagan; mìsirimaan.

n. aveugle, mendiant. fíyenkɛ, fíyentɔ, fíyen, sárakaminɛna, sárakaɲinina.

mìsirimaan( mosquée homme ) mìsirimaa.mìsirimagan; mìsirimaan.

n. aveugle, mendiant. sárakaminɛna, sárakaɲinina.

mìsirimagan( mosquée ) mìsirimaa.mìsirimaan.

n. aveugle, mendiant. sárakaminɛna, sárakaɲinina.

mìsiriweelela( mosquée appeler *agent permanent ) Voir entrée principale : mìsiriwelela.

n. muezzin. Máhamadu kó mán dí ń yé, ò yé tìɲɛ yé, ká í nà à tɔ́gɔ mɛ́n mìsiriwelela dá dɛ́ !

mìsiriwele( mosquée appeler )

n. appel à la prière.

mìsiriwelela( mosquée appeler *agent permanent ) mìsiriweelela.

n. muezzin. Máhamadu kó mán dí ń yé, ò yé tìɲɛ yé, ká í nà à tɔ́gɔ mɛ́n mìsiriwelela dá dɛ́ !

mìsitɛ̀nɛ( bovidé tabou )

n. arbuste Cassia. Syn : syɛ̀tɛnɛ.

míska→̌ mísika.míska. fr : muscat

n. mangue, Mandigofera.indica (variété d'origine américaine, à parfum très fort). Catégorie : anac.

misɔn→̌

n. mission catholique. Kita misɔn katolikiw bɛ se paruwasi 250 ma. (Saheli n°10, 1995) ETRG.FRA.

mitan→̌

n. mi-temps. mitan filanan na, Kongo y'o bɔ, ka sɔrɔ ka bi 2 don. Mali y'a ta dafa bi 2 la. (Kibaru nimirɔ 1) ETRG.FRA. (football).

mitarayɛti→̌

n. mitraillette. mitrayɛti. Cɛ kelen dɔrɔn de tun bɛ du in kɔnɔ; a si bɛ san bi naani ni san bi duuru cɛ; mitarayɛti marifa b'a kinibolo la.(Jama 09, Gɛrɛgɛrɛ ni fasoko) ETRG.FRA.

Miti→̌

n.prop. NOM.ETRG, Mitt (Mitt Romney, gouverneur du Massachusetts, 2003-2007).

mitrayɛti→̌ Voir entrée principale : mitarayɛti.

n. mitraillette. mitarayɛti. Cɛ kelen dɔrɔn de tun bɛ du in kɔnɔ; a si bɛ san bi naani ni san bi duuru cɛ; mitarayɛti marifa b'a kinibolo la.(Jama 09, Gɛrɛgɛrɛ ni fasoko) ETRG.FRA.

míyanka→̌→ 2 míɲanka; mínyanka.

n. minyanka (ethnie du Mali (zone de Bla, Koutiala, San ...))

mìyɛ→̌→ 2 mìɲɛ; myɛ̀; mɛ̀ɲɛ; ɲɛ̀n.

n. 1 • envie de viande. sògomyɛ b'á lá il a envie de viande

2 • gourmandise. háwulɛya, háwulɛ, kɔ́nɔfaralenya, nègemafɛn, nùgu, sɔ̀njuguya. myɛ̀ b'á lá il est gourmand

míyɛnɛ→̌ npìyɛnɛn.npyɛ́na; npyɛ́nɛ; ncɛ́nɛ.

n. toile d'araignée (ressemble à du papier à cigarette, collée sur les trous pratiqués dans les calebasses des balafons, elle en renforce la résonance).

mizopɔrɔsitɔli→̌→ 18

n. misoprostol. Ni ɛrigonowini (ergonovine), ositosini (ocytocine), walima mizopɔrɔsitɔli (misoprostol) bɛ aw bolo kɔrɔ, aw bɛ o pikiri kɛ jibaatɔ la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mk( mètre clarté ) mɛ́tɛrɛkɛnɛ.m2; mk.

n. mètre carré.

ml→̌→ 23 Voir entrée principale : mililitiri.

n. mililitiri. millilitre. Siɲɛ 1000 : Kɔrɔsigi min ka dɔgɔ ni litiri ye siɲɛ 1000, o ye mililitiri ye (ml). (Kibaru 540, 2017) ETRG.FRA.

mm→̌→ 4

n. ABR, millimètre. cm, dm.

ḿm→̌

intj. hum. hm, hùn.

mmu→̌ Voir entrée principale : màdamu.

n. madame. màdamu. A mɔgɔ 4 n'u ka kaso kunmabowari hakɛ saralenw filɛ: Madamu JALO, Lala SI bilala, SEFA WARI 7.500.000 saralen kɔ.(...) (Kibaru n°258, 1993) Minisiri Mmu Gaku Fatu NYANGI y'a ka kuma kuncè ni foli ni tanuni ni walenyumandòn ye ka nyèsin misirakaw ma, ... (Faso kumakan, 1985) ETRG.FRA.

mɔ́→̌vt. mɔ́n.mɔ́.

vt. pêcher.

mɔ́→̌→ 2 Voir entrée principale : mɔ́n.

1 • vt. mettre en boule (mortier, nourriture ...)

2 • vt. arrondir. kòori.

3 • vr. se serrer.

4 • vr. se réunir. k'í mɔ́n ɲɔ́gɔn mà

mɔ́→̌→ 4→n : 1vi. mɔ́n.mɔ́; má.

vi. prendre (qqch. -- lá; de main à main; ne s'emploie qu'en impératif et en subjonctif). mɔ́ (nìn ná) ! prends ceci ! hɔ́n.

mɔ̀→̌ mà.mɔ̀.

pp. ADR (nuance de destination, point d'arrivée, souvent avec contact). ń b'à d'í mà je te le donneà dí ń mɔ̀ = à dí ń mà donne-le moi ! à bìnna dùgu mà il est tombé par terreà y'á tà à sèn mà il l'a pris par le pied, par la patteà ká dɔ́gɔ né mà c'est trop petit pour moií kán bɛ́ né mà wá ? c'est à moi que tu causes ? tu dis cela de moi ?

mɔ̀→̌→ 140

vi. 1 • mûrir. kɔ́gɔ. fúnu mɔ̀na l'abcès est mûrà mùso kɔ́nɔ mɔ̀len sa femme est sur le point d'accoucher sa femme est à terme

vt. faire mûrir.

2 • cuire. bàsabasa, béleke, bùlukubɛlɛkɛ, tóbi. tò mɔ̀len le "to" est cuit, le repas est prêt

3 • fermenter. bòrobara, kàsi, kùmuya, kùmu, tòli. sáni dùgu kà jɛ́, dɔ̀lɔ bɛ́ mɔ̀ d'ici l'aube, la bière sera à point

4 • passer l’adolescence. í mɔ̀na yɔ́rɔ mín ná... là où tu as passé ton adolescence

mɔ̀→̌→ 2vt.

vt. fouiller. lárawe, láwoloma, wóloma, wúguba, wɔ́gɔbɛ. á' yé dòn kà tú mɔ̀ entrez ! fouillez le bosquet

mɔ̀→̌

n. 1 • croissance. yíriwali, yíriwa. à mɔ̀ ká dí il grandit vite, il mûrit vitemángoro dòn mɔ̀ ná faire mûrir des mangues (en salle)

2 • fruit mûr.

