Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence
A-Z ɲíni Fr (i) *
ɛ ɔ ɲ ŋ ɲíni!

R - r

-ra→̌→ 30613 la.na.

mrph. PFV INTR, perfectif intransitif, V->V. morphème flexionnel marque du perfectif Intransitif Déf. Perfectif : aspect dynamique indiquant un procès qui ne peut être réalisé qu'une fois parvenu à son terme. Par exemple, si le procès sortir d'une maison est interrompu avant son terme, la sortie n'aura pas eu lieu. En français ce sens n'est pas indiqué par les formes de conjugaison mais seulement par le contexte (autre indice concret dans la phrase, ou sens particulier du verbe): Ainsi il est évident que mourir et mourir d'envie, même s'il s'agit du même verbe, n'ont pas le même sens et, dans ce cas précis, mourir est perfectif, mais mourir d'envie est imperfectif. Forme: - na après une syllable comportant un élement nasal ; - la après une syllabe orale à consonnes r ou l ; - ra dans tous les autres cas à sɔ́lila kà táa sònsannin lákunun. à bɔ́ra kɛ́nɛ mà. ní í nàna yàn, ....

-ra→̌→ 6 Voir entrée principale : la.

mrph. la; na. OPT2, optatif des bénédictions, V->V. morphème flexionel marque de l’optatif, employé en combinaison avec la marque prédicative màa (ou mà) dans l’énoncé exprimant une bénédiction Ála màa díɲɛnatigɛ nɔ̀gɔyara Que Dieu rende la vie favorableÁla màa án sìra Que Dieu nous aide à passer la nuit


Ála` mà sì jan díra à mà. - ‘Que Dieu lui donne une longue vie.
33.5. L’optatif

rá→̌ lá.ná; rá.

pp. 1 • à, dans, en ce qui concerne. dáfɛ̀, kɔ́nɔ. jí kɛ́ dàga lá mettre de l'eau dans le canarikɔ́ngɔ bɛ́ ń ná j'ai faim (faim est en moi)emplois particuliersà lá só sa maisonń ná mùru mon couteau ( = à ka so / n ka mùru)

2 • d'entre (connectif de la construction superlative). ù bɛ́ɛ lá jànmanjan le plus grand d'entre eux

rá-→̌→ 304 rɔ́-.lɔ́-; rɔ́n-.

mrph. IN, dans, à, V->V. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide

Raba→̌

n.prop. TOP, Rabat (la capitale du Maroc).

-ran→̌→ 1126 lan.nan.

mrph. INSTR, instrumental, V->N. morphème dérivationnel nom d’instrument ou de moyen 1) Instruments occasionnels (cf -baga qui a ce sens occasionnel. également par le fait que ces noms sont des noms relationnels) Exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action, l'actant (par opposition au circonstant). kéléya yé fádenyá ̀ táalan yé la jalousie est la force motrice de la rivalité Le COD est fadenya2) Noms d'instruments « vrais » Jòli ̀ bɛ́ kò ni jòlisaniyalán ̀ dè yé. (Kibaru) Le sang peut être lavé avec un purificateur de sang (traitement interne du palu)Tìnbá ̀ fána, à ku ̀ yé à ká kɛ̀lɛkɛlán yé. L'oryctérope aussi, sa queue est son arme

ranitidini→̌→ 4

n. ranitidine. Aw bɛ se ka omoparazɔli fana ta (pilosɛki, gafe ɲɛ Omeparazɔli, Oméprazole) walima Ranitidini, Ranitidine) walasa ka dɔ bɔ kumu na furu la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Rashɛl→̌

n.prop. NOM.ETRG, Rachel. Àrasɛli.

rato→̌→ 1

n. rateau, peigne rateau. wa o bɛɛ ye fu ye warisara t' o la, i dan ye ka antɛni « rato » sigi i ka so sanfɛ. (kibaru572, 2019) ETRG.FRA.

Rayeda→̌ Voir entrée principale : Àrayida.

n.prop. TOP, Bord des Rails (quartier du Bamako).

rayi→̌ Voir entrée principale : arayi.

n. rail. arayi. nɛ̀gɛsira. Nɛgɛsira (arayi) de tun ye Kayi marabolo taamasira jɔnjɔn ye kabini tubabutile la. (Kibaru 524, 2015) ETRG.FRA.

