Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence
A-Z ɲíni Fr (i) *
ɛ ɔ ɲ ŋ ɲíni!

T - t

-ta→̌→ 1480

mrph. PTCP POT, participe potentiel, V->Ptcp. morphème dérivationnel participe potentiel - le participe potentiel a une valeur active ou passive - À partir des verbes intransitifs on a une valeur active. Si c’est un verbe transitif le COD apparaît et on a une valeur passive Pour les verbes labiles, c’est moins évident, on a plutôt la valeur passive, ainsi : Exemple : avec Mìnta (mìn= boire) Jí sɛ́nsɛnta l’eau à filtrer (qui doit être filtrée)gɛ́lɛya nàtaw les difficultés à venir ou les futures difficultés


Síya jùmɛnw bɛ́ Màli` kɔ́nɔ, n'òlû bɛ dɔ́n ù ka fìni dònta` fɛ̀ ?
'Quels sont les groupes ethniques au Mali qu'on peut reconnaître à leurs vêtements ? (litt. « aux vêtements qu'il peuvent porter sur eux »)
Le participe potentiel en -ta / fonction attributive (18.4)

tá→̌→ 69

n. feu. gòni. tá mánana le feu a pristásuma.

tá→̌→ 2590

n. 1 • propriété. né tá, í tá, à tá... le mien, le tien, le sienò yé í tá yé c'est ta part, c'est à toi, ça t'appartient, c'est le tien


à tá fà` ‘son père à lui’, à tá só` ‘sa maison à lui’, í tá sèn` ‘ta jambe à toi.
La construction possessive focalisée (10.1.2.3)

Áw ka dén-misɛn-ya` wáati, ò cɛ̀-misɛn`-w ni npògo-tigi`-w ni bì tá`-w cógo` bɛ́ dì?
A l’époque de votre jeunesse, les jeunes hommes et les jeunes filles et ceux d’aujourd’hui, comment c’était ?’
25.3. Quelques autres cas d’absence de la marque du pluriel

Dón` bɛ́ɛ yé nsòn` tá yé, ǹka, dón kélen yé fɛ́n-tigi` tá yé.
Tous les jours appartiennent au voleur, mais un seul jour qui appartient au propriétaire’ [Sagesse bambara].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Ń ye ń tá nìn fɔ́ í yé, í kànâ fɛ́n fɔ́ mɔ̀gɔ yé dɛ́ !
Je t’ai dit mon avis, surtout ne le dis à personne !’ [Bakarijan janfa]
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

N'í y'í ka wùlu jugu` fàga, dɔ́ tá` nà í cín.
Si tu tues ton chien méchant, celui d’autrui te mordra’ [Sagesse bambara].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Ní kòlonkala` tɛ́ Fántà bólo, ò bɛ Áwà tá` tà.
Comme Fanta n’a pas de pilon, elle prend celui d’Awa’ [Fasokan 2009-11_togodalamusow].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Àlê tá bólo` bɛ jà, ò bɛ tága í sìgi kà dúmuni` kɛ́.
Ses mains à elle se sèchent, elle va s'asseoir et manger’ [Görög 1979 falatonin_ni_toro].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

2 • marque possessive emphatique.

tá→̌→ 5 Voir entrée principale : táyi.

adv. complètement.

tà→̌→ 4219→n : 4→v-v : 1

1 • v. prendre. cáwu, fílɛ, mìnɛ, mɔ́n.

vt. í y'á tà yɔ́rɔ mín nɔ́, à bìla yèn remets-le où tu l'as prisfìni tà être circoncis, excisée (prendre l'habit)jùru tà contracter une dettemàa hàkɛ tà faire du tort à quelqu'unsí bìnna à tàminɛn kɔ́nɔ cela est tombé à pic

(par -- mà).2 • vt. ù yé sòn tà à tɛ́gɛ mà ils ont pris le voleur en flagrant délit

3 • vt. porter. ù yé sù tà ils ont emporté le cadavreí yɛ̀rɛ tà se prendre en charge

4 • vt. choisir. látɔ̀mɔ, súgandi, tɔ̀mɔ, ɲɛ́natà, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma. mɔ̀gɔ tà embaucherù yé ɲɔ̀ tà kà màlo tó yèn ils ont choisi le mil et laissé le rizí yɛ̀rɛ dɔ̀ngɔ tà ! choisis ce qui te plaît !

5 • vt. imiter. ládège, màdège, nɔ̀mìnɛ. á kà á fà wále tà imitez les actions de vos ancêtresù bɛ́ ɲɔ́gɔn tà kósɛbɛ ils se ressemblent beaucoup

6 • vt. sauter (un obstacle en prenant appui dessus).gán, pán. à yé kógo tà il a fait le mur, il a passé par dessus le mur

7 • vr. s’occuper sérieusement, prêter attention (de – fɛ̀). (à – fɛ̀).

8 • vr. se laisser tenter, donner la préférence (par – fɛ̀). (à – fɛ̀).

tà→̌→ 79

n. action de prendre, action de porter. tàli. màa tɛ́ tó tá lá k'à fɔ́ : "á yé ń sàma ń tɔ̀n` kàn !" tant qu'on porte une personne, elle ne va pas dire: "Traînez-moi sur la nuque!

táa→̌→ 118 tága.

n. départ. Bàmakɔ táa má bɔ́ bìlen le départ pour Bamako a été annulé

táa→̌→ 7034→n : 100→v-v : 1vi. tága; t'.

vi. 1 • aller, partir (à tel endroit, se rendre chez; peut introduire un infinitif nu).wá, fáɲi. táa ɲɛ́ (fɛ̀) progresser, aller de l'avantní ò sé b'í yé, ò dɔ́ mùso bɛ́ táa tán ná si tu en as les moyens, le nombre de femmes peut atteindre dixkà táa ' fɛ̀ de plus belle, de plus en plus, toujours davantagetáa mɔ̀gɔ fɛ̀ partir en compagnie de qqn, accompagner qqn


Dàa ka cíden` táara Fárabugu dùgutigi` wéele.
Le messager de Dah est allé appeler le chef du village du Farabougou’ [Baabu ni baabu, Ch. 2].
32.9. L’infinitif « nu »

2 • emporter. bɔ́. ní...yé fíyɛn táara ní à yé le vent l'a emporté

tàa→̌→ 2

n. poisson sp, poisson espèce.

táabaa( aller *agent occasionnel )

n. 1 • celui qui part. táala.

2 • défunt. nàbaa yé táabaa yé celui qui est venu, s'en va (chant traditionnel de funérailles, nul n'est éternel)

táabataaba→̌vi.

vi. tituber. cònkoncanka, kèleku, kìlikilima, nìnginanga, tàlitali, tàlontàlon, tìngitanga.

tàabataaba→̌

n. ennui, difficulté. kùnbalan. à yé ń bìla tàabataaba lá il m'a mis dans l'embarras

tàabataaba→̌

1 • vt. ennuyer. gɛ̀rɛntɛ, láfili, lájàba.

2 • vi. aller en tous sens (ne plus savoir où donner de la tête).

tàabataaba→̌

adv.p. de travers.

táabolo( aller bras )

n. 1 • marche, fonctionnement. sèndayɔrɔ, sènna, táama.

2 • fonction.

3.1 • manière, façon, démarche.

3.2 • principe, règlement, schéma théorique.

4 • but. bi, kùru.

tàabùga( poisson.sp élégant )

n. 1 • poisson Hemichromis bimaculatus (---> 9 cm, carnassier, 3 taches noires de chaque côté). sògoforo, kɛ̀rɛbuga.

2 • poisson Hemichromis fasciatus (---> 18 cm, ---> 240 gr, carnassier, 5 bandes verticales sombres sur chaque flanc). kɛ̀rɛbuga.

táafan( aller côté )

n. 1 • direction. fàn, kùntilenna, táasira, tílen, ɲɛ́kulu.

2 • sens. kɔ́rɔ, sí. à má táafan dɔ́n kúma nìn ná il n'a pas trouvé de sens à cette parole

tàafe→̌→ 44 tàgafe.

n. pagne. kòkoróko, kɔ̀ba, fìni.

tàa-kánkɔrɔbilen( poisson.sp cou dessous rouge ) tàa-kánkɔrɔblen.

n. poisson Tilapia melanopleura.

tàa-kánkɔrɔblen( poisson.sp cou dessous rouge ) tàa-kánkɔrɔbilen.tàa-kánkɔrɔblen.

n. poisson Tilapia melanopleura.

táakasegin( aller *infinitif revenir ) táanisegin; táanikasegin; táa-ka-segin.

n. va-et-vient. dònkabɔ.

táa-ka-segin( aller *infinitif revenir ) táakasegin.táanisegin; táanikasegin; táa-ka-segin.

n. va-et-vient.

táako( aller affaire )

n. 1 • voyage. dùgusen, dùgutaa, táama, wàyasi.

2 • match. cɛ̀bɛn.

3 • tour (des élections).dákun, dá, sé, tàko, turu.

táala( aller *agent permanent )

n. celui qui part. táabaa. Trípoli táala ceux qui partent à Tripoli

táala( aller *instrumental ) táalan.táala.

n. 1 • ce qui fait marcher, ce qui va avec, ce qui fait progresser (dicton). án táala yé ɲɔ́gɔn yé ce qui nous fait progresser, c'est la solidarité

2 • nécessité.

3 • habitude. dáma, dèliko, dèlinanko, dèlina, dèli, nègela.

4 • condition. làhalaya.

táalan( aller *instrumental ) táala.

n. 1 • ce qui fait marcher, ce qui va avec, ce qui fait progresser (dicton). án táala yé ɲɔ́gɔn yé ce qui nous fait progresser, c'est la solidarité


Kèleya` yé fàdenya` táalan yé.
La jalousie est la force motrice de la rivalité fraternelle.
20.6. –lan, nom d’instrument

2 • nécessité.

3 • habitude. dáma, dèliko, dèlinanko, dèlina, dèli, nègela.

4 • condition. làhalaya.

táalibɛ→̌ Source : ar: talib = id.

n. élève, disciple (d'un marabout).bólodonden, kàlanden, kàlankɛla, làkɔliden. tálibe.

táama→̌→ 313 tágama; tɔ́gɔma.

n. 1 • voyage, marche. dùgusen, dùgutaa, táako, wàyasi, sèndayɔrɔ, sènna, táabolo. à tɛ́ táama sà à mà ça ne l'empêche pas de marcher (blessure)

2 • manifestation (dans la rue).wúlikajɔ.

táama→̌→ 288→n : 8→v-v : 11 tágama; tɔ́gɔma.

1 • vi. marcher. ɲɛ̀. táama à kɔ́ kàn marcher à reculonssènnataama marcher à pied

2 • vi. voyager.

3 • vt. parcourir. dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, yáala. à yé tìle dúuru ɲɔ̀gɔn táama il a fait environ cinq jours de marche

4 • vt. pratiquer (observer une loi, une coutume). ù bɛ́ ù bɛ́nba ká làada táama ils observent les coutumes de leurs ancêtres

táamabaa( marcher *agent occasionnel ) Voir entrée principale : táamabaga.

n. voyageur, marcheur (intermédiaire de mariage). sènnaseginfɛn mín díra sá, fà tá t'ó yé, bá tá t'ó yé, táamabaa mínnu táara, òlu tá yé ò yé ce qu'on donne pour le retour, n'appartient pas au père ni à la mère, mais à ceux qui ont fait les démarches

táamabaga( marcher *agent occasionnel ) táamabaa.

n. voyageur, marcheur (intermédiaire de mariage).táamaden, táamakɛla, táamala. sènnaseginfɛn mín díra sá, fà tá t'ó yé, bá tá t'ó yé, táamabaa mínnu táara, òlu tá yé ò yé ce qu'on donne pour le retour, n'appartient pas au père ni à la mère, mais à ceux qui ont fait les démarches

táamaden( marcher enfant )

n. voyageur (à pied).táamabaga, táamakɛla, táamala.

táamakɛla( voyage faire *agent permanent )

n. voyageur. táamabaga, táamaden, táamala.

táamala( marcher *agent permanent )

n. voyageur. táamabaga, táamaden, táamakɛla.

táamaɲɔgɔn( marcher *partenaire réciproque )

n. compagnon de route.