3 • cadeau. bònya, nìnifɛn, sàma, sɔ́nfɛn. né ká mɔ̀ bɛ́ mín ? où est mon cadeau ? (question posée à qqn qui revient de voyage = tu ne m'as rien rapporté ?)

mɔ̀-→̌

n. grand-parent, parenté sur 2 générations, petit-enfant (seulement en composition, mots lexicalisés, càd déjà précisés dans ce dictionnaire).

móbilɛti→̌

n. mobylette. póponin.

móbili→̌→ 59 mɔ́bili.mɔ̀bili; mòbili.

n. automobile.

mɔ́bili→̌→ 229 mɔ̀bili; móbili; mòbili.

n. automobile.

móbilibolila( automobile courir *agent permanent )

n. automobiliste, chauffeur de taxi. móbilitigi.

móbilibolisɛbɛn( automobile courir écrit )

n. permis de conduire. peremu.

mɔbiligarɛ→̌→ 1

n. gare routie ̀re. Hawa Sidibe min ye biyefeerela ye Bamakɔ mɔbiligarɛ dɔ la, o ka fɔ la nin wari ninnu sɔrɔbaliya gɛlɛyaba de b’olu kan u ka baaraw senfɛ.(Kibaru 466) ETRG.FRA.

móbilijɔyɔrɔ( automobile place [ station.debout lieu ] )

n. parc à autos. kà kɛ́nɛlankolon dɔ́ bìla àni mɔ́bilijɔyɔrɔ 400 ɲɔ̀gɔnna ils prévoient des parcs pour environ 400 voitures (kb 3/05 p 5

móbilisen( automobile jambe )

n. 1 • roue, pneu. sèn, pínɛ.

2 • chaussure faite de pneu.

móbilitigi( automobile maître )

n. 1 • automobiliste. móbilibolila.

2 • possesseur d'une automobile.

3 • transporteur.

mɔ̀bolo( croissance branche )

n. génération (chaque degré de filiation).wóloyɛlɛma. Mɔ̀bolo dɔ́ bɛ́ táa, mɔ̀bolo dɔ́ bɛ́ nà une génération passe, une génération lui succède (Qo 1, 4)

Modɛki→̌

n.prop. ABR, MODEC, Mouvement pour un destin commun (un parti politique au Mali, depuis 2013).

mɔ̀den( grand-parent enfant )

n. petit-fils, petite-fille. mɔ̀denkɛ, mɔ̀denmuso.

mɔ̀denbolo( petit-fils [ grand-parent enfant ] branche )

n. petits-enfants. yàn mɔ̀denbolo, àni Fàlajɛ mɔ̀denbolo àni Dában mɔ̀denbolo, ò bɛ́ɛ yé mɔ̀denbolo kélen yé

mɔ̀denkɛ( petit-fils [ grand-parent enfant ] mâle )

n. petit-fils. mɔ̀den.

mɔ̀denmuso( petit-fils [ grand-parent enfant ] féminin )

n. petite-fille. mɔ̀den.

mɔ̀denya( petit-fils [ grand-parent enfant ] *abstractif )

n. condition de petit-fils, condition de petite-fille (et ses privilèges ...)

Módìbo→̌→n.prop : 1

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mɔ̀duman( croissance agréable [ agréable *adjectivateur ] )

n. à croissance rapide.

Mogadisho→̌

n.prop. TOP, Mogadiscio (capitale de la Somalie).

mɔ̀gɔ→̌→ 10884 màa; mɔ̀kɔ; mɔ̀ɔ.

n. 1 • homme (opposé à l'animal).cɛ̀man, cɛ̀, hádamàden, jɔ̀n, mɔ̀gɔninfin. ádamaden, màaninfin.


ê mɔ̀gɔ, nê mɔ̀gɔ… ‘tu es un être humain, moi aussi…’
30.2. Construction appositive

2 • homme adulte (opposé à l'enfant, au bébé). Ála k'à kɛ́ màa yé ! Que Dieu en fasse un adulte !

3 • quelqu'un, on. mɔ̀gɔ kó tèn on dit ça

4 • personnalité (sens laudatif = personnage, personnalité). í nà kɛ́ màa yé tu deviendras quelqu'un !

mɔ̀gɔba( homme *augmentatif ) màaba.

n. personne importante, personnalité.

mɔ̀gɔbaya( personne.importante [ homme *augmentatif ] *abstractif ) màabaya.

n. respectable, condition d'une personne respectée.

mɔ̀gɔdolo( homme étoile ) màadolo.

n. constellation d'Orion (homme = pieds, mains, tête, épée).

mɔ̀gɔdun( homme manger ) màadun.

n. cannibale. mɔ̀gɔdunna.

mɔ̀gɔdunna( homme manger *agent permanent ) màadunna.

n. cannibale. mɔ̀gɔdun.

mɔ̀gɔfaga( homme tuer )

n. meurtre. fàgali, mɔ̀gɔfagali, sùbɔ. sú fɛ̀ ò tɛ́ jàte mɔ̀gɔfaga yé (é 22,1) si cela a lieu de nuit, cela n'est pas considéré comme un meurtre

mɔ̀gɔfagala( homme tuer *agent permanent ) màafaala.

n. assassin. fàgabaga.

mɔ̀gɔfagali( homme tuer *nom d'action ) màafaali.

n. meurtre. fàgali, mɔ̀gɔfaga, sùbɔ.

mɔ̀gɔfɛmɔgɔ( homme par homme ) màafɛmaa.

n. dépendant (personne qui dépend d'une autre (esclave, captif (du), orphelin ...))kɔ́mɔgɔ, nɔ̀fɛmɔgɔ. màatigiba lában kɛ́ra màafɛmaa yé le chef d'une grande famille a fini par vivre dans la famille d'autrui (chant)

mɔ̀gɔjɛ( homme blanc )

n. homme blanc. fàrajɛ.

mɔ̀gɔjiri( homme arbre )

n. lilas des savanes.






Stereospermum kunthianum - photos Charles Bailleul

1 • Stereospermum.kunthianum. Catégorie : bign. (---> 12 / 15 m. Belles fleurs mauves, violettes).

2 • Lonchocarpus.laxiflorus. Catégorie : papi. (---> 5 / 6 m (fleurs mauves, violacées)). mɔ̀gɔkolo, sójirinin.

mɔ̀gɔkisɛ( homme actif )

n. personne courageuse.

mɔ̀gɔkolo( homme os )

n. lilas des savanes (belles fleurs mauves, violettes).mɔ̀gɔjiri.

1 • Stereospermum.kunthianum. Catégorie : bign. (---> 10 / 12 m).

2 • Lonchocarpus.laxiflorus. Catégorie : papi. (---> 5 / 6 m). Syn : mɔ̀ɔjiri, sójirinin.

mɔ̀gɔkɔrɔba( homme vieux *augmentatif ) màakɔrɔba.

n. vieux. síjɛtigi, síjɛ.

mɔ̀gɔkɔrɔbaya( vieux [ homme vieux *augmentatif ] *abstractif ) màakɔrɔbaya.

n. vieillesse. cɛ̀kɔrɔbaya, kɔ̀rɔbaya, kɔ̀rɔya, kɔ̀rɔ.

mɔ̀gɔlandi( homme qui.aime ) màalandi.

adj. philanthrope, personne bienveillante.

mɔ̀gɔlandi( homme qui.aime ) màalandi.

n. philanthrope, personne bienveillante.

mɔ̀gɔlandiya( homme qui.aime *abstractif ) vt. màalandiya.

vt. bien traiter, se montrer aimable. à yé fálatɔ màalandiya il a bien traité l'orphelin

mɔ̀gɔlandiya( homme qui.aime *abstractif ) màalandiya.

n. philanthropie, bienveillance. ɲɛ́kɔrɔdiya.

mɔ̀gɔlango( homme à désagréable ) màalango; màanango.

adj. misanthrope, insociable. jòlimango, nínango.

mɔ̀gɔlango( homme à désagréable ) màalango; màanango.

n. misanthrope, insociable. jòlimango, nínango.

mɔ̀gɔlangoya( misanthrope [ homme à désagréable ] *en verbe dynamique ) màanangoya.

n. insociabilité, misanthropie. ŋɛ́ɲɛ.

mɔ̀gɔmayɔrɔ( homme *comme de lieu )

n. pays habité.

mɔ́gɔmɔgɔ→̌→ 1

v. cligner. kɔ́mikɔmi.

vt.

mɔ́gɔmɔgɔ→̌

adv. qui cligne (pour un oeil).

mɔ̀gɔɲɛna( homme oeil à )

n. fanfaronnade (le fait de faire des manières devant les étrangers pour se faire remarquer). mɔ̀gɔɲɛna b'á lá, mɔ̀gɔɲɛnatɔ dòn

mɔ̀gɔɲɛnatɔ( fanfaronnade [ homme oeil à ] *statif )

adj. 1 • fanfaron. ŋánamaŋanama, ɲɛ́ntannci.