RCI→̌ Kɔ́nɔwàri.Kodiwari; Konteware; Kontuware; Kɔ́ntɔwàri; Konowari; Kɔ́dìwari; Kotiwari; Kɔdɔwari.

n.prop. TOP, Côte d'Ivoire (pays).

Real→̌

n.prop. Réal (équipe de football à Bamako).

Reniyɔn→̌

n.prop. TOP, Réunion (département d'outre-mer français).

repibiliki→̌ Voir entrée principale : erepibiliki.

n. république. erepibiliki. A b'a fɔ : «N bɛ kali jamanadenw ye, ka n seere kɛ Ala ye; n bɛ Erepibilikifanga labalo; n bɛ jamana sariyasunba labato, ka n ka baara kɛ laadiriya la, faso jama ka nafa kama.(Kibaru 466) Bakari Karanbe n'a ka jama ye taama kè irisila repibiliki dò kònò, n'o ye Kazakisitan ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

reso→̌

n. réseau téléphones mobile. Sɔɔni telefɔni reso bɛ se Mali fan bɛɛ la. (Fasokan, 2009/12) ETRG.FRA.

rewolisiyɔn→̌ erewolisɔn.rewolisiyɔn.

n. révolution.

rewolisiyɔn→̌ Voir entrée principale : erewolisɔn.

n. erewolisiyɔn; erewolisɔn; rewolisɔn. révolution. irisila rewolisiyòn sosiyalisi baju ye leninigaradi dugu de ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

rewolisɔn→̌ Voir entrée principale : erewolisɔn.

n. erewolisiyɔn; rewolisiyɔn; erewolisɔn. révolution. irisila rewolisiyòn sosiyalisi baju ye leninigaradi dugu de ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

ribofilawini→̌→ 2

n. riboflavine, vitamine B2, lactoflavine. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

rifanpisini→̌→ 32

n. rifampicine. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Riyo-Doro→̌

n.prop. TOP, Río de Oro (ancienne province espagnole sitiée au Sahara occidental actuel).

-rɔ-→̌→ 304

mrph. IN. nɔ-; rɔn-; nɔn-; sɔ̀n-. connecteur des composantes des adjectifs composés; -rɔ- suivant une voyelle orale, -nɔ- suivant une voyelle nasale jùrɔnkolon à cul tout nu

rɔ́→̌→ 447 lɔ́; nɔ́.

pp. IN, en, à (cette postposition est courante au Bɛlɛdugu (f) et à Bɛlɛkɔ (bk) dans les autres régions elle n'est commune que dans l'expression surɔ hier soir).yé. ò cɛ́mancɛ rɔ́ en son milieuà táara kúngo rɔ́ il est parti en brousseí kà dɔ́ tɔ̀mɔ òlu lɔ́ choisis-en un parmi eux

rɔ́-→̌→ 8293 lá-.ná-; lán-; nán-.

mrph. CAUS, causatif, V->V. préfixe causatif Attention, les Verbes formés ne sont PAS tonalement compacts, chaque partie garde son ton; en pratique avec le préfixe lá- le ton du verbe sera marqué si son profil tonal est bas : bɛ̌n → lábɛ̌n 32 % des verbes peut être dérivés avec la- C'est une valeur essentiellement causative : exprime la cause qui actionne l'agent qui a accompli l'action → marche avec une majorité de verbes intransitifs ou réfléchis. l'ex sujet devient COD S V → Scause COD lá-V Aginimɔgɔw yé bùrudaamɛnw lámuruti. les gens d'AQMI ont poussé les touaregs à la révolteSékù bángebagaw y'à lában à mùso mà. les parents de Sékou l'ont poussé à répudier sa femmePlus rare à partir d'un verbe transitif, souvent des verbes à propos de transmission, passage Kàramɔ́gɔ bɛ́ kàlandenw lákàlan làrabukan ̀ ná. Avec les verbes labiles, il y a valeur causative aussi, mais la tendance est que l'action est plus intentionnelle, plus intensive : le sujet "causateur" est plus actif. Tɔ́njɔnw yé sóda ̀ lánɔ́rɔ kà tá ̀ tùgu túfa lá.

rɔ́-→̌→ 304 rá-; lɔ́-; rɔ́n-.

mrph. IN, dans, à, V->V. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide

rɔ́bɛ̀n( *causatif se.rencontrer ) lábɛ̀n.nábɛ̀n; rɔ́bɛ̀n.