Ò báara` kɛ́tɔ à fɛ̀, à táamaɲɔgɔn` táara kà à tó yèn.
Lorsqu’il faisait ce travail, son compagnon de route est parti et l’a abandonné’ [Kibaru 97 06koyita-bugobali_ni].
34.3. Constructions avec les converbes en -tɔ

táamasɛbɛn( voyage écrit )

n. passeport. pasipɔri.

tàamaseere→̌→ 19

n. symbole, signe. jɔ̀njɔn, cɛ̀nden.

táamasen( marcher jambe )

n. allure, rythme de marche. cɛ́n, sènna.

tàamasɛn→̌ tàamasiyɛn.tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n. 1 • marque, repère. tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamasɛn→̌vt. tàamasiyɛn.tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

vt. marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra. à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamashɛn→̌ tàamasiyɛn.tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n. 1 • marque, repère. tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamashɛn→̌vt. tàamasiyɛn.tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

vt. marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra. à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamashyɛn→̌→ 382 tàamasiyɛn.tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n. 1 • marque, repère. tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamashyɛn→̌→ 10→n : 8vt. tàamasiyɛn.tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

vt. marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra. à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamasiɲɛ→̌ tàamasiyɛn.tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n. 1 • marque, repère. tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamasiɲɛ→̌→n : 8vt. tàamasiyɛn.tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

vt. marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra. à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamasiyɛn→̌→ 96 tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n. 1 • marque, repère. mariki. tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que


tàamashyɛn (marque)
photo Valentin Vydrine

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamasiyɛn→̌→n : 8vt. tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

vt. marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra. à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

tàamasyɛn→̌→ 2 tàamasiyɛn.tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

n. 1 • marque, repère. tàamasiyɛn mìnɛ fɛ́n ná kó... deviner à tel signe que

2 • modèle, patron. báaratigi, pàtɔrɔn.

tàamasyɛn→̌→n : 8vt. tàamasiyɛn.tàamashyɛn; tàamasiɲɛ; tàamasyɛn; tàamashɛn; tàamasɛn.

vt. marquer, indiquer (d'un signe, d'un repère). jìra. à ye síra tàamasiyɛn à yé il lui a indiqué la route

táaɲɛ( aller devant )

n. progrès, avancement. bɔ́nɔgɔla, ɲɛ́fɛtaa, ɲɛ́taa.

tàanga→̌→ 1

n. 50 centimes (ancienne pièce de monnaie (valant 50 centimes)).

táanikasegin( aller et *infinitif revenir ) táakasegin.táanisegin; táa-ka-segin.

n. va-et-vient.

táanisegin( aller et revenir ) táakasegin.táanikasegin; táa-ka-segin.

n. va-et-vient.

táanpo→̌→ 1 ntáanpo.

v. diminuer. dɔ́gɔya, hàlaki, jìgin, láfiɲɛ, nɔ̀gɔya.

vi. (en quantité, en nombre).1 • 

2 • être incomplet, être insuffisant.

tàanta→̌

n. bain de teinture (des peaux tannées).

táara→̌ táaran.táara.

n. gouttière. táaranan, cóyika.

tàara→̌ tàra.tàara.

n. lit à dossier relevé.

táaralan→̌ táaranan.táaralan.

n. gouttière. táaran.

tàaramuso( femme ) tàramuso.tàaramuso; tàarɛmuso.

n. esclave concubine.

táaran→̌→ 4 táara.

n. gouttière. táaranan, cóyika.


táaran (gouttière)
photo Valentin Vydrine

táaranan→̌ táaralan.

n. gouttière. cóyika, táaran.

tàare→̌→ 11

n. bonne surprise.

tàare→̌→ 9

intj. bonne surprise, bienvenue ! tàbarikala.

tàarɛmuso( femme ) tàramuso.tàaramuso; tàarɛmuso.

n. esclave concubine.

táari→̌→ 269

n. hectare. jírikɔnɔ. dɔ̀kɔtɔrɔsoba ìn bɛ́na jɔ̀ táari 16 kàn le grand dispensaire se bâti sur (un terrain de) 16 hectares (kb 2/06 p 3)Note : ton à vérifier

táariki→̌ táriku.táriki; táariki. Ar. taʔri:x

n. histoire.

tàasi→̌→ 47vr.

vr. réfléchir (en vue de l'action, pour prendre une décision).kɔ́nɔmiiri, kɔ́nɔnamiiri, míiri. ń yé mín fɔ́ í yé, í m'í tàasi ó lá ? tu n'as pas réfléchi à ce que je t'ai dit ?

tàasi→̌→ 24

n. réflexion. hákilijakabɔ, hákili, míiriya, míiri, tàasibila.

tàasibali( réfléchir PTCP.NEG )

ptcp. irréfléchi. míiribali.

tàasibila( réfléchir abandon )

n. 1 • commémoration, pensées (pour un défunt), évocation de la mémoire d'un défunt.

2 • réflexion.

táasira( aller chemin )

n. 1 • direction. fàn, kùntilenna, táafan, tílen, ɲɛ́kulu.

2 • déroulement (d'un cours, programme).

táasotaaso→̌→ 3

onomat. cataclop-cataclop (bruit de sabots).

táayali→̌→ 1

n. fusil sorte, fusil (sorte de).

táayɔrɔ( aller lieu )

n. destination.

táayɔrɔjɛ( destination [ aller lieu ] blanc )

n. lieu où l'on va. ɲínɛ mána jàkuma táayɔrɔjɛ dɔ́n... si la souris savait où le chat s'en est allé

tába→̌→ 2 ntába.tába.

n. cola ntaba, Cola.cordifolia (arbre, jusqu'à 15 m). Catégorie : ster. ntábanɔgɔ, wɔ́nflɔ.

tàba→̌

n. tabac. dóoli, jànba, síra.

tàbáarakala→̌ tàbárikala.tàbáarikala; tàbáarakala. Ar. taba:rika ʔllahu

intj. Dieu soit loué (satisfaction).

tàbáarikala→̌ tàbárikala.tàbáarakala. Ar. taba:rika ʔllahu

intj. Dieu soit loué (satisfaction).

tàbadaa( tabac canari ) tàbadaga.tàbadaa.

n. pipe.

tàbadaga( tabac canari ) tàbadaa.

n. pipe.

tábakunba( cola.ntaba gros ) ntába-kùnba.ntábakunba; ntámakunba; tábakunba.

n. grand détar, Detarium.senegalense (arbre ---> 15 / 30 m). Catégorie : césa. (la pulpe du fruit est très riche en vitamine C, il existe des variétés de fruit amer, toxique).

tábale→̌→ 26 tábàle. Ar. ṭabl

n. grand tambour (de guerre, vx). bɔ́nkolo.

tábàle→̌ tábàlen; túbàle; túbàli.

n. tambour de guerre.

tábàlen→̌ tábàle.tábàlen; túbàle; túbàli.

n. tambour de guerre.

tàbali→̌→ 17 Source : fr. table.

n. table.

tàbalitigi( table maître )

n. étalagiste (disposant d'une table pour proposer ses marchandises).

tábara( feu calebasse )

n. batterie. batiri.

tàbárikala→̌→ 11 tàbáarikala; tàbáarakala. Ar. taba:rika ʔllahu

intj. Dieu soit loué (satisfaction).álihamudulilayi.

tábɛlɛ( feu gravier )

n. pierre à feu.

tabilɛti→̌→ 3 Voir entrée principale : tabulɛti.

n. tablette. tabulɛti. O kunnafonifɛɛrɛ kuraw ye, ɛnfɔrɔmatiki, ɛntɛrɛnɛti, jufakɔnɔtelefɔni, tabulɛtiw an'olu ɲɔgɔnnaw.(Kibaru 549, 2017) ETRG.FRA.

tàbiya→̌→ 2 Source : Ar. ṭa:biʕ 'caractère'.

n. valeurs (d'un communauté).

Tabu→̌

n.prop. TOP, Tabou (village, commune de Sibi, 6 km de Sélingué).

tabulɛti→̌→ 1

n. tablette. tabilɛti. O kunnafonifɛɛrɛ kuraw ye, ɛnfɔrɔmatiki, ɛntɛrɛnɛti, jufakɔnɔtelefɔni, tabulɛtiw an'olu ɲɔgɔnnaw.(Kibaru 549, 2017) ETRG.FRA.

Tabure→̌

n.prop. NOM.CL.

tácɛn( propriété gâter ) tátiɲɛ.tátiyɛn; tácɛn.

n. catastrophe, désastre, échec personnel.

tácɛn( propriété gâter ) tátiɲɛ.tátiyɛn; tácɛn.

v. se foutre en l'air, bousiller.

Tadimakatati→̌

n.prop. TOP, Tadmekka, Tadmakka (nom de lieu). (ancienne ville commerciale, les ruines se trouvent près du village d'Essouk, région de Kidal).

tàfa→̌ tùfa.ntùfa; tɛ̀fɛ; tàfa. Ar. ṭu:ba

n. brique (de terre séchée). kà tùfa gòsi faire, mouler des briques

Tafilale→̌

n.prop. TOP, Tafilalet (une région historique au Sud-Est du Maroc).

táfiyɛ( feu souffler ) táfyɛ.

n. éventail (pour attiser le feu).fìfalan, fɛ́lɛfɛlɛ, táfiyɛlan.

táfiyɛlan( éventail [ feu souffler ] *instrumental ) táfyɛlan.

n. éventail (pour attiser le feu).fìfalan, fɛ́lɛfɛlɛ, táfiyɛ.

táfiyenke( feu ) táfuge; táfyenke; táfyeke.

n. flammèche, escarbille.

tàfo→̌→ 26

n. gri-gri (ficelle à noeuds, remède magique).jɔ̀nnɛgɛ, mànkana, sìriku. tàfo sìri (díla) (kùru) fabriquer un "tafo

táfuge( feu ) táfiyenke.táfyenke; táfyeke.

n. flammèche, escarbille.

táfyɛ( feu souffler ) táfiyɛ.táfyɛ.

n. éventail (pour attiser le feu).

táfyeke( feu ) táfiyenke.táfuge; táfyenke; táfyeke.

n. flammèche, escarbille.

táfyɛlan( éventail [ feu souffler ] *instrumental ) táfiyɛlan.táfyɛlan.

n. éventail (pour attiser le feu).

táfyenke( feu ) táfiyenke.táfuge; táfyenke; táfyeke.

n. flammèche, escarbille.

tága→̌→ 27 Voir entrée principale : táa.

n. départ. Bàmakɔ táa má bɔ́ bìlen le départ pour Bamako a été annulé

tága→̌→ 2627→n : 99vi. táa.t'.

vi. 1 • aller, partir (à tel endroit, se rendre chez; peut introduire un infinitif nu).fáɲi. táa ɲɛ́ (fɛ̀) progresser, aller de l'avantní ò sé b'í yé, ò dɔ́ mùso bɛ́ táa tán ná si tu en as les moyens, le nombre de femmes peut atteindre dixkà táa ' fɛ̀ de plus belle, de plus en plus, toujours davantagetáa mɔ̀gɔ fɛ̀ partir en compagnie de qqn, accompagner qqn

2 • emporter. bɔ́. ní...yé fíyɛn táara ní à yé le vent l'a emporté

tàga→̌→ 3

n. molaire (dent).tàgaju.

tàgafe→̌ tàafe.tàgafe.

n. pagne. fìni.

tàgaju( molaire derrière ) twàju.

n. molaire, dent de sagesse. tàga.

tágama→̌→ 11 táama.tɔ́gɔma.

n. 1 • voyage, marche. sèndayɔrɔ, sènna, táabolo. à tɛ́ táama sà à mà ça ne l'empêche pas de marcher (blessure)

2 • manifestation (dans la rue).wúlikajɔ.

tágama→̌→ 41→n : 8 táama.tɔ́gɔma.