2 • maniérée (qui fait des manières quand on le regarde, devant les étrangers).

mɔ̀gɔɲɛnatɔ( fanfaronnade [ homme oeil à ] *statif )

n. 1 • fanfaron. ŋánamaŋanama, ɲɛ́ntannci.

2 • personne maniérée (qui fait des manières quand on le regarde, devant les étrangers). mɔ̀gɔɲɛna b'á lá, mɔ̀gɔɲɛnatɔ dòn

mɔ̀gɔnin( homme *diminutif ) màanin.

n. 1 • petit homme.

2 • personne passionnée de. bála mɔ̀gɔnin un passionné de balafon

3 • statuette, poupée. jírimɔ̀gɔnin.

mɔ̀gɔninfin( homme *diminutif noir ) màaninfin.

n. 1 • homme (opposé aux animaux, aux êtres fabuleux).cɛ̀man, cɛ̀, hádamàden, jɔ̀n, mɔ̀gɔ. màaninfin dòn c'est un être humain

2 • homme de race noire.

mɔ̀gɔninfinya( homme [ homme *diminutif noir ] *abstractif ) màaninfinya.

n. humanité, état d'homme, comportement d'homme (sens social).búnadamadenya, hádamadenya. Syɛ́nma b'ú dòn màaninfinya síra lá le responsable des circoncis leur apprend à se conduire en hommemɔ̀gɔya, ádamadenya.

mɔ̀gɔɲɔgɔn( homme pareil ) màaɲɔgɔn.

n. prochain (ton semblable (frère humain), autrui).kɔ́ta.

mɔ̀gɔntan( homme *privatif )

adj. dépeuplé. Fɔ́ dúgu ká tíyɛn, ú mɔ́gɔntan ká kɛ́ jusqu'à ce que les villes soient dévastées et dépeuplées (Is 6, 11)

mɔ̀gɔsɛbɛ( homme honnête ) màasɛbɛ.

n. honnête homme. pánpalan.

mɔ̀gɔsɛbɛya( honnête.homme [ homme honnête ] *abstractif ) màasɛbɛya.

n. honnêteté. hɔ́rɔnya, kɛ́rɛnkɛrɛnnenya, làdiriya.

mɔ̀gɔsogoɲimi( homme viande mâcher )

n. médisance. fànaya, kɔ́kan, kɔ́rɔfɔnkɔli, sɔ̀nfɔ.

mɔ̀gɔtɔ( homme le.reste ) màatɔ.

n. personne chétive, personne malingre, avorton. dísirɔden, fírɔ, wɔ̀lɔwɔlɔden.

mɔ̀gɔya( homme *abstractif ) màaya.

n. humanité. búnadamadenya, hádamadenya, mɔ̀gɔninfinya.

màaninfinya, ádamadenya.1.1 • n.

1.2 • n. société.

2 • n. âge adulte. Ála y'á dá mɔ̀gɔya káma, màa tɛ́ ò dɔ́n on ne sait pas si Dieu l'a fait naître pour qu'il atteigne l'âge adulte

3 • n. politesse, relations sociales, savoir-vivre. kólolenya, ládamu.

4 • n. bonté, serviabilité. dá tɛ́ mɔ̀gɔya tùgu, sèn bɛ́ mɔ̀gɔya tùgu : (pró) ce n'est pas la bouche qui relie les hommes, mais le pied (les actes unissent plus que les bonnes paroles)

5 • n. organes sexuels.

mɔ̀gɔya( homme *abstractif )

v. grandir (acquerir l'apparence et les propriétés humaines, en parlant d'un foetus).báliku, bònyaya, bònya, gɛ́lɛkɛ, sánkɔrɔtà.

mɔ̀gɔyajɛ( humanité [ homme *abstractif ] assemblée ) màayajɛ.

n. organisation sociale, culture. cíkɛ.

Mohamadu→̌ Màmadí.Màmadú; Mamari; Mamani; Máhamadu; Mahamudu; Mohamɛdi; Mówamèd; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

Mohamarali→̌ Mohamari.Muhamari.

n.prop. NOM.M, Mouammar (nom masculin).

Mohamari→̌ Muhamari; Mohamarali.

n.prop. NOM.M, Mouammar (nom masculin).

Mohamɛdi→̌ Màmadí.Màmadú; Mamari; Mamani; Máhamadu; Mahamudu; Mohamadu; Mówamèd; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

mɔ̀kɛ( grand-parent mâle )

n. grand-père.

Mɔki→̌ Mɔku.

n.prop. ABR, MOC, Mécanisme opérationnel de coordination.

Mokitari→̌ Mùktárì.Mukutar; Mukutari; Mukitari; Mɔkutari; Mɔ̀ktar; Mùkú.

n.prop. NOM.M (Mùkú est la forme diminutive).

mɔ̀kɔ→̌ mɔ̀gɔ.màa; mɔ̀kɔ; mɔ̀ɔ.

n. 1 • homme (opposé à l'animal). ádamaden, màaninfin.

2 • homme adulte (opposé à l'enfant, au bébé). Ála k'à kɛ́ màa yé ! Que Dieu en fasse un adulte !

3 • quelqu'un, on. mɔ̀gɔ kó tèn on dit ça

4 • personnalité (sens laudatif = personnage, personnalité). í nà kɛ́ màa yé tu deviendras quelqu'un !

Mɔ̀ktar→̌ Mùktárì.Mukutar; Mukutari; Mukitari; Mokitari; Mɔkutari; Mùkú.

n.prop. NOM.M (Mùkú est la forme diminutive).

Mɔku→̌ Voir entrée principale : Mɔki.

n.prop. ABR, MOC, Mécanisme opérationnel de coordination.

mɔ̀kundama( mûrir taille [ tête limite [ limite *à ] ] )

n. taille, hauteur. cɛ́kisɛ, cɛ́naga, dàma, jɔ̀kundama, jɔ̀kun, kùndama, kùnkɔrɔdama, sò, sɔ́ɔrɔ, jànya.

Mɔkutari→̌ Mùktárì.Mukutar; Mukutari; Mukitari; Mokitari; Mɔ̀ktar; Mùkú.

n.prop. NOM.M (Mùkú est la forme diminutive).

Mɔlidawi→̌

n.prop. TOP, Moldavie (pays).

Molodo→̌

n.prop. TOP (nom de lieu).

mɔ́lɔgɔti→̌ mɔ́lɔti.mɔ́lɔnti; mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti; mɔ́lɔgɔti.

adv. subrepticement.

mɔ̀lɔnkɔn→̌ mɔ̀nɔnkɔ.mɔ̀nɔnkɔn; mɔ̀lɔnkɔn.

n. serval, Leptailurus.serval (taille du caracal).

mɔ́lɔnkɔtɔn→̌vt.

vt. froisser, ratatiner. kólokoto, nkɔ̀rɔɲɔ, ɲùgu.

mɔ́lɔnti→̌ mɔ́lɔti.mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti; mɔ́lɔgɔti.

adv. subrepticement.

mɔ́lɔnti→̌vr. mɔ́lɔti.mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti.

vr. faire furtivement.

mɔ́lɔɔsi→̌ mɔ́lɔti.mɔ́lɔnti; mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti; mɔ́lɔgɔti.

adv. subrepticement.

mɔ́lɔɔsi→̌vr. mɔ́lɔti.mɔ́lɔnti; mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti.

vr. faire furtivement.

mɔ́lɔɔti→̌ mɔ́lɔti.mɔ́lɔnti; mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti; mɔ́lɔgɔti.

adv. subrepticement.

mɔ́lɔɔti→̌vr. mɔ́lɔti.mɔ́lɔnti; mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti.

vr. faire furtivement.

mɔ́lɔti→̌ mɔ́lɔnti; mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti; mɔ́lɔgɔti.

adv. subrepticement.

mɔ́lɔti→̌→ 1→v-v : 1vr. mɔ́lɔnti; mɔ́lɔɔsi; mɔ́lɔɔti.

vr. faire furtivement.