1 • vt. préparer.

2 • vt. réparer. díla, dílan.

3 • vr. s'habiller.

rɔ́bìla( *causatif mettre ) vt. lábìla.nábìla; rɔ́bìla.

vt. 1 • laisser partir, donner congé, envoyer en commission. k'í bólo lábila être généreuxò yé Ncì hákili lábila tɛ́wu ! cela a complètement libéré l'esprit de Nci

2 • permettre, libérer. bìla, dàga, dàliluya, dábɔ, jɛ̀n, tó. Ála tɛ́ án lábila ò káma Dieu ne nous donne pas la liberté pour ça !

rɔ́bɔ( *causatif sortir ) lábɔ.nábɔ; rɔ́bɔ.

1 • vt. faire sortir. tèle lábɔ allumer la téléjàtigikɛ yé kúma lábɔ à yé l'hôte s'est adressé à lui

2 • vt. curer (un puits ...)kɔ́nɔbɔ, kɔ́nɔnabɔ.

3 • vt. envahir, pénétrer toute une zone. sàbaga yé à fàri bɛ́ɛ lábɔ le venin de serpent a envahi tout son corps

4 • vt. convenir, suffire, rassasier. bɛ̀n, fàra, fɛ̀yin, kùnmìnɛ, sárati, ɲɛ̀, fá, wàsa.

5 • vt. aider, remplacer. bólodɛ̀mɛ, bólomadɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, látɛ̀mɛ, màdɛ̀mɛ, dálabi, kánnabɔ, kùnmabɔ́, kɔ́fàlen, lábi, nɔ̀nabìla. án bɛ́ ɲɔ́gɔn nábɔ kɔ́ngɔ kó lá nous nous entr'aidons en cas de famine

6 • vi. être fatigué. né lábɔlen je suis fatigué

rɔ́cɛ̀( *causatif ramasser ) vt. lácɛ̀.nácɛ̀; rɔ́cɛ̀.

vt. 1 • ramasser.

2 • essuyer (larmes ...)jɔ̀ɔsi, màjɔ̀ɔsi, sùsa.

rɔ́cì( *causatif frapper ) vt. lácì.nácì; rɔ́cì.

vt. dégonfler, amaigrir. yòba. fùnteni y'á láci la chaleur l'a fait maigrir

Rodezi→̌ Orodesi.

n.prop. TOP, Rhodésie (pays).

rɔ́fa( *causatif remplir ) láfa.náfa; rɔ́fa.

v. remplir.

vt. 1 • 

2 • engraisser. látùlɔ, tùlɔ.

rɔ́falen( dans délier ) vt.

vt. déplier. fálen, fóni, láfoni.

rɔ́fiyɛn( *causatif sécher NMLZ2 ) làfiɲɛ.nàfiɲɛ; làfiyɛn; nàfiyɛn; rɔ́fiyɛn.

n. repos.

rɔ́fiyɛn( *causatif sécher ) láfiɲɛ.náfiɲɛ; láfiyɛn; náfiyɛn; rɔ́fiyɛn.

1 • vr. se reposer, se calmer. dúga, màntun, sábali, ɲɛ́majɔ̀. cɛ̀ ! í t'í láfiyɛn ? eh ! tu ne pourrais pas rester tranquille ?

2 • vt. diminuer, alléger. dɔ́gɔya, hàlaki, jìgin, nɔ̀gɔya, táanpo. í sɛ̀gɛn láfiyɛn ! repose-toi !

rɔ́fɔ( *causatif dire ) láfɔ.náfɔ; rɔ́fɔ.

1 • vt. dire.