1 • vi. marcher. táama à kɔ́ kàn marcher à reculonssènnataama marcher à pied

2 • vi. voyager.

3 • vt. parcourir. dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, yáala. à yé tìle dúuru ɲɔ̀gɔn táama il a fait environ cinq jours de marche

4 • vt. pratiquer (observer une loi, une coutume). ù bɛ́ ù bɛ́nba ká làada táama ils observent les coutumes de leurs ancêtres

Taganba→̌

n. musique Songhaï.

tágasitagasi→̌→ 1

adv. en longues gorgées (comme pour lécher).

tàgi→̌vi.

vi. tomber sur le derrière.

Tahiru→̌ Voir entrée principale : Táyiru.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Tahiti→̌

n.prop. TOP, Tahiti (île de Polynésie française).

táji( feu eau )

n. pétrole, essence. pètɔrɔli, ésansi.

Tajini→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tájurusara( propriété corde payer )

n. vengeance, revanche (oeil pour oeil, dent pour dent).dímikɔrɔbɔ. táɲɔgɔnbɔ, táɲɔgɔnsara.

tàkabin( prendre *infinitif tomber ) tà-kà-bìn.

n. convulsions, épilepsie. fàriyɛrɛyɛrɛ, kɔ̀nɔɲama, sérikabin.

tà-kà-bìn( prendre *infinitif tomber ) tàkabin.tà-kà-bìn.

n. convulsions, épilepsie.

tákala( feu tige )

n. allumette. àlimɛti. à ká tákala bìlen jí rɔ́ il est impuissant (son allumette est tombée dans l'eau)àlimɛtikala.

tákalagomi( allumette [ feu tige ] amidon )

n. sucette.

tákami( feu braise )

n. braise ardente. tákisɛ.

tàkayɛrɛkɛ( prendre *infinitif étendre ) tà-kà-yɛ́rɛkɛ.

n. sexe. bàrakɔrɔla, bòbara, dògoyɔrɔ, kɔ́, lásiri, ncɛ̀gɛn.

tà-kà-yɛ́rɛkɛ( prendre *infinitif étendre ) tàkayɛrɛkɛ.tà-kà-yɛ́rɛkɛ.

n. sexe.

tàkayuguyugu( prendre *infinitif secouer ) tà-kà-yúguyugu.

n. friperie. dònkafilɛ, yúguyugu.

tà-kà-yúguyugu( prendre *infinitif secouer ) tàkayuguyugu.tà-kà-yúguyugu.

n. friperie.


tà-kà-yúguyugu |prendre-INF-secouer| ‘friperie’
22.1. Composition nominale selon les modèles -conglomérés

táki→̌→ 1

onomat. boum (lourde chute).gúrɛ, tóli.

tákisɛ( feu grain )

n. braise ardente. tákami.

tákisi→̌→ 6 Source : fr. taxe.

n. taxe. tàkisi.

tàkisi→̌→ 17 Source : fr. taxi.

n. taxi.

tàko( prendre affaire )

n. tour, fois, essai, coup. dákun, dá, sé, táako, turu, cɔ́mi, dáɲɛ, kó, kóɲɛ, kùn, kɛ́ko, sèn, sìɲɛ, ɲɛ́, kɔ́rɔbɔli.

tàksi→̌ Voir entrée principale : tàkisi.

n. taxi, taxe. tàkisi. feburuye kalo tile 9 su, muso dɔ ye takisi ta Korofina sira la ka taa Darisalamu. (Kibaru nimirɔ 1) tákisi. jamanakuntigi y' a jira mara sabanan cɛ n' a muso la , bɛɛ lajɛlen ka lanpow sara ani takisiw n' o ye saalenw ye , o ye fasodenɲumanya walew dɔ ye (Kibaru 386, 2004) ETRG.FRA.

tákùla→̌→ 2

n. pain de mil (sert d'offrande rituelle; préconisé tant par les devins que par les marabouts, ne peut être préparé par une femme qui a ses règles).

tákulu( feu montagne )

n. volcan. wɔlikan.

tákuru( feu boule ) Voir entrée principale : tákurun.

n. 1 • bûche.

2 • braise, tison. kàmi.

3 • personne apathique, mollasson (qu'il faut constamment pousser comme une bûche).tòseri.

tákurun( feu boule ) tákuru.

n. 1 • bûche. jírikuru.

2 • braise, tison. kàmi.

3 • personne apathique, mollasson (qu'il faut constamment pousser comme une bûche).tòseri.

Takuti→̌

n.prop. TOP, Takouti (village, commune de Socoura, cercle et région de Mopti).

Tal→̌ Tali.

n.prop. NOM.CL.

tála→̌→ 1

n. poisson Cith sp.

tálajɛ( poisson.Cith.sp blanc )

n. poisson Citharinus citharus (---> 58 cm, 7 kg).

tàlan( prendre *instrumental )

n. poignée, pince, manche (tout instrument pour prendre).bólofa, bólola, bóloɲɛ, tɔ̀rɔmɔjɔ, kɛ̀ɛnkɛ, pɛnsi, kàla.

tálangɔlɔ( poisson.Cith.sp )

n. poisson Citharinus latus (---> 55 cm, 5, 250 kg).

tálanin( chaleur *diminutif ) táranin.tílanin; tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n. bourbouille (éruption de boutons, due à la chaleur).

tálasuruku( poisson.Cith.sp hyène )

n. poisson Citharidium ansorgii (---> 58 cm, 9,120 kg (assez rare)).

tálasyɛn( poisson.Cith.sp )

n. poisson Citharinus distichodoides (---> 84 cm, ---> 18 kg).

tálatalan→̌

n. poisson Citharinus sp (corps court, élevé, comprimé latéralement).

Tali→̌ Voir entrée principale : Tal.

n.prop. NOM.CL.

táli→̌→ 4

onomat. bruit de chute. bíri, gárakasa, gíriwu.

tàli( prendre *nom d'action )

n. action de prendre. tà.


Kɛ́nɛbagatɔw bɛ sé kà bàna ìn kùnbɛ̀n ní fúra` tàli` yé.
Les bien-portants peuvent prévenir cette maladie par la prise de médicaments’ [Baabu ni baabu 22].
20.7. –li, nom d’action/de processus, et nominalisation par conversion

1 • portage.

2 • vol. tàli kɛ́ voler

Talibe→̌

n.prop. NOM.M, Talib.

tálibe→̌ Source : Ar. ṭa:lib.

n. disciple, adepte (d'un chef religieux).kàlanden, táalibɛ, bàtobaga, dùnge.

Talikɔ→̌

n.prop. TOP, Taliko (un quartier de la commune 4 de Bamako).

tálitali→̌

adv. très gros.

tàlitali→̌

v. tituber. cònkoncanka, kèleku, kìlikilima, nìnginanga, tàlontàlon, táabataaba, tìngitanga.

1.1 • vi. être déséquilibré, marcher de manière déséquilibrée.

1.2 • vt. faire avancer de force en tirant.

2 • vt. aller de ci de là, faire tourner en rond, faire lanterner (à la recherche de qqch).

tàlitalima→̌

v. traîner. kìrinkaran, kòoro, nànsaalonansaalo, nìgisinɔgɔsɔ, sàma.

vt. (derrière soi, de force). emmener de force, pousser en culbutant.

tàlitayi→̌

n. arbre grand tali, Erythrophleum suaveolens (arbre ---> 35 m). Catégorie : césa. (on en tirait le poison d'épreuve des ordalies).

Talo→̌

n.prop. TOP, Talo (localité du cercle de Ségou où un barrage a été érigé).

tàlon→̌→ 14

1 • vi. buter (contre ... la).

2 • vt. chasser en poussant.

tàlonkabin( buter *infinitif tomber ) tàlonkabinbana.

n. épilepsie. bìnnibana, jàlibana, kìrikirimasiyɛn, tàkabin, wúlikabin.

tàlonkabinbana( buter *infinitif tomber maladie ) Voir entrée principale : tàlonkabin.

n. épilepsie.

tàlontàlon→̌→ 1 tàlontalon.

v. tituber. cònkoncanka, kèleku, kìlikilima, nìnginanga, tàlitali, táabataaba, tìngitanga.

1 • vi. être déséquilibré. kà tàlontàlon kúma` ná buter sur les mots

2 • vt. pousser, repousser (une personne).bɔ́, dígi, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàngi, térun, ŋúnan, ɲɔ̀ni.

táma→̌→ 27

n. 1franc (ancienne pièce de monnaie). kà táma` dòn fíɲɛ` ná s'en aller, ficher le camp

táma→̌→ 3

n. cotonnade (valant 16 coudées; ça semble discuté).

tàma→̌→ 75 tàman.

n. lance. gàwali.

tàma→̌→ 10 tàman.tàma.

n. tempe (joue comprise).

támakala( cotonnade tige )

n. cotonnade 4coudées, cotonnade 4 coudées.

tàmaki→̌→ 1 tànbaki.

n. hésitation. cùcacu, sígasiga, yíranyiran. tàmaki t'á lá il n'y a pas à hésiter

tàmaki→̌→ 3vi. tànbaki.

vi. hésiter, avoir peur. sígasiga, tùnkurun, yíranyiran, ɲígiɲigi, cógori, jítɔya, síran.

tàmakinci( hésiter *agent excessif ) tànbakinci.

n. barguigneur.

tàman→̌ tàma.tàman.

n. lance.

tàman→̌→ 7 tàma.

n. tempe (joue comprise).tàmanda.

támana( feu allumer ) támɛnɛ.támana.

n. flamme.

tàmana( tempe à )

n. tempes. à tàmana cìlen il a des cicatrices aux tempes

tàmanda( tempe bouche )

n. tempe. tàman.

tàmanfara( tempe diviser )

n. scarification sur la tempe ou la joue.

Tàmani→̌ Voir entrée principale : Tàmanin.

n.prop. TOP, Tamani (commune du cercle de Baraouéli, région de Ségou).

Tàmanin→̌ Tàmani.

n.prop. TOP, Tamani (commune du cercle de Baraouéli, région de Ségou).

Tamarasɛti→̌

n.prop. TOP, Tamanrasset (centre de province au sud de l'Algérie).

támàro→̌→ 10 ntámàro.

n. palmier-dattier, Phoenix.dactylifera (15-30 m). Catégorie : arec.

Tamasɛki→̌ Tamashɛki.

n. Bella (caste ou groupe ethnique au statut inférieur chez les Touaregs).bɛ̀la.

Tamashɛki→̌ Voir entrée principale : Tamasɛki.

n. Bella (caste ou groupe ethnique au statut inférieur chez les Touaregs).

támatama→̌ ntámantama.

adv. très chaud. bágibagi, kámakama, kúrr, ŋámaŋama.

tàmati→̌→ 23

n. tomate.

tàme→̌ tɛ̀mɛ.tàme. Fr. tamis

n. tamis (importé).

tàmɛ→̌ tɛ̀mɛ.ntɛ̀mɛ; tàmɛ.

n. boeuf porteur.

támɛnɛ( feu allumer ) támana.

n. flamme. mɛ́nɛ.

Tammbura→̌ Tanbura.Támura.

n.prop. NOM.CL.

támugu( feu poudre )

n. amadou (spécialement la bourre des fruits de fromager).