Mómo→̌ Màmadí.Màmadú; Mamari; Mamani; Máhamadu; Mahamudu; Mohamɛdi; Mohamadu; Mówamèd.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

mɔ̀mɔ→̌→ 15vt.

vt. palper, chercher à tâtons. lárawe.


Sídiki b’ í bólo` mɔ̀mɔ tàbali` lá.
‘Sidiki tâtonne la table de ses mains.
Classes sémantiques des verbes réfléchis (16.3) - VR possessifs

Sídiki b’ í mɔ̀mɔ.
‘Sidiki marche en tâtonnant’ (une interprétation alternative : ‘Sidiki tâtonne son corps’).

mɔ̀muso( grand-parent femme ) màmuso.

n. grand-mère. màmamuso, màma.

mɔ́n→̌→ 19vt. mɔ́.

vt. pêcher. sàalo.


Jɛkabaara n°90, 1993
Waati tɛmɛnna Sange mɔn tun bɛ nin cogo de la - mun y'a ja ?
Sange mɔn n'a taamaseerew

Ù bɛ jɛ́gɛ` mɔ́n ɲɔ́gɔn fɛ̀.
Ils pêchent ensemble.

Ù yé jɛ́gɛmɔnɲɔgɔn`-w yé.
Ils sont compagnons de pêche.
-ɲɔgɔn -20.8.1. Dérivation à partir des verbes transitifs.

mɔ́n→̌ mɔ́.

1 • vt. mettre en boule (mortier, nourriture ...)kólokolo.

2 • vt. arrondir. kòori.

3 • vr. se serrer.

4 • vr. se réunir. k'í mɔ́n ɲɔ́gɔn mà

mɔ́n→̌→ 2→n : 1vi. mɔ́; má.

vi. prendre (qqch. -- lá; de main à main; ne s'emploie qu'en impératif et en subjonctif).cáwu, fílɛ, mìnɛ, tà. mɔ́ (nìn ná) ! prends ceci ! hɔ́n.

Monako→̌

n.prop. TOP, Monaco (pays).

Mɔnbana→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

mɔ́nɛ→̌→ 112 múnɛ.

n. 1 • rancoeur, ressentiment, frustration, amertume. dími, kùru, dímiya, jìgi-ń-ná, làmɔnɛ, dímidon, kúnaya.

2 • colère vengeresse. à kó : à b'á múnɛ bɔ́ à lá il dit qu'il va se venger de lui

3 • excitation, ardeur, hargne, détermination. jáman, dùsukolo, dùsukun, kìsɛya, ŋɛ́ɲɛ. à yé mɔ́nɛ dòn ń ná il m'a mis en colère, excitémùso bɛ́ fúru múnɛ ná, nká dén tɛ́ wólo múnɛ ná l'ardeur au travail peut te procurer une épouse (une dot) mais pas une progéniture (c'est une chance)

4 • satisfaction. bólofa, hínɛ, mɔ́nɛbɔ, nímisiwasa, sàhaba, séwa, wàsadon, wàsa.

mɔ́nɛ→̌→ 1vi. múnɛ.

vi. 1 • se défouler, réagir violemment en désespoir de #cause.

2 • s'exciter au travail (par jalousie, émulation ...) à múnɛna báara fɛ̀ il s'est acharné au travail

mɔ́nɛ→̌

adj. castré (mouton).ntɛ̀gɛ.

mɔ́nɛbɔ( rancoeur sortir )

n. satisfaction. bólofa, hínɛ, mɔ́nɛ, nímisiwasa, sàhaba, séwa, wàsadon, wàsa.

Mònekata→̌

n.prop. NOM.CL.

mɔ́nɛtɔ( rancoeur *statif ) múnɛtɔ.

adj. plein de rancune, plein d'esprit de vengeance.

Mɔngɔ→̌

n.prop. NOM.ETRG, Mongo (Mongo Beti, pseudonyme d'Alexandre Biyidi Awala, un écrivain camerounais).

Mɔ́ngoli→̌

n.prop. TOP, Mongolie (pays).

mɔ́ni→̌→ 3 Voir entrée principale : ŋɔ́ni.

n. épine.

mɔ̀ni→̌→ 31

n. mets liquide, bouillie (de farine granulée). bága, ruwi, sèri.


mɔ̀ni, Siby, 2013
photo Marilou Robillard

mɔ́nikɛla( pêcher *nom d'action faire *agent permanent ) mɔ́nnikɛla.mɔ́nikɛla.

n. pêcheur.

moniman→̌→ 2

n. monument. Garibudenw dun bɛ si ka tilen «monimanw» kɔrɔ, ani dugu yɔrɔ labɛnnen wɛrɛw kan. (Kibaru 466) ETRG.FRA.

mɔ́nimɔni→̌→ 3

adv. noir lustré.

Moninpebugu→̌ Voir entrée principale : Mɔninpebugu.

n.prop. TOP, Monimpébougou (commune, cercle de Macina).

Mɔninpebugu→̌ Moninpebugu.

n.prop. TOP, Monimpébougou (commune, cercle de Macina).

mɔnitɛri→̌→ 21

n. moniteur. O ye mɔnitɛriw ka baara de ye.(Traoré - Hinɛ nana, III-01) ETRG.FRA.

Mɔnjali→̌

n.prop. Mondiale (Vision Mondiale, organisation canadienne de développement).

mɔnjali→̌→ 3

adj. mondial. fɛn caman kɛra an ka jamana kɔnɔ ( Nansarakanfɔjamanaw ka lajɛ , gafe sɛbɛnnaw ka lajɛ , Banki mɔnjali ni FMI ka lajɛ ...) (Jama 14 06 Mara ni kan) ETRG.FRA.

mɔ̀njáraki→̌vi. mànjáraki; nkànjáraki; nkàncáraki; bànjáraki.

vi. être presque mûr (à Beledugu, nkànjáraki désigne une degré de mûrissement moins avancé que mɔ̀njáraki).sínasina.

mɔ̀njáraki→̌ mànjáraki; nkànjáraki; nkàncáraki; bànjáraki.

n. fruit semi-mûr. pérepere kɔ̀nɔntɔn bɔ́ra sì mín ná, sòlo tɛ́ nkàncaraki sɔ̀rɔ à lá le karité que neuf pigeons verts ont délaissé, la perruche n'y trouve même pas un fruit proche de la mâturité

mɔ́nnikɛla( pêcher *nom d'action faire *agent permanent ) mɔ́nikɛla.

n. pêcheur. jɛ́gɛmɔnna.

mɔ́ɲɔ→̌→ 1vt. mɔ́ɲɔn.mɔ́ɲɔ.

vt. écraser (en petits morceaux). mɔ́ɲɔkɔ.

mɔ̀ɲɔ→̌→ 3 Voir entrée principale : mɔ̀ɲɔn.

n. torche (souvent en composition). kàlamɔɲɔ petite gerbe de paille (servant de torche)

monogami→̌

n. monogamie. Syn : mùsokelenfuru. Ni musokelenfuru don, n'o ye monogami ye tubabukan na, cɛ tɛ se ka muso wɛrɛ fara a kan, fo a k'o diɲɛ ɲini muso in fɛ. (Kibaru 524, 2015) ETRG.FRA.

mɔ́ɲɔkɔ( écraser ) vt. mɔ́ɲɔnkɔ.mɔ́ɲɔngɔ; mɔ́ɲɔkɔ; tɔ́ɲɔnkɔ.

vt. 1 • écraser, pulvériser. síra mɔ́ɲɔkɔ pulvériser du tabac

2 • rendre chétif. bàna yé nìn dén mɔ́ɲɔkɔ : la maladie a rendu cet enfant chétif

mɔ́ɲɔmɔɲɔ→̌

n. débris, morceaux, miettes. ɲɔ̀nsɔn, mùrukamúruka, mùrumuru.

mɔ́ɲɔmɔɲɔ→̌→ 1

v. écraser, réduire en miettes. cɔ́ngɔ, mɔ́rɔkɔ, mɔ́rɔnkɔ, mɔ́ɲɔnkɔ, mɔ́ɲɔn, pɛ̀npɛrɛn, sí.