2 • vi. défrayer la chronique.

rɔ́gɛ̀lɛya( *causatif durcir [ dur *en verbe dynamique ] ) vt. lágɛ̀lɛya.nágɛ̀lɛya; rɔ́gɛ̀lɛya; lágwɛ̀lɛya; nágwɛ̀lɛya; rɔ́gwɛ̀lɛya.

vt. durcir, rendre solide. bánban, kólogirinya. í jà lágɛlɛya ! prends courage ! ose ! vas-y !

rɔ́gɛ̀rɛntɛ( *causatif serrer ) vt. lágɛ̀rɛntɛ.nágɛ̀rɛntɛ; lágwɛ̀rɛntɛ; nágwɛ̀rɛntɛ; rɔ́gɛ̀rɛntɛ; rɔ́gwɛ̀rɛntɛ.

vt. resserrer.

rɔ́gòsi( dans battre ) vt. lágòsi.lágɔ̀si; nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gɔ̀si.

vt. 1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jákabɔ. í yɛ̀rɛ lágɔsi se rendre ridicule (par son comportement)

2 • réprimander.

rɔ́gɔ̀si( dans battre ) vt. lágòsi.lágɔ̀si; nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gòsi.

vt. 1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jákabɔ. í yɛ̀rɛ lágɔsi se rendre ridicule (par son comportement)

2 • réprimander.

rɔ́gwɛ̀lɛya( *causatif durcir [ dur *en verbe dynamique ] ) vt. lágɛ̀lɛya.nágɛ̀lɛya; rɔ́gɛ̀lɛya; lágwɛ̀lɛya; nágwɛ̀lɛya; rɔ́gwɛ̀lɛya.

vt. durcir, rendre solide. bánban, kólogirinya. í jà lágɛlɛya ! prends courage ! ose ! vas-y !

rɔ́gwɛ̀rɛntɛ( *causatif serrer ) vt. lágɛ̀rɛntɛ.nágɛ̀rɛntɛ; lágwɛ̀rɛntɛ; nágwɛ̀rɛntɛ; rɔ́gɛ̀rɛntɛ; rɔ́gwɛ̀rɛntɛ.

vt. resserrer.

rɔ́jà( dans sécher ) vt.

vt. tendre. bánban, jíjà, sàma, yɛ̀lɛn.

rɔ́jànya( *causatif allonger [ long *en verbe dynamique ] ) vt. lájànya.nájànya; rɔ́jànya.

vt. allonger.

rɔ́jɛ( *causatif blanchir ) vt. lájɛ.nájɛ; rɔ́jɛ.

vt. 1 • regarder, examiner. fíisa, kólajɛ, láfilɛ, lárawe, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ. ń ká dɔ̀lɔ lájɛ ! goûte voir ma bière !

2 • essayer. kɔ́rɔbɔ, sífilɛ, tán. é yɛ̀rɛ k'à lájɛ ! essaie toi-même !

rɔ́jɛya( *causatif blanchir [ blanc *en verbe dynamique ] ) vt. lájɛya.nájɛya; rɔ́jɛya.

vt. 1 • rendre propre. n'í yé ò yɔ́rɔ bɛ́ɛ lájɛya, sòsoko bɛ́ nɔ̀gɔya si tu nettoies tous ces endroits, l'affaire des moustiques ira mieux

2 • justifier. bɛ̀rɛbɛ̀n, jɛ́ya.

3 • rendre clair (propos ...)

rɔ́junjun( *causatif secouer ) vt. lájunjun.nájunjun; rɔ́junjun; lájunyu; nájunyu; rɔ́junyu; lájuɲu; nájuɲu; rɔ́juɲu.

vt. tapoter (pour calmer un bébé).

rɔ́juɲu( *causatif secouer ) vt. lájunjun.nájunjun; rɔ́junjun; lájunyu; nájunyu; rɔ́junyu; lájuɲu; nájuɲu; rɔ́juɲu.

vt. tapoter (pour calmer un bébé).

rɔ́junyu( *causatif secouer ) vt. lájunjun.nájunjun; rɔ́junjun; lájunyu; nájunyu; rɔ́junyu; lájuɲu; nájuɲu; rɔ́juɲu.

vt. tapoter (pour calmer un bébé).

rɔ́kà→̌vt. lákà.rɔ́kà.

vt. ouvrir.

rɔ́kolense( dans croiser ) vt.

vt. mélanger. bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúlen, lògoba, rɔ́kule, rɔ́nɔɔni, ɲágami.

rɔ́́kolon( à vide ) lánkolon.nánkolon; lákolon; nákolon; rɔ́́kolon; rɔ́nkolon.

adj. kólon. 1 • vide.