Támura→̌ Tanbura.Tammbura.

n.prop. NOM.CL.

tán→̌→ 784 tân.

num. dix (tân dans les numéraux composés, suivi de ni). tân ni dúuru quinze (dix et cinq = quinze)mùgân ni tán trente (vingt et dix = trente)kà tán dòn fíɲɛ` ná s'en aller, ficher le camp


tân ni fìla, tân ni sàba, tân ni náani, tân ni dúuru.
‘douze, treize, quatorze, quinze.
Inventaire des numéraux cardinaux (9.2.2)

Mɔ̀gɔ tán bɔ́ra. ‘ Dix personnes sont sorties.
Inventaire des numéraux cardinaux (9.2.2)

tán→̌→ 61→n : 1→v-v : 8vt.

vt. 1 • donner coup de pied.

2 • cogner. tánpɔ, tɔ́rɔ.

tán→̌→ 6vr.

vr. essayer, s'efforcer. kɔ́rɔbɔ, lájɛ, sífilɛ, bánban, cɛ́sìri, gɛ̀lɛya, jíjà, jílajà, kára, kɛ́rɛtɛkɛrɛtɛ, pá, pí. bɛ́ɛ y'í tán kà dɛ́sɛ tous s'y sont efforcé, en vain (d'arracher un secret)

tàn→̌→ 6

n. fourreau (pour un objet long : couteau ...)fòron, múrǔfé. mùru díya kójugu yé à tàn fára le couteau trop bien aiguisé a transpercé la gaine

tàn→̌→ 208 ntàn.

adv. ainsi (comme ici - ntàn : seulement dans l'expression :)tànnínnɔ̀, tèn. à bɛ́ ntàn à tɛ́ ntàn c'est ainsi, ce n'est pas ainsi)à tó tàn ! arrête ! ça suffit (laisse-le ainsi!)


À y’à fɔ́ tàn. - ‘Il l’a dit comme ça (de cette façon-ci).
28.1. Les adverbes post-verbaux

táɲa( propriété réussir ) táɲɛ.táɲa.

n. succès.

tàna→̌→ 18

n. mal, malheur. báasi, dádigi, màntɔɔrɔya, màntɔɔrɔ, tɔ́ɔrɔ, bɔ̀nɛ, kára, làjaba, nèri, ɲànkata, ɲáni. tàna tɛ́ ça va(il n'y a pas de mal)

tànabana( mal maladie )

n. allergie. fàritanabana.

tánakitanaki→̌→ 1

adv. en grandes gorgées sonores (boire).

tànbaki→̌→ 5 Voir entrée principale : tàmaki.

n. hésitation. tàmaki t'á lá il n'y a pas à hésiter

tànbaki→̌→ 1vi. Voir entrée principale : tàmaki.

vi. hésiter, avoir peur. cógori, jítɔya, síran.

tànbakinci( hésiter *agent excessif ) Voir entrée principale : tàmakinci.

n. barguigneur.

Tanbakunda→̌

n.prop. TOP, Tambacounda (ville du Sénégal Oriental).

Tanbura→̌ Tammbura; Támura.

n.prop. NOM.CL.

táɲɛ( propriété réussir ) táɲa.

n. succès. sánga, sánsɔrɔli.

Tanfadala→̌

n.prop. TOP, Tanfadala (village, commune de Dioungani, cercle de Koro, région de Mopti).

tànga→̌→ 25 Source : ar: ta`a = soumission.

n. respect. bìro, ɲɛ́masaamɛya, kàrama, bònya. tànga dá màa kàn honorer quelqu'un, lui être soumistànga b'á kàn il est respecté

tànga→̌→ 307 Source : ar: id. ?

1 • vt. protéger (contre ... mà).kána, kɔ̀nɔgɛ́n, lákana, látànga.

2 • vr. éviter. í tànga kó mà éviter telle action

tànga→̌→ 12

adv. nouvellement, tout récemment (n'apparaît qu'avec les participes résultatifs et nus).kúra.

tànganin( *diminutif ) tàntan.tàntannin; tɛ̀ntɛn.

adv.p. récemment, tout premier (adverbe associé à une base verbale suivie de dòn / tɛ). à tàntan-ná dòn il vient d'arriverfɛ́nkura tàntan-sɔ́rɔ, í bɛ́ nísɔndiya kósɛbɛ quand tu viens d'avoir quelque chose de tout neuf, tu es très content

Tangara→̌Kulibali. Tankara.

n.prop. NOM.CL.

tàngara→̌ tàngaran.tàngara; tànkɔrɔ.

n. bâton de l'imam.

tàngaran→̌ tàngara; tànkɔrɔ.

n. bâton de l'imam.

tángi→̌vt. tɛ́gɛn.

vt. goûter (un mot peu connu).dɛ́gɛn, nɛ́gɛnɛgɛ, sídɛgɛn. nɛ́nɛ, sífilɛ.

tàngi→̌vt.

vt. ébranler, pousser (pour faire tomber).kèleku, yɔ̀gɔyɔgɔ, bɔ́, dígi, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàlontàlon, térun, ŋúnan, ɲɔ̀ni.

tàngo→̌vt. tɛ̀ngo; pàngo.

vt. remuer (légèrement : l'eau dans un récipient pour en écarter les impuretés de surface).fyéku, kòlobokalaba, kùruba, lámàga, mùnumɛnɛ, mùɲukumaɲaka, múguri, múnu, yúguba.

tàngɔ→̌ tànkɔn.tàngɔn; tàngɔ.

n. grande poêle.

tàngɔn→̌ tànkɔn.tàngɔn; tàngɔ.

n. grande poêle.

táɲinina( propriété chercher *agent permanent )

n. intermédiaire, revendeur, personne qui cherche son profit. bóloma, cíboloma, cɛ́fɔla.

tànínɔ̀→̌ tànnínnɔ̀.tànɔ; tànínɔ̀.

adv. ainsi, exactement ainsi.

Tanja→̌

n.prop. NOM.CL.

Tankara→̌Kulibali. Voir entrée principale : Tangara. Tangara.

n.prop. NOM.CL.

tánko( donner.coup.de.pied affaire )

n. coup d'envoi.

tánkɔn→̌→ 4

n. 1 • bubale, Alcephalus major (grande antilope presque disparue).

2 • damalisque, Damaliscus lunatus korrigum (très rare).

tànkɔn→̌ tàngɔn; tàngɔ.

n. grande poêle.


tàngɔn (poêle de cuisine)
photo Valentin Vydrine

tànkɔrɔ→̌ tàngaran.tàngara; tànkɔrɔ.

n. bâton de l'imam.

tà-ń-kɔ́rɔ( prendre *je sous )

n. tabac à priser (nom plaisant). tànkɔrɔmugu.

tànkɔrɔmugu( tabac.à.priser [ prendre *je sous ] poudre )

n. tabac à priser (nom plaisant).tà-ń-kɔ́rɔ.

tánnan( dix *ordinal ) 10nan.

adj. dixième. tán ní fìla douze (dix et deux = 12 , chiffre symbolique de la perfection)

tánnifilafili( dix et deux jeter )

n. plénitude, summum. kàrisa bɛ́ à tánnifilafili lá un tel est au meilleur de sa forme

tànnínnɔ̀→̌ tànɔ; tànínɔ̀.

adv. ainsi, exactement ainsi. tàn, tèn.

tànɔ→̌ tànnínnɔ̀.tànínɔ̀.

adv. ainsi, exactement ainsi.

táɲɔgɔnbɔ( propriété pareil sortir )

n. vengeance (oeil pour oeil, dent pour dent).dímikɔrɔbɔ, táɲɔgɔnsara. tájurusara.

táɲɔgɔnsara( propriété pareil payer )

n. vengeance. dímikɔrɔbɔ, táɲɔgɔnbɔ, tájurusara.

tánpɔ→̌vt.

vt. cogner, tamponner (accident routier).tán, tɔ́rɔ, tanpɔn, tù.

tánpɔlima→̌

n. accident routier, tamponnement (deux moyens de transport, ou un moyen de transport avec un pieton).

tanpɔn→̌

n. tampon ETRG.FRA.kase.

tanpɔn→̌

v. tamponner. tánpɔ, tù. n'i b'a fè ka fini don gala la, o k'a sòrò a jèlen don, a sirilen don, a sarannen don, walima a tanpònnen don ni buzi ye. (Kibaru 52, 1976) ETRG.FRA.

tánsiyɔn→̌→ 98 tánsɔn.

n. tension. fùrufara.

tánsɔn→̌ tánsiyɔn.tánsɔn.

n. tension.

tántan→̌

n. tambour sp (tambour d'appel à note très aiguë).pérekunbanin, píntin.

tántan( propriété *privatif )

adj. pauvre. bólolandɔgɔ, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, cógontan, dábarajɛ, fàantan, kánnankolon, kɔ̀libaatɔ, mìsikinɛ, séntan, sɛ̀gɛnbagatɔ, tɛ́gɛlankolon.

tántan( propriété *privatif )

n. pauvre. bólokolon, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, dábarajɛ, fàantan, fɛ́nntan, kánnankolon, sɛ̀gɛnbaatɔ, tɛ́gɛlankolon.

tàntan→̌ tàntannin; tànganin; tɛ̀ntɛn.

adv.p. récemment, tout premier (adverbe associé à une base verbale suivie de dòn / tɛ). à tàntan-ná dòn il vient d'arriverfɛ́nkura tàntan-sɔ́rɔ, í bɛ́ nísɔndiya kósɛbɛ quand tu viens d'avoir quelque chose de tout neuf, tu es très content

tàntannin( récemment *diminutif ) tàntan.tànganin; tɛ̀ntɛn.

adv.p. récemment, tout premier (adverbe associé à une base verbale suivie de dòn / tɛ). à tàntan-ná dòn il vient d'arriverfɛ́nkura tàntan-sɔ́rɔ, í bɛ́ nísɔndiya kósɛbɛ quand tu viens d'avoir quelque chose de tout neuf, tu es très content

tántantali→̌

adv. rebondissant (danse ...)

tántara→̌

adv. grand large, large et plat.

tà-ń-tɛ́gɛ-má( prendre *je paume *à )

n. flagrant délit. tàntɛgɛma ká gó sòn yé le flagrant délit ne plaît pas au voleur

tanti→̌→ 1

n. tante. A b'a tanti fana fo ko ɲuman.(Daramani Tarawele - Batigɛmisi, 1996) ETRG.FRA.

tànto→̌→n : 63vt. tànu.tànun; tànto.

vt. louer, féliciter.

tán-t'á-sɔ̀rɔ( dix *imperfectif négatif *il/ça obtenir )

n. nouveau riche. sɔ̀rɔbagatɔ.


tán-t’à-sɔ̀rɔ |dix-IPFV.NEG-3SG-obtenir| ‘nouveau riche’
22.1. Composition nominale selon les modèles -conglomérés=énoncés

tànu→̌→ 49→n : 63vt. tànun; tànto.

vt. louer, féliciter. bálima, bón, jàmu, jànsa, làgamu, lábalima, láfàsa, látɔri, luwe, lúwanse, màjàmu, sòfuru.

tànu→̌→ 21 tànun.

n. louange, félicitations. fàsa.

tànun→̌→ 1→n : 63vt. tànu.tànun; tànto.

vt. louer, féliciter.

tànun→̌→ 1 tànu.tànun.

n. louange, félicitations.

tányiii→̌→ 2 Voir entrée principale : ntányin.

adv. intense long, longuement et intensément.

Tanzani→̌

n.prop. TOP, Tanzanie (pays).

tápɛrɛn( feu fendre )

n. 1 • étincelle.

2 • crépitement.

tàpi→̌→ 5

n. tapis.

Tapili→̌

n.prop. NOM.CL.

Tapo→̌

n.prop. NOM.CL.