mɔ́ɲɔn→̌→ 1vt. mɔ́ɲɔ.

vt. écraser (en petits morceaux).cɔ́ngɔ, mɔ́rɔkɔ, mɔ́rɔnkɔ, mɔ́ɲɔmɔɲɔ, mɔ́ɲɔnkɔ, pɛ̀npɛrɛn, sí. mɔ́ɲɔkɔ.

mɔ̀ɲɔn→̌→ 3 mɔ̀ɲɔ.

n. torche (souvent en composition).kàlamɛnɛ, mɔ̀ɲɔtugu, tɔrisi, tɔrɔsi. kàlamɔɲɔ petite gerbe de paille (servant de torche)

mɔ́ɲɔngɔ( écraser ) vt. mɔ́ɲɔnkɔ.mɔ́ɲɔngɔ; mɔ́ɲɔkɔ; tɔ́ɲɔnkɔ.

vt. 1 • écraser, pulvériser. síra mɔ́ɲɔkɔ pulvériser du tabac

2 • rendre chétif. bàna yé nìn dén mɔ́ɲɔkɔ : la maladie a rendu cet enfant chétif

mɔ́ɲɔnkɔ( écraser ) vt. mɔ́ɲɔngɔ; mɔ́ɲɔkɔ; tɔ́ɲɔnkɔ.

vt. 1 • écraser, pulvériser. cɔ́ngɔ, mɔ́rɔkɔ, mɔ́rɔnkɔ, mɔ́ɲɔmɔɲɔ, mɔ́ɲɔn, pɛ̀npɛrɛn, sí. síra mɔ́ɲɔkɔ pulvériser du tabac

2 • rendre chétif. bàna yé nìn dén mɔ́ɲɔkɔ : la maladie a rendu cet enfant chétif

mɔ̀nɔnkɔ→̌ mɔ̀nɔnkɔn; mɔ̀lɔnkɔn.

n. serval, Leptailurus.serval (taille du caracal).

mɔ̀nɔnkɔn→̌ mɔ̀nɔnkɔ.mɔ̀nɔnkɔn; mɔ̀lɔnkɔn.

n. serval, Leptailurus.serval (taille du caracal).

monopozi→̌

n. ménopause. bángejɔ. O bɛ danfara muso ni muso cɛ. Monopozi telin bɛ na muso dɔw ma u san 40.(Kunnafoni jɛlenw jɛɲɔgɔnya la) ETRG.FRA.

mɔ̀ɲɔtugu( torche rabouter )

n. torche. kàlamɛnɛ, mɔ̀ɲɔn, tɔrisi, tɔrɔsi.

Mɔnrɔviya→̌ Voir entrée principale : Mɔrɔbiya.

n.prop. TOP, Monrovia (capitale du Libéria).

mɔnsɛɲɛri→̌→ 1

n. monseigneur. Papu Faransuwa y'a mankutu lajɛba dɔ senfɛ, k'a jira jama na ko Mɔnsɛɲɛri Zan Zɛribo bɛna kɛ Karidinali ye. O kɛra san 2017 zuwɛnkalo tile 28.(Kibaru 546, 2017) ETRG.FRA.

Mɔ̀nsɔn→̌ Mɔ̀nzɔn.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mɔ̀nsɔn→̌→ 1 màsɔn; mɔ̀sɔn.

n. maçon. sójɔla.

mɔ́ntɔ→̌→ 2 mɔ́ntɔn.mɔ́ntɔ.

1 • vt. empiler.

2 • vt. mettre en boule, chiffonner. kólokolo, kùru, mɔ́n, fúsuku.

3 • vr. se tapir (pour bondir).dɛ́n.

mɔ́ntɔn→̌ mɔ́ntɔ.

1 • vt. empiler.

2 • vt. mettre en boule, chiffonner. kólokolo, kùru, mɔ́n, fúsuku.

3 • vr. se tapir (pour bondir).dɛ́n.

mɔ́ntɔrɔ→̌→ 12 mɔ́nturu.

n. montre. dónjatelan, wáatilan.

mɔ́nturu→̌ mɔ́ntɔrɔ.mɔ́nturu.

n. montre.

mɔ́nturu→̌ Voir entrée principale : mɔ́ntɔrɔ.

n. mɔ́ntɔrɔ. montre. Boli min bɛ kɛ ni mɔntɔrɔ ka jate ye, o sebaa kɛra sɔrɔdasiw ka nɛgɛsobolila ye Umaru Sangare. (Kibaru 533, 2016) ETRG.FRA.

Mɔ̀nzɔn→̌ Voir entrée principale : Mɔ̀nsɔn.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mɔ̀ɔ→̌→ 3 mɔ̀gɔ.màa; mɔ̀kɔ; mɔ̀ɔ.

n. 1 • homme (opposé à l'animal). ádamaden, màaninfin.

2 • homme adulte (opposé à l'enfant, au bébé). Ála k'à kɛ́ màa yé ! Que Dieu en fasse un adulte !

3 • quelqu'un, on. mɔ̀gɔ kó tèn on dit ça

4 • personnalité (sens laudatif = personnage, personnalité). í nà kɛ́ màa yé tu deviendras quelqu'un !

mɔ̀ɔni→̌→ 4vi.

vi. 1 • ramollir (en parlant d'un fruit).lámàgaya.

2 • cuire jusqu'à réduire en pâte (viande ...)

mɔ́ɔnɔ→̌→ 3 máana.

n. fil étiré (par la fileuse de coton). gáari mɔ́ɔnɔ bɔ́ étirer le fil

mɔ́ɔnɔ→̌vr. máana.

vr. s'étirer. lásama, mɔ́ɔnɔbɔ.

mɔ́ɔɲɔ( mil ) máaɲɔ.mɔ́ɔɲɔ; máɲɔ.

n. maïs, Zea.mays. Catégorie : gram. kàba.

mɔ́ɔnɔbɔ( fil.étiré sortir ) máanabɔ.

1.1 • vt. étirer (comme on étire un fil).lásama, tɔ̀nɔ. í sèn mɔ́ɔnɔbɔ allonger le pied

1.2 • vr. s'étirer. à y'á mɔ́ɔnɔbɔ jíriden nɔ̀ fɛ̀ il s'est étiré pour attraper le fruit

2 • vt. allonger, prolonger. jànya, lájànya, sáfo.

3 • vr. se détendre.

mɔ́ɔnɔbɔ( fil.étiré sortir ) máanabɔ.

n. prolongation (d'un match).

móoro→̌

n. 1 • dépôt (vert-de-gris, sur les murs, les arbres, le sol ; issu de Utricularia stellaris, petite plante herbacée aquatique).màrayɔrɔ, nɔ́rɔ, sɛ̀nɛ.

2 • tartre dentaire.

Mɔputi→̌ Móti.Mɔ́ti.

n.prop. TOP, Mopti (ville).

Morabitunu→̌

n.prop. Mourabitoune (Al-Mourabitoune un groupe armé salafiste djihadiste).

Morasima→̌

n.prop. ABR, MORASMA, Mouvement des Rasta du Mali.

Moreyali→̌

n.prop. TOP, Montréal.

móri→̌→ 226 mɔ́ri. Ar. mura:biṭ

n. 1 • marabout (personne : devin, guérisseur musulman).kàramɔgɔkɛ.

2 • musulman (en général).sìlamɛden, sìlamɛ.

Mòri→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mɔ́ri→̌→ 16 móri.mɔ́ri. Ar. mura:biṭ

n. 1 • marabout (personne : devin, guérisseur musulman).

2 • musulman (en général).sìlamɛden, sìlamɛ.

Mòribà→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Moribabugu→̌

n.prop. TOP, Moribabougou (un village et commune, cercle de Kati, région de Koulikoro).

móribayaasa→̌→ 2 móribayasa.máribayasa; márabayaasa; mɔ́ribayasa; mɔ́ribayaasa; mòribayasa.

n. 1 • marabayassa (danse comique exécutée par une femme pour tenir les promesses à l'esprit).