2 • nu. bíɲɛ, fàrilankolon, gélenkete, kúlukùtu. à y'í fàri lankolon bìla il s'est mis tout nu

3 • sans valeur, négligeable. ù tɛ́ mɔ̀gɔ lánkolon yé ce ne sont pas des gens de rien

rɔ́kɔmi( *causatif branler ) vt. lákɔmi.nákɔmi; rɔ́kɔmi.

vt. faire un mouvement de va-et-vient.

rɔ́kule( dans mélanger ) vt.

vt. mélanger. bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúlen, lògoba, rɔ́kolense, rɔ́nɔɔni, ɲágami.

rɔ́kuraya( *causatif renouveler [ nouveau *abstractif ] ) vt. lákuraya.nákuraya; rɔ́kuraya.

vt. renouveler.

rɔ́kùru( *causatif plier ) vt. lákùru.nákùru; rɔ́kùru.

vt. 1 • plier, replier. kɔ̀ngɔli.

2 • faire revenir. kɔ́lasègin, lákɔsègin.

-rɔma→̌→ 731 lama.nama.

mrph. STAT, sous la forme de, en tant que, en qualité de, fait de, N->Adj. morphème dérivationnel adjectif dénominal à valeur « en guise de », « en qualité de », « fait de », « en tant que... », « sous forme de » Déf. dénominal : dérivé à partir d'un nom. Emploi attributif le plus souvent (par ex. "attribut du sujet") mais les dérivés peuvent être utilisés aussi comme prédicats seconds, comme les participes. À dònsolama ní à ká màrifa ̀nàna kà nà sé Bantola. Il est venu en tant que chasseur avec son fusil et a fait son arrivée à Bantola

rɔ́màgaya( *causatif rendre.mou [ mou *en verbe dynamique ] ) vt. lámàgaya.námàgaya; rɔ́màgaya.

vt. ramollir, assouplir. kólo, màgaya.

rɔ́mìna( *causatif attraper ) lámìnɛ.námìnɛ; lámìna; námìna; rɔ́mìnɛ; lɔ́mìnɛ; rɔ́mìna.

1 • vt. maintenir, retenir, accueillir, accepter. látɔ̀n, màmìnɛ, mìnɛ, sàma, tɔ̀n, bàko, bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, jɔ̀, jɛ̀n, sɔ̀n. kójugu fàra kóɲuman kàn, à rɔ́mina í rɔ́ le bonheur comme l'épreuve, accepte-les (chant de trompes)

2 • vt. s'abriter contre. sánji láminɛ s'abriter contre la pluie

3 • vt. répondre (à un appel, à un chant, à un conteur, en écho ...)jáabi. ń y'á f'á yé, nká, à má né láminɛ je le lui ai dit, mais il ne m'a pas répondu

4 • vt. faire résonner. npyɛ́nɛ bɛ́ bálakan láminɛ la toile d'araignée fait résonner le balafon

5 • vr. se maîtriser (maîtriser ses mauvais penchants). í láminɛ dɔ́rɔn ! sois un peu maître de toi !

rɔ́mìnɛ( *causatif attraper ) lámìnɛ.námìnɛ; lámìna; námìna; rɔ́mìnɛ; lɔ́mìnɛ; rɔ́mìna.

1 • vt. maintenir, retenir, accueillir, accepter. látɔ̀n, màmìnɛ, mìnɛ, sàma, tɔ̀n, bàko, bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, jɔ̀, jɛ̀n, sɔ̀n. kójugu fàra kóɲuman kàn, à rɔ́mina í rɔ́ le bonheur comme l'épreuve, accepte-les (chant de trompes)

2 • vt. s'abriter contre. sánji láminɛ s'abriter contre la pluie

3 • vt. répondre (à un appel, à un chant, à un conteur, en écho ...)jáabi. ń y'á f'á yé, nká, à má né láminɛ je le lui ai dit, mais il ne m'a pas répondu

4 • vt. faire résonner. npyɛ́nɛ bɛ́ bálakan láminɛ la toile d'araignée fait résonner le balafon

5 • vr. se maîtriser (maîtriser ses mauvais penchants). í láminɛ dɔ́rɔn ! sois un peu maître de toi !