Tara→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tára→̌→ 4→v-v : 3vt. táran.

vt. coller, plaquer (avec énergie).dánɔrɔ, nɔ́rɔ, fèrun.

tára→̌→ 3vt.

vt. invoquer (Dieu sur une offrande, vx).kósuma, màkíli, màtára, tùrudà. déli.

tára→̌vt.

vt. tuer. bɔ̀rɔntɔ, dádigi, fàga, jànfa, dáji.

tára→̌

n. chaleur (rare, dans quelques expressions figées).fùnteni, gòniya, gòni, kálaya.

tàra→̌ tàta.

n. forteresse, rempart. jìn.

tàra→̌ tàara.

n. lit à dossier relevé.

táraaa→̌→ 3

adv. longuement (la course au galop).fúrututu, wúruu, ŋáraa.

tàraba→̌ ntàraba.

n. 1 • trappe, tranchée, trou d'affût.

2 • jeu d'enfant (deux trous de même volume remplis de terre le premier qui vide le sien a gagné).bɛ̀lɛnintuuru, fɛ̀rɛn, gòdogodolan, ntàn.

tàrabiya→̌ tàsabiya.tásabila; tàrabiya. Ar. tasbiha 'glorification de Dieu'

n. 1 • chapelet.

2 • secte musulmane.

tàrabu→̌→ 22 tùrabu.tùraabu; tàrabu. Ar. tura:b 'poussière, terre'

n. géomancie.

1 •  kà tùrabu dá àni kà bùguri dá, ò yé kélen yé les deux expressions "tùràbùda" et "bùgùrìda" ont le même sens (faire de la géomancie)

2 • tableau. kátimu.

tarafikan→̌→ 1

n. traficant. Tarafikanw, sigarɛtifeerelaw, a minbagaw, a dilanbagaw, olu kɛlen bɛ k'u fanga fara ɲɔgɔn kan hadamadenw halakili kama diɲɛ kɔnɔ. (Kibaru 555, 2018) ETRG.FRA.

tarafikɛn→̌

n. trafiquant. «Patron» kan bè, ko ni sanni ma kè, ko wari tè yen ka u sara, ko tarafikènw bè don ni bagiw wèrèw ye kojugu Mali kònò, ko o de ye sanni jò. (Entretiens Sida, 2003) ETRG.FRA.

tárakali→̌

n. vache blanche.


tárakali
photo Valentin Vydrine

tarakitɛrɛ→̌ Voir entrée principale : tarakitɛri.

n. tarakitɛri. tracteur. Sɛnɛ minisiri Kasumu Denɔn y' a jira ko gɔfɛrɛnaman ye sɛnɛkɛmansin (tarakitɛri) 1.000 min sara n'u juru bɛ don sɛnɛkɛlaw walima sɛnɛkɛjɛkuluw ka nɔgɔya la, ko mansin 123 dɔrɔn de tara u la fɔlɔ.(Kibaru n°530, 2016) ETRG.FRA.

tarakitɛri→̌→ 15 tarakitri.

n. tracteur. sɛ̀nɛkɛmobili.


Kibaru n°34 (1974)

tarakitri→̌ tarakitɛri.tarakitri.

n. tracteur.

tàramuso( femme ) tàaramuso; tàarɛmuso.

n. esclave concubine.

táran→̌vt. tára.táran.

vt. coller, plaquer (avec énergie).fèrun.

táranin( chaleur *diminutif )

n. urticaire, bourbouille, boutons de chaleur. fàribilenni, kòrosakorosa, ŋɛ́ɲɛ, kìsɛkisɛ.

táranin( chaleur *diminutif ) tílanin; tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n. bourbouille (éruption de boutons, due à la chaleur).kìsɛkisɛ.

táranna( coller *je à )

n. plaisanterie (qui fait rire aux dépens de qn).kùnntanko, sàja, túlonkɛkuma, túlon, wɛ̀ncɛ, ɲànkoronya, ɲànkoron.

táransipɔrɔ→̌

n. transport. bòlifɛnko, dònifɛn, dònita. k'a d'a kan, hali n'a donna u taransipòròw dòròn ma, o bè kun bò min b'a to dò ka kan ka fara u sòngòw kan. (Kibaru 29, 1974) ETRG.FRA.

táran-tìle( chaleur soleil ) táratile.

n. forte chaleur, saison chaude (mars-avril).

tarantimɛtɛrɛ→̌

n. trente mètres, grande artère. a bɛ fɔ sira min ma tarantimɛtɛrɛ Ɲamakɔrɔ kɔnɔ, k'a daminɛ Falajɛ « Turu » la fo ka se Kalabankɔrɔ polisiw jɔyɔrɔ ma. (Kibaru 525, 2015) ETRG.FRA.

Taraore→̌Jàra. Voir entrée principale : Tàrawele. Tràwele; Traore; Tàrawele; Tàrawore.

n.prop. NOM.CL.

tàrata→̌→ 91 Source : Ar: ath-thalatha' = 3ème jour.

n. mardi. Syn : tàratadon.

táratile( chaleur soleil ) Voir entrée principale : táran-tìle.

n. forte chaleur, saison chaude (mars-avril).

Tàrawele→̌Jàra. Tràwele; Traore; Taraore; Tàrawore.

n.prop. NOM.CL.

Tàrawore→̌Jàra. Voir entrée principale : Tàrawele. Tràwele; Traore; Taraore; Tàrawele.

n.prop. NOM.CL.

tárì→̌→ 64 tàrí; tɛ́rì.

conj. ou bien, est-ce que ? kélen, wáa, wálà, wá. tárì dì ? n'est-ce pas ?


Jínɛ` dè y'à dún wáa, tàrí dùgukolo` dè y' à dún ?
‘Est-ce que c’est un génie qui l’a mangé, ou bien c’est la terre qui l’a mangé ?’ [Maraka Madi].
Questions totales (12.2)

Jínɛ` dè y’à dún wáa, tàrí dùgukolo` dè y’à dún?
‘Est-ce qu’un génie l’a mangé, ou bien la terre l’a avalé ?’ [Maraka Madi].
Construction alternative (15 .2)

Ò «filimu» bɛ́ yèn ń m' à dɔ́n kó «film porno» wáa, tárì jùmɛn ?
‘Ce film qui est là, je ne sais pas si c’est un film porno ou bien quoi ?’ [Entretiens sur le sida 21.03.94].

táriki→̌→ 23 táriku.táariki. Ar. taʔri:x

n. histoire.

táriku→̌→ 41 táriki; táariki. Ar. taʔri:x

n. histoire. kísa, máana.

tàro→̌

n. hache sp.

tása→̌→ 29 Source : Ar. ṭa:sa.

n. cuvette, plat émaillé.

tásabila→̌ tàsabiya.tásabila; tàrabiya. Ar. tasbiha 'glorification de Dieu'

n. 1 • chapelet.

2 • secte musulmane.

tàsabiya→̌ tásabila; tàrabiya. Ar. tasbiha 'glorification de Dieu'

n. 1 • chapelet. wúrudi.

2 • secte musulmane.

tásaju( cuvette derrière )

n. tresse (sorte de tresses des femmes).tùrukala.

tásàlen→̌→ 4 tásalen.

n. bouilloire (sert pour les ablutions musulmanes).


tásàlén (en plastique bleu, à gauche du gɔ̀mɛ)
photo Valentin Vydrine

bámànán ‘Bambara’, tásàlén ‘bouilloire pour les ablutions’
Classes tonales mineures irrégulières HBH (4-16)

tàsali→̌vi. tòseri.tàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

vi. vomir, avoir envie de vomir (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tásanin( cuvette *diminutif )

n. assiette. asɛti.

tàsari→̌vi. tòseri.tàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

vi. vomir, avoir envie de vomir (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tásisikɔnɔ( feu fumée oiseau )

n. guêpier oiseau (brillamment colorés, capturent guêpes, abeilles ..., nids creusés dans le sol).

1 • guêpier écarlate, Merops nubicus.

2 • guêpier d'Europe, Merops apiaster.

3 • guêpier à gorge rouge, Merops bulocki. kwé, tátugukɔnɔ.

tásisirɔsɛgɛ( feu fumée dans épervier )

n. 1 • busard, busard des sauterelles, Butastur rufipennis.

2 • faucon renard, Falco alopex (fréquentent volontiers les feux de brousse). sìsilasɛgɛ, sɛ́gɛbilen.

Taso→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Tasɔna→̌

n.prop. TOP, Tassona (village, cercle de Falo, région de Ségou).

tásuma( feu odeur )

n. feu. gòni, tá.

tásumafaala( feu [ feu odeur ] tuer *agent permanent ) Voir entrée principale : tásumafagala.

n. pompier. pɔ́npiye.

tásumafagala( feu [ feu odeur ] tuer *agent permanent ) tásumafaala.

n. pompier. pɔ́npiye.

Tátà→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tàta→̌ Voir entrée principale : tàra.

n. forteresse, rempart. jìn.

Tàtí→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tátiɲɛ( propriété gâter ) tátiyɛn; tácɛn.

n. catastrophe, désastre, échec personnel. bàlawu, bérebila, fírina, jàhadi, kàsaara, màsiba.

tátiɲɛ( propriété gâter ) tátiyɛn; tácɛn.

v. se foutre en l'air, bousiller.

tátiyɛn( propriété gâter ) tátiɲɛ.tátiyɛn; tácɛn.

n. catastrophe, désastre, échec personnel.

tátiyɛn( propriété gâter ) tátiɲɛ.tátiyɛn; tácɛn.

v. se foutre en l'air, bousiller.

tátugukɔnɔ( feu rabouter oiseau )

n. guêpier oiseau (brillamment colorés, capturent guêpes, abeilles, nids creusés dans le sol).

1 • guêpier écarlate, Merops nubicus.

2 • guêpier d'Europe, Merops apiaster.

3 • guêpier à gorge rouge, Merops bulocki. kwé, tásisikɔnɔ.

táwali→̌

n. poisson Barbus occidentalis, poisson Barbus foureaui (---> 60 cm, ---> 5,150 kg). bámanbilen.

táwu→̌→ 1

n. tortue aquatique (plastron avec ouvertures latérales postérieures).jírɔnkogonin, kùngo, nkógonin, ɲà.

1 • Cyclanorbis senegalensis (---> 35 cm (côtés du corps bordés de blanc)).

2 • Cyclanorbis elegans (---> 60 cm; nuque marquée de jaune, gorge jaune).

táwu→̌→ 3

adv. 1 • complètement, tout à fait. bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɛ́ku, yéwu.

2 • fortement. kɔ́rr, ncányii.

Tawudeni→̌

n.prop. TOP, Taoudenni, Taoudénit (localité au nord du Mali).

Tawureta→̌

n. Torah, Thora (l'enseignement divin transmis par Moïse au travers de ses cinq livres).

Tawusa→̌

n.prop. TOP, Taoussa (un barrage hydroélectrique en construction sur le fleuve Niger, près de Bourem, 130 km à l'ouest de Gao).

táya( propriété *abstractif )

n. souveraineté, propriété personnelle, droit de disposer. sísan, án b'án yɛ̀rɛ táya lá maintenant nous disposons de nous-mêmes

tàya→̌

n. endroit profond du marais.

táyi→̌→ 4 tá.

adv. complètement. bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɛ́ku, yéwu.

Tayibu→̌ Teyibu.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

tayikɔndo→̌→ 5

n. taekwondo (un art martial d'origine sud-coréenne).

Tayilandi→̌

n.prop. TOP, Thaïlande (pays).

Tayilɔri→̌

n.prop. NOM.ETRG, Taylor.

Táyiru→̌ Tahiru.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

tàyɔrɔ( prendre lieu )

n. 1 • origine, lieu de provénance. báju, búruju, bɔ́kolo, dá, jùjɔn, jù, lásiri, orizini, sábabu, sínti, sún.