2 • esprit d'un jeune garçon envers lequel les femmes prennent des engagements.

mɔ́ribayaasa móribayasa.móribayaasa; máribayasa; márabayaasa; mɔ́ribayasa; mɔ́ribayaasa; mòribayasa.

n. 1 • marabayassa (danse comique exécutée par une femme pour tenir les promesses à l'esprit).

2 • esprit d'un jeune garçon envers lequel les femmes prennent des engagements.

móribayasa→̌ móribayaasa; máribayasa; márabayaasa; mɔ́ribayasa; mɔ́ribayaasa; mòribayasa.

n. 1 • marabayassa (danse comique exécutée par une femme pour tenir les promesses à l'esprit).

2 • esprit d'un jeune garçon envers lequel les femmes prennent des engagements.

mɔ́ribayasa→̌→ 1 móribayasa.móribayaasa; máribayasa; márabayaasa; mɔ́ribayasa; mɔ́ribayaasa; mòribayasa.

n. 1 • marabayassa (danse comique exécutée par une femme pour tenir les promesses à l'esprit).

2 • esprit d'un jeune garçon envers lequel les femmes prennent des engagements.

mɔrifɛni→̌→ 1

n. morphine. morifini, mɔrifini. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

morifini→̌→ 6

n. morphine. mɔrifini, mɔrifɛni. Morifini ye dimimada fura ye min ni opiyasew ye kulu kelen ye.(Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mɔrifini→̌→ 5

n. morphine. morifini, mɔrifɛni. Mɔrifini, morphine ka ɲi dimi ni siranya madali la. Aw bɛ a tigi hakilisigi ani ka dɔgɔtɔrɔ dɔ ka dɛmɛ ɲini. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

mórikalan( marabout lecture ) mɔ́rikalan.

n. 1 • enseignement coranique.


Ecole musulmane à Djenné, 1895-1901
Archives Nationales d'Outre-mer (ANOM)

2 • école coranique.

mɔ́rikalan( marabout lecture ) mórikalan.mɔ́rikalan.

n. 1 • enseignement coranique.

2 • école coranique.

mórikaramɔgɔden( marabout maître [ homme ] enfant )

n. apprenti marabout.

Mórikɛ→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

mórikolo( marabout os )

n. poisson Mormyrus hasselquistii (---> 48 cm, ---> 1,115 kg (museau busqué)).

Mórila→̌→n.prop : 2

n.prop. TOP, Morila (mine d'or, région de Sikasso).

Móritani→̌

n.prop. TOP, Mauritanie (pays).


Móritani` kɔ́nɔ, jɛ́gɛ` fèere-koɲɛ`-w ɲɛ́nabɔ-len dòn fànga` fɛ̀.
En Mauritanie, les affaires concernant la vente du poisson sont réglés par les autorités’ [Kibaru 467 6moritani_kono].
27.1. Faut-il subdiviser les obliques en c.o.i. et circ. ?

móriya( marabout *abstractif ) mɔ́riya.

n. 1 • maraboutage. bàtuta, móriyabaara.

2 • pratiques des marabouts (divination, pharmacopée, bénédictions ...)

3 • islam, condition de musulman. sìlamɛdiinɛ, sìlamɛya.

mɔ́riya( marabout *abstractif ) móriya.mɔ́riya.

n. 1 • maraboutage.

2 • pratiques des marabouts (divination, pharmacopée, bénédictions ...)

3 • islam, condition de musulman. sìlamɛdiinɛ, sìlamɛya.

mɔ́riya→̌

intj. pouah! (excl de reproche envers qn).ájarakata, mɔ́rɔrɔ.

móriyabaara( maraboutage [ marabout *abstractif ] travail )

n. maraboutage. bàtuta, móriya. Jɛ̀nɛ móri yé móriyabaara kɛ́ à yé les marabouts de Jènè ont mis en oeuvre leur savoir en sa faveur (kb 3/05 p 2)

Mòrláyè→̌ Mùláyì.Mulaye; Mùrláyì; Bámùlaye; Bámùlayi.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Mɔrɔbiya→̌ Mɔnrɔviya.

n.prop. TOP, Monrovia (capitale du Libéria).

mɔ́rɔkɔ→̌vt. mɔ́rɔnkɔ.

vt. écraser (des objets sans consistance).cɔ́ngɔ, mɔ́rɔnkɔ, mɔ́ɲɔmɔɲɔ, mɔ́ɲɔnkɔ, mɔ́ɲɔn, pɛ̀npɛrɛn, sí.

mɔ́rɔkɔ→̌vt. mɔ́rɔnkɔ.mɛ́rɛnkɛ; mɛ́rɛkɛ; bɛ́rɛnkɛ; mɔ́rɔkɔ; mɔ́rɔnkɛ.

vt. écraser, piétiner. cɔ́nkɔn, mɔ́ɲɔnkɔ.

Mɔ̀rɔkù→̌ Marɔku.

n.prop. TOP, Maroc (pays).

mɔ́rɔmɔrɔ→̌→ 2vt.

vt. torsader, tresser. nkɔ̀rɔɲɔ, ŋɔ̀ɲɔŋɔ̀ɲɔ, bɔ́rɔn, dá, dígi, dɛ́bɛn, dɛ́fɛ, fúgan, náamu. Voir : càani; kàyin.

mɔ́rɔmɔrɔ→̌vr.

vr. se faire petit, se faufiler. fɔ́gɔbɛfɔgɔbɛ, mɔ́sɔn.

mɔ́rɔn→̌ bɔ́rɔn.mɔ́rɔn.

n. terre blanche (l'argile rouge subit des transformations chimiques, quand elle est longtemps imprégnée d'eau, elle devient blanche). ń'í bɛ́ kɔ̀lɔn sèn, ń'í sùrunyana jí lá, í bɛ́ sé mɔ́rɔn mà quand tu creuses un puits, à l'approche de l'eau, tu arrives au 'mɔrɔn

mɔ́rɔn→̌→ 1

n. animal à cornes tombantes.

mɔ́rɔn→̌

n. croc-en-jambes (une sorte de).

mɔ́rɔnjɛ( terre.blanche blanc ) bɔ́rɔnjɛ.mɔ́rɔnjɛ.

n. terre blanche (l'argile rouge subit des transformations chimiques, quand elle est longtemps imprégnée d'eau, elle devient blanche).

mɔ́rɔnkɛ→̌vt. mɔ́rɔnkɔ.mɛ́rɛnkɛ; mɛ́rɛkɛ; bɛ́rɛnkɛ; mɔ́rɔkɔ; mɔ́rɔnkɛ.

vt. écraser, piétiner. cɔ́nkɔn, mɔ́ɲɔnkɔ.

mɔ́rɔnkɔ→̌vt. Voir entrée principale : mɔ́rɔkɔ.

vt. écraser (des objets sans consistance).

mɔ́rɔnkɔ→̌vt. mɛ́rɛnkɛ; mɛ́rɛkɛ; bɛ́rɛnkɛ; mɔ́rɔkɔ; mɔ́rɔnkɛ.

vt. écraser, piétiner. cɔ́ngɔ, mɔ́rɔkɔ, mɔ́ɲɔmɔɲɔ, mɔ́ɲɔn, pɛ̀npɛrɛn, sí, cɔ́nkɔn, mɔ́ɲɔnkɔ.

mɔ́rɔɲɔmɔrɔɲɔ→̌

adv. avec précaution.

mɔ́rɔrɔ→̌ mɔ́rrɔ; mɔ́rr.

intj. pouah! (excl de reproche envers qn).ájarakata, mɔ́riya. mɔ́rɔrɔ ! que Dieu me préserve de faire une chose pareille !

mɔ́rɔtɔtɔ→̌ Voir entrée principale : mɛ́rɛtɛtɛ.

adv. longue durée.

mɔ́rɔtɔtɔ→̌

intj. sérieusement! (excl de mécontentement). né tìgɛra í lá mɔ́rɔtɔtɔ ! je ne te fais plus confiance du tout !

mɔ́rr→̌→ 8 mɔ́rɔrɔ.mɔ́rrɔ.

intj. pouah! (excl de reproche envers qn). mɔ́rɔrɔ ! que Dieu me préserve de faire une chose pareille !

mɔ́rrɔ→̌→ 4 mɔ́rɔrɔ.mɔ́rr.

intj. pouah! (excl de reproche envers qn). mɔ́rɔrɔ ! que Dieu me préserve de faire une chose pareille !