-rɔn-→̌→ 304 Voir entrée principale : rɔ-.

mrph. IN. nɔ-; rɔ-; nɔn-; sɔ̀n-. connecteur des composantes des adjectifs composés; -rɔ- suivant une voyelle orale, -nɔ- suivant une voyelle nasale jùrɔnkolon à cul tout nu

rɔ́n-→̌→ 304 rɔ́-.rá-; lɔ́-.

mrph. IN, dans, à, V->V. préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide

rɔ́ncàpanko( dans contredire ) vt.

vt. contredire. dárɔsàma, kɔ́kari, kɔ́lafɔ, ncàpanko, npú, sɔ̀sɔ.

rɔndi→̌ landi.nandi; rɔndi.

adj. qui aime. kàlanlandi qui aime l'étude, persévérant

rɔ́nkolon( à vide ) lánkolon.nánkolon; lákolon; nákolon; rɔ́́kolon; rɔ́nkolon.

adj. kólon. 1 • vide.

2 • nu. bíɲɛ, fàrilankolon, gélenkete, kúlukùtu. à y'í fàri lankolon bìla il s'est mis tout nu

3 • sans valeur, négligeable. ù tɛ́ mɔ̀gɔ lánkolon yé ce ne sont pas des gens de rien

rɔ́nkolonya( vide [ à vide ] *abstractif ) lánkolonya.nánkolonya; lákolonya; nákolonya; rɔ́nkolonya.

n. nudité, vide.

rɔ́nkolonya( vide [ à vide ] *abstractif ) vt. lánkolonya.nánkolonya; lákolonya; nákolonya; rɔ́nkolonya.

vt. 1 • vider.

2 • dénuder.

rɔ́ɲɔ( *causatif respirer ) vr. láɲɔn.náɲɔn; láɲɔ; náɲɔ; rɔ́ɲɔ.

vr. 1 • respirer.

2 • se reposer. kɔ́rɔ̀ɲɔ́n, làfiya, láfiɲɛbɔ, láfiɲɛ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíɲɛ.

rɔ́nɔgɔ( *causatif salir ) vt. lánɔgɔ.nánɔgɔ; rɔ́nɔgɔ.

vt. 1 • salir.

2 • tourmenter, bafouer. lájàba, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata.

rɔ́nɔɔni( dans délayer ) vt.

vt. mélanger. bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúlen, lògoba, rɔ́kolense, rɔ́kule, ɲágami. kúma rɔ́nɔɔni ne pas employer le bon mot, ne pas parler du sujet

rɔ́sà( *causatif mourir ) vt. lásà.násà; rɔ́sà.

vt. 1 • faire mourir.

2 • éteindre.

3 • empêcher. bàna yé né nàli lása dɔ́gɔkun fɔ́lɔ lá la première semaine la maladie m'a empêché de venir

rɔ́sama( *causatif tirer.vers.soi ) lásama.násama; rɔ́sama.

v. étirer.

(main, cou).1.1 • vt.

1.2 • vr. s'étirer.

3 • vi. durer, continuer. dúumɛ, mɛ́ɛn.

rɔ́su( *causatif tremper ) vt. lásu.násu; rɔ́su.

vt. inciter.

rɔ́suma( *causatif rafraîchir ) lásuma.násuma; rɔ́suma.

vt. 1 • rafraîchir, refroidir. fíɲɛ.

2 • reposer.

3 • apaiser (une querelle).kàmali, láda, lásabali, màsúma.

4 • digérer.

rɔtigɛ( *causatif couper NMLZ2 ) làtigɛ.rɔtigɛ.

n. décision.

1 • 

2 • volonté divine. jɔ̀ fìli tún, màa t'ó làtigɛ dɔ́n lance encore l'épervier, on ne sait jamais

rɔ́tìgɛ( *causatif couper ) vt. látìgɛ.nátìgɛ; rɔ́tìgɛ; lɔ́tìgɛ.

vt. 1 • faire passer, faire traverser. tìgɛ. à yé né látigɛ kúrun ná il m'a fait traverser en pirogue

2 • distinguer, préciser. dànfára, fáranfasiya, látɔ̀mɔ. í y'í ká mùru látigɛ wá ? tu as retrouvé ton couteau ? (tu l'as retrouvé parmi d'autres objets)

3 • décider. án kɔ̀ni tɛ́ sé k'à látigɛ, án kà à yɛ̀rɛ wéle kà nà nous ne pouvons pas décider (pour lui), faisons-le venir

4 • éventer (faire perdre de sa saveur).