2 • recours, référence, point d'appui. jìgiya, nàfalan, jìgisɛmɛ, sínsinda, sɛ̀mɛjiri.

tàyoro-mayoro→̌→ 8 màyoro-mayoro.

n. démarche suggestive, démarche féminine suggestive (avec les fesses et le seins qui bougent à chaque pas).

te→̌→ 92 dùte.dùtɛ; jùte; jùtɛ.

n. thé vert (à la malienne).


La cérémonie du Thé (au Doni Blon, Ségou)

te→̌ .t'; te; ti.

pm. IPFV NEG. à tɛ táa il ne part pas

té→̌ tɛ́.t'; té; tí.

cop. COP NEG. à tɛ́ yàn il n'est pas iciò tɛ́ ce n'est pas çaò t'á fɛ̀ il n'en a pas, il n'en veut pasń tɛ́ ! non !, je refuseà nɔ́gɔlen tɛ́ il n'est pas sale

→̌→ 9421 t'; te; ti.

pm. IPFV NEG. à tɛ táa il ne part pas


Nìn dònsokɛ` tɛ dɛ́sɛ báara lá.
‘Ce chasseur n’échouera pas au travail.
L’énoncé verbal intransitif (8.1.1)

Músà tɛ nkɔ̀ni` fɔ́ mɔ̀gɔ` yé.
‘Moussa ne joue de la harpe-luth à personne.
L’énoncé verbal transitif (8.1.2)

Ń t’à fàamu -> Ń táá fàamù (plutôt que * Ń táà fàamù)
‘Je ne le comprends pas.
L’assimilation vocalique régressive (8.3)

tɛ́→̌→ 7594 t'; té; tí.

cop. COP NEG. à tɛ́ yàn il n'est pas iciò tɛ́ ce n'est pas çaò t'á fɛ̀ il n'en a pas, il n'en veut pasń tɛ́ ! non !, je refuseà nɔ́gɔlen tɛ́ il n'est pas sale


Kɔ́nɔ-boli` tɛ́ bàna ye - La diarrhée n’est pas une maladie
L'énoncé équatif - structure (5-3)

Kàbíne tɛ́ ń kɔ̀rɔ-kɛ` yé - Kabinè n’est pas mon grand frère
L'énoncé équatif - L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-8) - identité

Nìn tɛ́ à fúrucɛ` yé - Ce n'est pas son mari
L'énoncé équatif - L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-9) - identité

Ngómi` tɛ́. ‘Il n’y a pas de rosée.
La structure de l’énoncé locatif (situatif) (7.1)

Ù ka dɔ́gɔ, ǹka ù tɛ́ ncɔ́yin.
‘Ils sont petits, mais ils ne sont pas minuscules’ [Ɲakurunin].
L’énoncé adverbial qualitatif (7.5)

tɛ̀ɛ→̌

n. poteau à fourche triple (pour poser des ustensiles).

tɛ̀ɛn→̌ tɛ̀n.tɛ̀ɛn; kɛ̀; kɛ̀ɛ.

n. tuteur, support (d'un branche). kɔ́kɔrɔ. í kà kɛ̀ɛ dòn à kɔ́rɔ mets-lui un tuteur

téenkun→̌ tɛ́nkun.téngun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v. être contigu.

1 • vi. jouxter, être à côté, s'appuyer contre. só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi. être attenant (qqn -- lá).

3 • vt. adresser (question; à -- lá).

tɛ́ɛnkun→̌ tɛ́nkun.téngun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v. être contigu.

1 • vi. jouxter, être à côté, s'appuyer contre. só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi. être attenant (qqn -- lá).

3 • vt. adresser (question; à -- lá).

téenta→̌→ 2 téentanin.

n. ombrette, Scopus umbretta (énorme nid sphérique : 1m O,/ , aime les marais, même les flaques d'eau).


gělǔ, gèélǔ ‘petit-duc africain’, těndǎ, tèéndǎ ‘ombrette’
Classes tonales mineures irrégulières AA (4-14)

téentanin( ombrette *diminutif ) Voir entrée principale : téenta.

n. ombrette, Scopus umbretta (énorme nid sphérique : 1m O,/ , aime les marais, même les flaques d'eau).

téentasɛ( ombrette poule ) Voir entrée principale : téentashɛ.

n. poule à aigrette.

téentashɛ( ombrette poule ) téentasɛ.

n. poule à aigrette.

tɛ̀ɛtɛ→̌ tɛ̀ɛtɛɛ.

1 • vt. soutenir un enfant (pour lui apprendre à marcher).

2 • vr. faire un effort pour marche (d'un enfant qui apprend à marcher).

tɛ̀ɛtɛɛ→̌ tɛ̀ɛtɛ.tɛ̀ɛtɛɛ.

1 • vt. soutenir un enfant (pour lui apprendre à marcher).

2 • vr. faire un effort pour marche (d'un enfant qui apprend à marcher).

tɛ̀fɛ→̌

n. 1 • maquignon, revendeur roué.

2 • homme malin. wɔ̀lɔkɔrɔ.

tɛ̀fɛ→̌ tùfa.ntùfa; tɛ̀fɛ; tàfa. Ar. ṭu:ba

n. brique (de terre séchée). kà tùfa gòsi faire, mouler des briques

tɛ̀fɛya( maquignon *abstractif )

n. 1 • roublardise. kègunya.

2 • méchanceté. tɛ̀fɛya b'á lá il est roublard, c'est un commerçant voleur

tɛ̀fɛya( maquignon *abstractif ) vt.

vt. rouler (voler qqn dans une tractation commerciale).

tɛ́ga→̌ tɛ́kà.tɛ́k'; tɛ́ga.

pm. INFR NEG (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel négarif, rare dans le bambara standard). ò tɛ́kà à yé (il semblerait qu')il ne l'a pas vuà sìnamuso tɛ́kà dén wólo (il s'avère que) sa coépouse n'a pas eu d'enfant

tége→̌ tégwe.

n. gros margouillat mâle.

tɛ́gɛ→̌→ 389

n. paume, main (de la main).bóloɲɛ, tɛ́gɛbusan, tɛ́gɛfura, tɛ́gɛtintiri. bólofura, bólo, tɛ́gɛma. sèntɛgɛ la plante du piedí tɛ́gɛ kò se laver les mainsà tɛ́gɛ ká dí il est adroit (au tir )à tɛ́gɛ lábilalen dòn il est généreuxà y'á tɛ́gɛ cì à túlo kɔ́rɔ il l'a giflékà mɔ̀gɔ` tà à tɛ́gɛ ma prendre qn par la main; appréhender, prendre en flagrant délit; prendre par surprise


… kó à ka síra` dɔ́ kɛ́ à tɛ́gɛ.
… (et il a) dit de lui donner du tabac’ (lit.: de lui mettre du tabac dans la paume de sa main, = … à tɛ́gɛ` lá ou … à tɛ́gɛ` kɔ́nɔ) [Maléfices].
27.1. Faut-il subdiviser les obliques en c.o.i. et circ. ?

tɛ́gɛba( paume *augmentatif )

n. voleur. nsòn, sònkɛ, sònyalikɛla, tɛ́gɛlamisɛn.

tɛ́gɛbisan( paume verge ) tɛ́gɛbusan.tɛ́gɛbisan.

n. paume (de la main, quand elle sert à frapper).

tɛ́gɛbusan( paume verge ) tɛ́gɛbisan.

n. paume (de la main, quand elle sert à frapper).bóloɲɛ, tɛ́gɛfura, tɛ́gɛtintiri, tɛ́gɛ.

tɛ́gɛfura( paume feuille )

n. paume. bólofura, bóloɲɛ, tɛ́gɛbusan, tɛ́gɛtintiri, tɛ́gɛ.

tɛ́gɛgoya( paume désagréable *abstractif ) Voir entrée principale : tɛ́gɛlangoya.

n. maladresse.

tɛ́gɛkoji( paume laver eau )

n. eau pour se laver les mains (avant et après les repas).

tɛ́gɛla( paume à ) tɛ́gɛna; tɛ́gɛlan; tɛ́gɛrɔ.

n. main active (en mouvement, quand elle agit). à tɛ́gɛla ká dí il est adroità tɛ́gɛla ká mìsɛn c'est un touche-à-tout

tɛ́gɛlamisɛn( main.active [ paume à ] petit )

adj. touche-à-tout, voleur. bólolamisɛn.

tɛ́gɛlamisɛn( main.active [ paume à ] petit )

n. touche-à-tout, voleur. bólolamisɛn, nsòn, sònkɛ, sònyalikɛla, tɛ́gɛba.

tɛ́gɛlan( paume à ) tɛ́gɛla.tɛ́gɛna; tɛ́gɛrɔ.

n. main active (en mouvement, quand elle agit). à tɛ́gɛla ká dí il est adroità tɛ́gɛla ká mìsɛn c'est un touche-à-tout

tɛ́gɛlandi( main.active [ paume à ] agréable )

adj. adroit, bon tireur (à la chasse, au tir...)bólolandi, bólolateli.

tɛ́gɛlandi( main.active [ paume à ] agréable )

n. adroit, bon tireur (à la chasse, au tir...)bólolandi, bólolateli, ɲɛ́nandi.

tɛ́gɛlandiya( adroit [ main.active [ paume à ] agréable ] *abstractif )

n. dextérité (adresse au tir).

tɛ́gɛlango( main.active [ paume à ] désagréable )

adj. maladroit, mauvais tireur (à la chasse, au tir).ɲɛ́nango.

tɛ́gɛlango( main.active [ paume à ] désagréable )

n. maladroit, mauvais tireur (à la chasse, au tir).ɲɛ́nango.

tɛ́gɛlangoya( maladroit [ main.active [ paume à ] désagréable ] *abstractif ) tɛ́gɛgoya.

n. maladresse.

tɛ́gɛlankolon( paume vide [ *causatif vide ] )

adj. pauvre, sans-le-sou. bólolandɔgɔ, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, cógontan, dábarajɛ, fàantan, kánnankolon, kɔ̀libaatɔ, mìsikinɛ, séntan, sɛ̀gɛnbagatɔ, tántan.

tɛ́gɛlankolon( paume vide [ *causatif vide ] )

n. pauvre. bólokolon, bólolankolon, bólomadɔgɔ, bólontan, dábarajɛ, fàantan, fɛ́nntan, kánnankolon, sɛ̀gɛnbaatɔ, tántan.

tɛ́gɛlankolonya( paume vide [ *causatif vide ] *abstractif )

n. pauvreté, appauvrissement, dénuement, misère. bólodɛsɛ, bólolankolonya, bólomadɔgɔya, dɛ́sɛ, fàantanya, séntanya, sɛ̀gɛn.

tɛ́gɛlankolonya( paume vide [ *causatif vide ] *abstractif ) vt.

vt. appauvrir. bólolankolonya, fàantanya.

vr. s'appauvrir.

tɛ́gɛlanteli( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlateli.tɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

adj. main preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlanteli( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlateli.tɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

n. main preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlantelin( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlateli.tɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

adj. main preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlantelin( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlateli.tɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

n. main preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlateli( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

adj. main preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlateli( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlatelin; tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

n. main preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlatelin( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlateli.tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

adj. main preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tɛ́gɛlatelin( main.active [ paume à ] rapide ) tɛ́gɛlateli.tɛ́gɛlanteli; tɛ́gɛlantelin.

n. main preste (au travail, pour manger, pour frapper).

tégele→̌ tégelen; tègele.

v. être en équilibre instable. téntegema.

1 • vi. marcher en équilibre instable.