Moru→̌ Úmarù.Ómarù.

n.prop. NOM.M, Oumar (nom masculin).

mɔ́si→̌→ 1→v-v : 1vt. Source : Ar. masaha 'masser'.

vt. presser, masser (fortement).bísi, cɔ́ngɔ, dígi, gírin, gɛ̀rɛntɛ, jɔ́sɔn, kɔ́tɔrɔmabɔ, màdígi. bɔ́rɔn, sàalo. mùso bɛ́ fìni mɔ́si k'à jí bɔ́ la femme essore le linge

mɔ̀si→̌→ 59

n. mossi.

mɔ́sɔ→̌→ 4→n : 22 mɔ́sɔn.mɔ́sɔ.

1 • vt. serrer (jusqu'à contracter). jólida mɔ́sɔlen dòn la plaie se refermefúrakɛla bɛ́ jóli mɔ́sɔn k'à nɛ̀n bɔ́ l'infirmier comprime la plaie pour en faire sortir le pus

2 • vi. se régler (en parlant d'une affaire, d'un problème). ò kó mɔ́sɔnna l'affaire a pris fin, elle est réglée

3 • vr. se blottir, se faufiler. bùgun, kɔ́sɔn, mérun, fɔ́gɔbɛfɔgɔbɛ, mɔ́rɔmɔrɔ. à y'í mɔ́sɔn kà dòn dògodogo lá il s'est blotti dans un coinà y'á mɔ́sɔn án fùrancɛ lá il s'est faufilé entre nous

mɔ́sɔ→̌ Voir entrée principale : mɔ́sɔn.

n. remède magique (ingrédients plutôt rares ! : pipi frais d'éléphant contre l'impuissance; lait d'antilope-cheval pour les maux de sein).

mɔ́sɔ→̌→ 2vt. Voir entrée principale : mɔ́sɔn.

vt. soigner (avec des remèdes magiques). jɔ́n bɛ́ sé kà né sèn mɔ́sɔ ? qui peut soigner ma (coupure) au pied ?(entendu dans un contexte d'hémorragie)

mɔ́sɔmɔsɔ→̌vi. músumusu.

vi. bruiner. fúsufusu, ɲòriɲòri, fúnfun.

mɔ́sɔmɔsɔ→̌

adj. en petite gouttes.

mɔ́sɔn→̌→ 4→n : 22→v-v : 1 mɔ́sɔ.

1 • vt. serrer (jusqu'à contracter).cɔ̀ri, dóroko, dɛ̀rɛ, gɛ̀nɛ, gɛ̀rɛntɛ, jíjà. jólida mɔ́sɔlen dòn la plaie se refermefúrakɛla bɛ́ jóli mɔ́sɔn k'à nɛ̀n bɔ́ l'infirmier comprime la plaie pour en faire sortir le pus

2 • vi. se régler (en parlant d'une affaire, d'un problème). ò kó mɔ́sɔnna l'affaire a pris fin, elle est réglée

3 • vr. se blottir, se faufiler. bùgun, kɔ́sɔn, mérun, fɔ́gɔbɛfɔgɔbɛ, mɔ́rɔmɔrɔ. à y'í mɔ́sɔn kà dòn dògodogo lá il s'est blotti dans un coinà y'á mɔ́sɔn án fùrancɛ lá il s'est faufilé entre nous

mɔ́sɔn→̌→ 2 mɔ́sɔ.

n. remède magique (ingrédients plutôt rares ! : pipi frais d'éléphant contre l'impuissance; lait d'antilope-cheval pour les maux de sein).

mɔ́sɔn→̌→ 2→v-v : 1vt. mɔ́sɔ.

vt. soigner (avec des remèdes magiques).básiya, bási, fúrakɛ, ládilan. jɔ́n bɛ́ sé kà né sèn mɔ́sɔ ? qui peut soigner ma (coupure) au pied ?(entendu dans un contexte d'hémorragie)

mɔ́sɔn→̌ nfɔ́sɔn.npɔ́sɔn; mɔ́sɔn.

n. sangle de tension (d'un tam-tam).

mɔ̀sɔn→̌→ 2 mɔ̀nsɔn.màsɔn; mɔ̀sɔn.

n. maçon.

mɔ́sɔnjuru( sangle.de.tension corde ) nfɔ́sɔnjuru.npɔ́sɔnjuru; mɔ́sɔnjuru.

n. sangle de tension (d'un tam-tam).

mɔ́sɔnkayoba( serrer *infinitif détendre )

n. contraction decontraction, contraction et dilatation, systole et diastole.

Mɔsuku→̌

n.prop. TOP, Moscou (capitale de la Russie).

mótɛrɛ→̌→ 9 mótɛri.mòtɛri; mótɛrɛ; mɔ́tɛri; mɔ́tɛrɛ. Fr. moteur

n. moteur (la variante à ton haut prédomine).

mótɛrɛ→̌→ 9

n. moteur. mótɛri, mɔ́tɛri. Adama Tarawele ntolatancogo tun ka ɲi kosɛbɛ nuwɛli-zelandi, ziɲɔriw ka kupudimɔni kɛnɛ kan. ntolatan fɛɛrɛ caman b'a bolo, a hakili ka di ka da o kan. tiɲɛ yɛrɛ la a kɛra ziɲɔriw mɔtɛri ye fadenkɛnɛ in kan. (Kibaru 521) ETRG.FRA.

mɔ́tɛrɛ→̌ mótɛri.mòtɛri; mótɛrɛ; mɔ́tɛri; mɔ́tɛrɛ. Fr. moteur

n. moteur (la variante à ton haut prédomine).

mɔ́tɛrɛ→̌→ 1 Voir entrée principale : mɔ́tɛri.

n. moteur. mɔ́tɛri. Mansin, n'o ye motɛrɛ ye, o de bɛ mɔbili to a bɛ boli.(Kibaru 546, 2017) ETRG.FRA.

mótɛri→̌→ 10 mòtɛri; mótɛrɛ; mɔ́tɛri; mɔ́tɛrɛ. Fr. moteur

n. moteur (la variante à ton haut prédomine).mótɛrɛ, mɔ́tɛri.

mɔ́tɛri→̌→ 1 mótɛri.mòtɛri; mótɛrɛ; mɔ́tɛri; mɔ́tɛrɛ. Fr. moteur

n. moteur (la variante à ton haut prédomine).

mɔ́tɛri→̌→ 1

n. moteur. mótɛri, mótɛrɛ. mɔ́tɛrɛ. Mansin, n'o ye motɛrɛ ye, o de bɛ mɔbili to a bɛ boli.(Kibaru 546, 2017) ETRG.FRA.

Móti→̌→n.prop : 1 Mɔ́ti; Mɔputi.

n.prop. TOP, Mopti (ville).


Marché à Mopti, photo de Yann Figuet, Mali, 2013

la grande mosquée de Mopti vue depuis la rive - photo JJ Méric, 2009

Coucher de soleil sur le fleuve Niger à Mopti par mali-pense

Mɔ́ti→̌ Móti.Mɔputi.

n.prop. TOP, Mopti (ville).

móto→̌→ 107

n. moto.

motokilitɛri→̌→ 5

n. moto-culteur. I n'a fɔ tarakitri minnu fanga b'a ta sokɛ 15 fanga la ka se 20 ma; olu n'u minɛn misɛnw, motopɔnpuw, malogosimansinw, malowɔrɔmansinw, motokilitɛriw (mansin minnu bɛ minɛ bolo la ka baara kɛ) ani saridabaw.(Kibaru n°530, 2016) ETRG.FRA.

mótopɔnpe

n. moto-pompe. jísamamasin. Gofɛrɛnaman bɛ dɛmɛwari di, o 50% bɛ taa sɛnɛkɛminɛnko dafɛ; i n'a fɔ tarakitɛriw, (...) ka fara motopɔnpew kan; n'o ye jisamamansinw ye.(Kibaru n°570, 2019) ETRG.FRA.

motopɔnpu→̌→ 1

n. motopompe.