5 • rassurer. làfiya, máfanciya. à hákili látigɛlen dòn il est rassuré

6 • arranger. dákala, lábaara, ládilan, lálaga, màbɛ̀n, mèru.

7 • déflorer (dans les insultes de femmes).

rɔ́tiɲɛ( *causatif gâter ) látiɲɛ.nátiɲɛ; látiyɛn; lácɛn; nátiyɛn; nácɛn; rɔ́tiɲɛ; rɔ́tiyɛn.

1.1 • vt. gâter. kàrisa ní rɔ́tiyɛnna un tel est décédé

1.2 • vt. gaspiller. búruja, fúgufugu, fúsuku, nkàsaki.

2.1 • vt. empêcher (de faire une bonne action). í yé kàrisa látiyɛn né mà tu as détourné un tel de me faire du bien

2.2 • vt. faire échouer, perturber.

2.3 • vt. détourner.

4 • vt. déprécier, critiquer, dénigrer (dans l'esprit d'un autre). kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, màfɔ́, tìgɛlima.

5 • vt. mépriser.

rɔ́tiyɛn( *causatif gâter ) látiɲɛ.nátiɲɛ; látiyɛn; lácɛn; nátiyɛn; nácɛn; rɔ́tiɲɛ; rɔ́tiyɛn.

1.1 • vt. gâter. kàrisa ní rɔ́tiyɛnna un tel est décédé

1.2 • vt. gaspiller. búruja, fúgufugu, fúsuku, nkàsaki.

2.1 • vt. empêcher (de faire une bonne action). í yé kàrisa látiyɛn né mà tu as détourné un tel de me faire du bien

2.2 • vt. faire échouer, perturber.

2.3 • vt. détourner.

4 • vt. déprécier, critiquer, dénigrer (dans l'esprit d'un autre). kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, màfɔ́, tìgɛlima.

5 • vt. mépriser.

rɔ́tɔ̀mɔ( *causatif ramasser ) vt. látɔ̀mɔ.nátɔ̀mɔ; rɔ́tɔ̀mɔ.

vt. choisir, distinguer. dànfára, fáranfasiya, látìgɛ.

rɔ́woloma( *causatif trier ) láwoloma.náwoloma; rɔ́woloma.

vt. 1 • sélectionner, mettre à part, trier (choisir, faire acception de personne). tɔ̀mɔ, wóloma, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma.

2 • fouiller. lárawe, mɔ̀, wúguba, wɔ́gɔbɛ.

rɔ́yaala( *causatif errer ) vt. láyaala.náyaala; rɔ́yaala.

vt. promener.

Rùsí→̌ Ìrisi.Ìrisila.

n.prop. TOP, Russie (pays).

ruwamini→̌→ 1

n. ruamine ETRG.FRA.

Ruwanda→̌ Uruwanda.

n.prop. TOP, Rwanda (pays).

rùwanɛ→̌ ùruwanɛ.ìriwanɛ. Ar. ru:ḥ

n. esprit, genie.

ruwi→̌→ 2

n. bouillie. bága, mɔ̀ni, sèri. N’a y’a sɔrɔ ko sɛmɛnan walima nakɔfɛnw ntanya b’i la, i bɛ tulu kutu ɲɛ kelen kɛ ruwi la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

ruzi→̌ Voir entrée principale : uruzi.

adj. wuruzi; uruzi. rouge. Mali kɛlɛbolo 33nan dagayɔrɔ ye Jikɔrɔninpara ye Bamakɔ. Sorodasi minnu don, u taamasiyɛnnan fɔlɔ ye fugula bilenman ye. O de la u bɛ wele tubabukan na bere uruzi. (Kibaru 493, 2013) Diɲɛ kɛnɛya cakɛda min bɛ wele kurawuruzi, o bɛ ka dɛmɛ don jamana kɔrɔnfɛla bagansɔgɔ baara in na. (Kibaru 506, 2014) « Kura ruzi » ye tòn ye, dinyè kònò, min nyèsinnen bè dògòtòròsow dèmèni ma ani dèsèbagatòw dèmèni; tòn in bolofara bè jamana bèe kònò. (Faso kumakan, 1986) ETRG.FRA.