2 • vt. mettre en équilibre instable, retablir l'équilibre.

tègele→̌vt. tɛ̀gɛlɛ.tɛ̀gɛrɛ; tègele.

vt. soutenir (un bébé qui se soulage, à califourchon sur les 2 plants de pieds de l’adulte; un canari avec une pierre). Fántà ye dén tɛ̀gɛlɛ à ka bò` kɛ́ Fanta a mis le bébé pour qu’il défèque

tɛ̀gɛlɛ→̌vt. tɛ̀gɛrɛ; tègele.

vt. soutenir (un bébé qui se soulage, à califourchon sur les 2 plants de pieds de l’adulte; un canari avec une pierre).bánban, dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jíidi, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ. Fántà ye dén tɛ̀gɛlɛ à ka bò` kɛ́ Fanta a mis le bébé pour qu’il défèque

tégelen→̌ tégele.tègele.

v. être en équilibre instable.

1 • vi. marcher en équilibre instable.

2 • vt. mettre en équilibre instable, retablir l'équilibre.

tɛ́gɛma( paume *connecteur )

n. main. bólofura, bólo, tɛ́gɛ. à tɛ́gɛma ká gɛ̀lɛn il est avareà tɛ́gɛma ká ɲì il est habile de ses mains

tɛ́gɛmagɛlɛn( main [ paume *connecteur ] difficile )

adj. avare. bàkilu, bólogɛlɛn, bólolango, bólomagɛlɛn, kúnaman, kúna, ɲɛ́nakuna.

tɛ́gɛmagɛlɛn( main [ paume *connecteur ] difficile )

n. avare. bàkilu, bólolango, bólomagɛlɛn.

tɛ́gɛmagɛlɛya( main [ paume *connecteur ] dureté [ dur *en verbe dynamique ] )

n. avarice. bàkiluya, kúnaya.

tɛ́gɛmagɛlɛya( main [ paume *connecteur ] durcir [ dur *en verbe dynamique ] ) vr.

vr. faire l'avare. á kàna á tɛ́gɛmagɛlɛya á bálema fàantan fàn fɛ̀ tu ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre (Dt 15, 7)

tɛ́gɛn→̌ Voir entrée principale : ntɛ́gɛn.

n. planche de semis. kà ntɛ́gɛnw dílan, kà ntɛ́gɛnw sìgi faire des planches de semis

tɛ́gɛn→̌vt. Voir entrée principale : tángi.

vt. goûter (un mot peu connu). nɛ́nɛ, sífilɛ.

tɛ́gɛna( paume à ) tɛ́gɛla.tɛ́gɛlan; tɛ́gɛrɔ.

n. main active (en mouvement, quand elle agit). à tɛ́gɛla ká dí il est adroità tɛ́gɛla ká mìsɛn c'est un touche-à-tout

tɛ́gɛnasuma( main.active [ paume à ] frais )

adj. lent (de mains).bólolasuma, sènnasuma, súmaman, súma.

tɛ́gɛnasuma( main.active [ paume à ] frais )

n. lent (de mains).bólolasuma, sènnasuma.

tɛ́gɛ̀nɛ→̌ ntɛ́gɛ̀nɛn.ntɛ́gɛ̀nɛ; ntɛ́gɛ̀lɛn; ntɛ́ɛnɛ; tɛ́gɛ̀nɛ; ntégèlen.

n. tesson (de poterie, sert de ramasse-poussière, de pelle à braise...)

tɛ́gɛnɔbìla( paume trace mettre ) vr.

vr. signer. bóloda, bólonɔbìla. Máli ní gófɛrɛnaman ní Kówɛti bánki y'ú tɛ́gɛnɔbila (ò) jùrudonsɛbɛn ná le gouvernement du Mali et la banque du Koweït ont apposé leur signature à ce prêt remboursable (kb 11/04 p 3)bɛ̀nkansɛbɛn ìn tɛ́gɛnɔbilara mɛ́kalo tìle fìla sàn 2006 cet accord a été signé le 2 mai 2006 (kb 5/06 p 1)

tɛ́gɛnpon( paume coque.d'arachide.vide )

n. creux de la main. jìginnimuso b'á tɛ́gɛnpon cì dén jùkuna ń'á kɔ́ lá la sage-femme tapote le derrière et le dos du nouveau-né

tègere→̌→ 1

n. 1 • brigand. bìnnkannikɛla, ncòna, síratigɛla.

2 • risque-tout (qui ne craint pas le danger).ntála, yɛ̀rɛfagasu.

tɛ́gɛrɛ→̌→ 19

n. 1 • applaudissement. tɛ́gɛrɛ fɔ́ battre le rythme en frappant des mains, applaudir

2 • castagnettes, claquoir.

tɛ̀gɛrɛ→̌vt. tɛ̀gɛlɛ.tɛ̀gɛrɛ; tègele.

vt. soutenir (un bébé qui se soulage, à califourchon sur les 2 plants de pieds de l’adulte; un canari avec une pierre). Fántà ye dén tɛ̀gɛlɛ à ka bò` kɛ́ Fanta a mis le bébé pour qu’il défèque

tègereya( brigand *abstractif )

n. banditisme, brigandage. bìnnkanni.

tɛ́gɛrɔ( paume dans ) tɛ́gɛla.tɛ́gɛna; tɛ́gɛlan.

n. main active (en mouvement, quand elle agit). à tɛ́gɛla ká dí il est adroità tɛ́gɛla ká mìsɛn c'est un touche-à-tout

tɛ́gɛtintiri( paume chair.molle )

n. paume (de la main).bóloɲɛ, tɛ́gɛbusan, tɛ́gɛfura, tɛ́gɛ.

tɛ́gun→̌→ 1 tɛ́nkun.téngun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v. être contigu.

1 • vi. jouxter, être à côté, s'appuyer contre. só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi. être attenant (qqn -- lá).

3 • vt. adresser (question; à -- lá).

tégwe→̌ tége.tégwe.

n. gros margouillat mâle.

tɛ̀gwe→̌

n. margouillat mâle. kèrejigi, kòlikɛfala, kòlikɛ, ntegejigi, tèrege, tòrogen.

Tehuwagan→̌

n.prop. TOP, Tehuacán (ancienne ville au Mexique).

tɛ́kà→̌ tɛ́k'.

pm. PROG NEG. à tɛ́ kà kàsi il n'est pas en train de pleurer

tɛ́kà→̌→ 19 tɛ́k'; tɛ́ga.

pm. INFR NEG (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel négarif, rare dans le bambara standard). ò tɛ́kà à yé (il semblerait qu')il ne l'a pas vuà sìnamuso tɛ́kà dén wólo (il s'avère que) sa coépouse n'a pas eu d'enfant

tɛkiniki→̌→ 2

n. technique. ɲɛnajɛbaw sigira sen kan minnu ye jama kabakoya, bawo u labɛnna ni tɛkiniki fɛɛrɛ kuraw ye, ka Afiriki ka seko ni dɔnko suguya caman jira (Kibaru 481, 2012) ETRG.FRA.

tekinolozi→̌

n. technologie. Kaada Tekinolozi kalansoba tigi fana don Bamakɔ. (Kibaru 487, 2012) ETRG.FRA.

téku→̌

adv. délicatement (poser ...)

tɛ́ku→̌

adv. complètement (bouché, fermé).bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, yéwu.

Tekururu→̌ Tukururu.

n.prop. TOP, Tekrour (état ancien dans la vallée du Sénégal).

tɛ́k'→̌ Voir entrée principale : tɛ́kà.

pm. PROG NEG. à tɛ́ kà kàsi il n'est pas en train de pleurer

tɛ́k'→̌ tɛ́kà.tɛ́ga.

pm. INFR NEG (marque prédicative de la construction du parfait inférentiel négarif, rare dans le bambara standard). ò tɛ́kà à yé (il semblerait qu')il ne l'a pas vuà sìnamuso tɛ́kà dén wólo (il s'avère que) sa coépouse n'a pas eu d'enfant

Tel→̌ Teli.

n.prop. NOM.CL.

tele→̌→ 46

n. télé. Su fɛ gɔfɛrɛnaman ye laseli kɛ Arajo ni tele la Gawo waleya in kan.(Kibaru 534, 2016) ETRG.FRA.

tɛ́lɛ→̌ ntɛ́lɛ.

n. poignard, couteau à deux tranchants, sabre large. céwuseri.

tɛ́lɛ→̌ ntɛ́lɛ; tɛ́lɛn.

n. croc-en-jambe. jántɛlɛ, pàsakantɛlɛ. à ye tɛ́lɛ dá à ɲɛ́ il lui a fait un croc-en-jambesà ye ntɛ́lɛ cì/sàra/dòn à lá il lui a fait un croc-en-jambes

tèlefoni→̌ tèlefɔni.tèlefoni.

n. téléphone.

tèlefɔni→̌→ 106 tèlefoni.

n. téléphone. tilefɔni.

tɛ́lɛn→̌ tɛ́lɛ.ntɛ́lɛ; tɛ́lɛn.

n. croc-en-jambe. à ye tɛ́lɛ dá à ɲɛ́ il lui a fait un croc-en-jambesà ye ntɛ́lɛ cì/sàra/dòn à lá il lui a fait un croc-en-jambes

tèlewisiyɔn→̌ Voir entrée principale : tèlewisɔn.

n. tèlewizɔn; tèlewiziyɔn; tèlewisɔn. télévision. Mali arajo ni telewisɔnsoba « ORTM» ka ɲinan sungurun sarama ɲini bilala Mali ka yɛrɛta san 5nan hukumu kɔnɔ.(Kibaru n°467, 8) Nyògònyekèlaw y'u sinsin arajo ni telewiziyòn ni gafemara yòròw jòyòrò kan. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

tèlewisɔn→̌→ 45 télewisɔn.

n. télévision, télé. fílɛlan, jàbaranin.

tèlewiziyɔn→̌ Voir entrée principale : tèlewisɔn.

n. tèlewizɔn; tèlewisɔn; tèlewisiyɔn. télévision. Mali arajo ni telewisɔnsoba « ORTM» ka ɲinan sungurun sarama ɲini bilala Mali ka yɛrɛta san 5nan hukumu kɔnɔ.(Kibaru n°467, 8) Nyògònyekèlaw y'u sinsin arajo ni telewiziyòn ni gafemara yòròw jòyòrò kan. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

tèlewizɔn→̌ Voir entrée principale : tèlewisɔn.

n. tèlewisɔn; tèlewiziyɔn; tèlewisiyɔn. télévision. Mali arajo ni telewisɔnsoba « ORTM» ka ɲinan sungurun sarama ɲini bilala Mali ka yɛrɛta san 5nan hukumu kɔnɔ.(Kibaru n°467, 8) Nyògònyekèlaw y'u sinsin arajo ni telewiziyòn ni gafemara yòròw jòyòrò kan. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.

Teli→̌ Voir entrée principale : Tel.

n.prop. NOM.CL.

téli→̌→ 344 télin; tɛ́li.

1.1 • vq. rapide. gòni, kálan. à dùsubɔ ká tɛ́li il se fâche vite


Bàna` mínw ka téli kà mɔ̀gɔ` mìnɛ Màli` dùguw kɔ́nɔ. - ‘Les maladies que les gens attrapent souvent dans les villages du Mali’ [Bana minnu ka teli]
32.4. L’infinitif en fonction de complément du verbe principal

1.2 • vq. vif, prompt.

1.3 • vq. bref, court. kùrun, sùrun.

2 • vq. pressé, avoir hâte.

3 • vq. être très probable. bála ká tɛ́li kà fɔ́ sú ìn nɔ́ il est très probable qu'on va jouer du balafon ce soir

téli→̌→ 25 télin; tɛ́li.

1.1 • adj. rapide. gòni, kálaman, sènnagoni, sènnakalan, sènnandi, sènnateli, téliman.

1.2 • adj. vif, prompt. gòniman.

1.3 • adj. bref, court. kùrun, sùrunman, sùrun.

2 • adj. pressé, avoir hâte.

3 • adj. être très probable.

tɛ́li→̌ téli.télin; tɛ́li.