Mówamèd→̌ Màmadí.Màmadú; Mamari; Mamani; Máhamadu; Mahamudu; Mohamɛdi; Mohamadu; Mómo.

n.prop. NOM.M (Momo est une forme diminutive).

mɔ̀yalan( mûrir *abstractif *instrumental )

n. hormone, hormone antimullérienne. ɔrimɔni.

Moyizi→̌

n.prop. NOM.ETRG, Moïse.

Mozanbiki→̌

n.prop. TOP, Mozambique (pays).

msá→̌ Voir entrée principale : mísa.

intj. j’écoute (réponse faite à celui qui propose une devinette).

mù→̌→ 116→n : 9vt. mùn.

vt. enduire, crépir, badigeonner, graisser. màari, mùn. só mù ní mìsibo yé crépir la maison avec de la bouse de vachetúlu mù màrifa lá graisser le fusil

múgan→̌→ 5→n : 1vt.

vt. sucer (manger sans mâcher).mìn, músanmusan, súsu.

mùgan→̌→ 200 mùgân.

num. 1 • vingt (mùgân dans les numéraux composés, suivi de ni). mùgân ni tán = bí sàba trente (20 et 10 = 30)


mùgân ní fìla, mùgân ni náani, mùgân ní dúuru.
‘vingt-deux, vingt-quatre, vingt-cinq’
Inventaire des numéraux cardinaux (9.2.2)

Mɔ̀gɔ mùgan bɔ́ra. ‘ Vingt personnes sont sorties.
Inventaire des numéraux cardinaux (9.2.2)

Mɔ̀gɔ mùgan` bɔ́ra. ‘ Les vingt personnes sont sorties.
Inventaire des numéraux cardinaux (9.2.2)

2 • cent francs.

mùgannan( vingt *ordinal ) 20nan.

adj. vingtième.

múge→̌→ 3 Source : ar: (gur) muq = id.

n. babouche.

múgɛde→̌→ 1

intj. sacrebleu, ma foi (exprime le contentement).

múgu→̌→ 344

n. 1 • poudre, farine (substance poudreuse, farineuse ...)námugu, puduru, pudurumugu, àlikaamamugu, fárini. à yé múgu cì il a tiré un coup de fusil


Màrifamugu díya ô díya, tòmugu ka dí à yé.
Aussi plaisante soit la poudre à fusil, la farine de "to" est meilleure.

2 • substance molle (ouate, chair, tissu). sìgilanmugu fesses

múgu→̌→ 2→v-v : 6vt.

vt. 1 • réduire en poudre.

2 • baiser. jùkɛ́, kɔ́bi, kɔ́tɛ, mìn.

mùgu→̌ mùugu; nbùgu.

n. poisson Synodontis filamentosus (---> 22 cm, ---> 245 gr. Corps assez bas, allongé, dorsale prolongée par un long filament noir). Voir : mùgufin; mùgukɔnkɔn; mùgu kála-kálalen.

mùgu→̌→ 1

n. pourghère, Jatropha.curcas. Catégorie : euph. (arbuste sous-ligneux ---> 4 / 6 m, on en fait des haies vives pour les jardins). bàganin.



photos Charles Bailleul

mùgu→̌→ 25

n. luxation.

mùgu→̌→ 6vt.

vt. luxer. wùrukutu, ŋàɲaki.

múguba( poudre *augmentatif )

n. pantalon bouffant. múgufyɛ, túbalaji.

mùgubaatɔ( luxer *agent occasionnel *statif )

n. qui souffre d'une luxation.

múguda( poudre bouche )

n. champ de bataille. kɛ̀lɛda.

mùgufin( poisson.Synodontis.filamentosus noir )

n. poisson Synodontis courteti.

múgufyɛ( poudre place )

n. pantalon bouffant (plus court que le múguba).múguba, túbalaji.

múgujɛ( poudre blanc )

n. agent blanchissant (dans la teinturerie).

múgujugu( poudre méchant )

n. explosif, bombe. bɔmu, bɔnbu.

mùgukálakalalen( poisson.Synodontis.filamentosus rayer *participe résultatif )

n. poisson Synodontis gobroni.

múgukan( poudre cou )

n. coup de feu, détonation.

múgukɛlan( poudre faire *instrumental )

n. poudrière (récipient où l'on met de la poudre de fusil). án ká múgukɛlan, à tùn bɛ́ fɔ́ ò mà kó : kòlonton notre récipient de poudre de fusil, on l'appelait "kolonton

mùgukɔnkɔn( poisson.Synodontis.filamentosus poisson.Synodontis.ocellifer )

n. poisson Synodontis eupterus (---> 700 gr). kúrunɲimikɔnkɔn.

múgukuku→̌

adv. hermétiquement. mɛ́ku. à yɛ́lɛla múgukuku il a ri bouche fermée

múgumugu→̌vi.

vi. sourire. múɲɛ. à bɛ́ múgumugu ń'á yɛ̀rɛ yé il sourit spontanément

múguɲari( poudre grande.quantité ) vt.

vt. faire grossir. lábònya. k'í jùkunatulo fíla múguɲari, ó yé dún-kà-ń-fá nɔ̀ yé avoir de grosses fesses, c'est de trop manger

múguɲɛmuguɲɛ→̌ múuɲɛmuuɲɛ.

adv. de contentement, d'aise. à yɛ́lɛla múguɲɛmuguɲɛ ! il en a ri de contentement (cadeau reçu)

múguri→̌→ 6→n : 1

1 • vt. remuer. fyéku, kòlobokalaba, kùruba, lámàga, mùnumɛnɛ, mùɲukumaɲaka, múnu, tàngo, yúguba. à b'í dá múguri il remue la bouche (rinçage)

2 • vr. danser, se trémousser, s'exciter. dɔ̀n, kèleku, jáman, súguba.

Muhamari→̌ Mohamari.Mohamarali.

n.prop. NOM.M, Mouammar (nom masculin).

Mújawo→̌ Múzawo.

n.prop. ABR, MUJAO, Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest.

Mukitari→̌ Mùktárì.Mukutar; Mukutari; Mokitari; Mɔkutari; Mɔ̀ktar; Mùkú.

n.prop. NOM.M (Mùkú est la forme diminutive).

Mukɔrɔ→̌

n.prop. NOM.CL.

Mùktárì→̌ Mukutar; Mukutari; Mukitari; Mokitari; Mɔkutari; Mɔ̀ktar; Mùkú.

n.prop. NOM.M (Mùkú est la forme diminutive).

Mùkú→̌ Mùktárì.Mukutar; Mukutari; Mukitari; Mokitari; Mɔkutari; Mɔ̀ktar.

n.prop. NOM.M (Mùkú est la forme diminutive).

Mukutar→̌ Mùktárì.Mukutari; Mukitari; Mokitari; Mɔkutari; Mɔ̀ktar; Mùkú.

n.prop. NOM.M (Mùkú est la forme diminutive).

Mukutari→̌ Mùktárì.Mukutar; Mukitari; Mokitari; Mɔkutari; Mɔ̀ktar; Mùkú.

n.prop. NOM.M (Mùkú est la forme diminutive).

Mulaye→̌ Mùláyì.Mùrláyì; Mòrláyè; Bámùlaye; Bámùlayi.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Mùláyì→̌ Mulaye; Mùrláyì; Mòrláyè; Bámùlaye; Bámùlayi.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

múlu→̌→ 1

n. moule. wúgu. N'i y'a lamaga kosɛbɛ, i bɛ sɔrɔ k'a kɛ mulu kɔnɔ, walima i b'a to bɛɲuwari kɔnɔ yen fɔ k'a simi kosɛbɛ. (Kibaru 300, 1997) ETRG.FRA.

mùluku→̌→ 1

n. paralysie, courbatures. fàsaja, nàbaraya, fàrikumu, fàrisa, kólofaga, kólosabana, kólosa, kùmu.

mùluku→̌→ 11

v. paralyser. jà, nàbaraya.

1 • vt. courbaturer (le