1.1 • vq. rapide. à dùsubɔ ká tɛ́li il se fâche vite

1.2 • vq. vif, prompt.

1.3 • vq. bref, court. kùrun, sùrun.

2 • vq. pressé, avoir hâte.

3 • vq. être très probable. bála ká tɛ́li kà fɔ́ sú ìn nɔ́ il est très probable qu'on va jouer du balafon ce soir

tɛ́li→̌ téli.télin; tɛ́li.

1.1 • adj. rapide.

1.2 • adj. vif, prompt. gòniman.

1.3 • adj. bref, court. kùrun, sùrunman, sùrun.

2 • adj. pressé, avoir hâte.

3 • adj. être très probable.

téliman( rapide *adjectivateur ) tɛ́liman.

adj. rapide, bref, alerte. gòni, kálaman, sènnagoni, sènnakalan, sènnandi, sènnateli, téli. ù kó : ù kà ɲɔ́gɔn nɔ́ tɛ́liman lájɛ ils ont dit de vérifier qui est le plus rapide d'entre eux

tɛ́liman( rapide *adjectivateur ) téliman.tɛ́liman.

adj. rapide, bref, alerte. ù kó : ù kà ɲɔ́gɔn nɔ́ tɛ́liman lájɛ ils ont dit de vérifier qui est le plus rapide d'entre eux

télin→̌→ 10 téli.tɛ́li.

1.1 • vq. rapide. à dùsubɔ ká tɛ́li il se fâche vite

1.2 • vq. vif, prompt.

1.3 • vq. bref, court. kùrun, sùrun.

2 • vq. pressé, avoir hâte.

3 • vq. être très probable. bála ká tɛ́li kà fɔ́ sú ìn nɔ́ il est très probable qu'on va jouer du balafon ce soir

télin→̌→ 12 téli.tɛ́li.

1.1 • adj. rapide.

1.2 • adj. vif, prompt. gòniman.

1.3 • adj. bref, court. kùrun, sùrunman, sùrun.

2 • adj. pressé, avoir hâte.

3 • adj. être très probable.

téliya( rapide *en verbe dynamique ) tɛ́liya.

n. rapidité, agilité. sèndiya, sɛ́lɛkusɛlɛku. téliya lá ní téliya yé vite, rapidement, en vitesse

téliya( rapide *en verbe dynamique ) tɛ́liya.

v. accélérer. gírin, gòniya, láteliya, sóroba.


Fúlamuso ye tóbili` téliya.
'La femme peule a fait la cuisine vite'

Fúlamuso y'i téliya tóbili` fɛ̀.
'La femme peule s'est dépêchée de faire la cuisine'
Verbes réfléchis antipassifs (16.3.4)

À kɛ́ k’ò fɔ́ àní dɔ̀gɔtɔrɔkɛ` k’à yɛ̀rɛ̂ ɲíni, ò sí ma téliya ni sí yé.
À peine a-t-il dit cela que le docteur a pris ses jambes à son cou’ (lit. : ‘Le fait de le dire et que le docteur cherche soi-même, l’un n’a pas été plus rapide que l’autre’) [An ka yɛlɛ].
33.3. Construction subjonctive en coordination avec un verbe nu

Sàgadennin` gírinna dɔ́rɔn k’í pán k’à b’í kùndá síranbagatɔ` kàn àníka kúle k’à ka bére` fòosi k’ò fára sàgadennin` kùn, ò sí ma téliya ni sí yé.
À peine l’agneau a-t-il sauté brusquement vers le peureux, que celui-ci a hurlé, a retiré sa canne et a frappé l’agneau’ (lit. : ‘Sitôt que l’agneau a sauté brusquement vers le peureux et que celui-ci hurle, retire son bâton et le brise sur la tête de l’agneau, l’un n’a pas été plus rapide que l’autre’) [An ka yɛlɛ].
33.3. Construction subjonctive en coordination avec un verbe nu

1 • vt.

2 • vr. se dépêcher. í tɛ́liya ! presse-toi !, dépêche-toi !, vite !

tɛ́liya( rapide *en verbe dynamique ) téliya.tɛ́liya.

n. rapidité, agilité. téliya lá ní téliya yé vite, rapidement, en vitesse

tɛ́liya( rapide *en verbe dynamique ) téliya.tɛ́liya.

v. accélérer.

1 • vt.

2 • vr. se dépêcher. í tɛ́liya ! presse-toi !, dépêche-toi !, vite !

télu→̌

n. calvitie frontale.


Sékù ye sàga-den kàba-tɔ` kàlifa bágan-gɛn-na` télu-tɔ` lá.
Sékou a confié un agneau galeux au berger chauve.
21.8. Suffixe -tɔ du nom de subissant

télun→̌ térun.tóri; télun.

v. déplacer.

(légèrement). 1 • vt. pousser, approcher. bɔ́, dígi, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàlontàlon, tàngi, ŋúnan, ɲɔ̀ni, màdòn, màgɛ̀rɛ, sùrunya, sɔ̀dòn, sɔ̀gɛ̀rɛ.

2 • vi. s'approcher, reculer (un objet inanimé).gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ. kɔ́tɔrɔmabɔ, tɔ̀tɔma.

3 • vr. avancer, s'approcher, s'écarter (un être animé).dènkun, gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ.

Tɛmanbaa Jinɛ→̌

n.prop. TOP (nom de lieu en Guinée équatoriale).

Tembeli→̌ Voir entrée principale : Tembelu.

n.prop. NOM.CL.

Tembelu→̌ Tembeli.

n.prop. NOM.CL.

Tembine→̌

n.prop. NOM.CL.

tɛ̀mɛ→̌→ 8

n. 1 • passage. tìgɛda.

2 • oubli, omission. bɔ́nkɔnɔ, hákilibɔ, ɲìnɛ, kókɛbaliya, kɛ́baliya.

tɛ̀mɛ→̌→ 1819→n : 23→v-v : 4 tɛ̀mɛn.

1 • vi. passer. kɔ́rɔcɛ̀, kɛ́. tɛ̀mɛ síra fɛ̀ continuer sa routekálo tɛ̀mɛnen le mois passé, le mois dernierkà tɛ̀mɛ déjà


Fúlakan` ka gɛ̀lɛn kà tɛ̀mɛ bámanankan` kàn.
‘La langue peule est plus difficile que le bambara.
Constructions comparatives avec les verbes qualitatifs (11.6.1)

Dùgu ìn man mìsɛn kà tɛ̀mɛ Dùgukunna kàn.
‘Ce village n’est pas plus petit que Dougoukouna.
Constructions comparatives avec les verbes qualitatifs (11.6.1)

Ǹka, kɛ̀lɛ` ka júgu kà tɛ̀mɛ ò bɛ́ɛ kàn.
‘Mais la guerre est la pire des choses.
La valeur superlative (11.6.2)

Wári` b’à bólo kà tɛ̀mɛ án bɛ́ɛ kàn.
‘Il a plus d’argent que nous tous.
Constructions comparatives sans verbe qualitatif (11.6.3)

Án bɛ báara` kɛ́ kà tɛ̀mɛ áw kàn. ‘Nous travaillons plus que vous’
Constructions comparatives sans verbe qualitatif (11.6.3)

Kálo kélen tɛ̀mɛna, ń sèginna Bàmakɔ.
'Un mois est passé, je suis revenu à Bamako.'

Í kànâ ɲìnɛ kálo tɛ̀mɛnen kɔ́ !
'N'oublie pas le mois passé !'
Le participe résultatif (18.2)

À kó` dè tɛ̀mɛtɔ tùn bɛ́ hákɛ` kàn.
'L'affaire en question était en train de dépasser la limite.'

À tɛ̀mɛtɔ tùn dòn, à dònna, à bɛ fòli` bìla nê Sékù lá.
'Il était en train de passer, il est entré, pour me saluer, moi, Sékou.'
Le converbe en -tɔ / fonction de prédicat second - valeur de progressif avec bɛ́/dòn (18.3)

Tɛ̀mɛ í ka nà à dún sísàn, n’ò tɛ́ ń b’í kɛ́ sù yé.
Viens le manger tout de suite, sinon je te transformerai en cadavre !’ [An ka yɛlɛ].
33.1. Constructions subjonctives dans les phrases simples

2 • vi. surpasser (qqch -- kàn). kàna tɛ̀mɛ ò kàn ne le dépasse pas (ce chiffre )à ka jàn kà tɛ̀mɛ í kàn il est plus grand que toi

3 • vt. dépasser, traverser. cɛ̀rɔ, gánatìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tìgɛ, cɛ́tigɛ. à ye jàmana fìla tɛ̀mɛ il a traversé deux pays

4 • vt. résoudre. ní gɛ̀lɛya nàna, á b'á tɛ̀mɛ síra dɔ́ fɛ̀... s'il y a une difficulté, vous la résolvez d'une certaine manière

5 • vt. guider.

6 • vi. procéder (en fonction d'un verbe modal, renforce l'ordre exprimé par le verbe suivant). tɛ̀mɛ í ka nà à dún sísàn! viens le manger tout de suite!

tɛ̀mɛ→̌→ 4 tàme. Fr. tamis

n. tamis (importé).tɛ́ntɛnnan.


tɛ̀mɛ - photo Musa Dukure - Segu

tɛ̀mɛ→̌ ntɛ̀mɛ; tàmɛ.

n. boeuf porteur.

tɛ̀mɛbaa( passer *agent occasionnel ) Voir entrée principale : tɛ̀mɛbaga.

n. passant. dùgu ká dí, súkelentɛmɛbaa tɛ́ ò ɲɛ́dɔn "la vie dans ce village est agréable", l'étranger qui n'y passe qu'un soir n'a pas le temps de s'en rendre compte (chant)

tɛ̀mɛbaga( passer *agent occasionnel ) tɛ̀mɛbaa.

n. passant. tɛ̀mɛsenna. dùgu ká dí, súkelentɛmɛbaa tɛ́ ò ɲɛ́dɔn "la vie dans ce village est agréable", l'étranger qui n'y passe qu'un soir n'a pas le temps de s'en rendre compte (chant)

tɛ̀mɛkan( passer cou )

n. mot de passe. dònkan.

tɛ̀mɛn→̌→ 566→n : 20 tɛ̀mɛ.tɛ̀mɛn.

1 • vi. passer. tɛ̀mɛ síra fɛ̀ continuer sa routekálo tɛ̀mɛnen le mois passé, le mois dernierkà tɛ̀mɛ déjà

2 • vi. surpasser (qqch -- kàn). kàna tɛ̀mɛ ò kàn ne le dépasse pas (ce chiffre )à ka jàn kà tɛ̀mɛ í kàn il est plus grand que toi

3 • vt. dépasser, traverser. cɛ̀rɔ, gánatìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tìgɛ, cɛ́tigɛ. à ye jàmana fìla tɛ̀mɛ il a traversé deux pays

4 • vt. résoudre. ní gɛ̀lɛya nàna, á b'á tɛ̀mɛ síra dɔ́ fɛ̀... s'il y a une difficulté, vous la résolvez d'une certaine manière

5 • vt. guider.

6 • vi. procéder (en fonction d'un verbe modal, renforce l'ordre exprimé par le verbe suivant). tɛ̀mɛ í ka nà à dún sísàn! viens le manger tout de suite!

tɛ̀mɛsenna( passer jambe à )

n. passant, étranger (souvent employé dans un sens péjoratif : d'inconnu à qui il ne faut pas faire confiance).tɛ̀mɛbaga.

tén→̌→ 34

n. front (anat).fɔ́nbara, ténbara, ténda. fɔ́n. tén kàn en tête

tèn→̌→ 680

adv. ainsi (comme là).tànnínnɔ̀, tàn. (ò bɛ́ ntèn) án dè b'á kɛ́ tèn nous, nous faisons comme ça


À y’à fɔ́ tèn. - ‘Il l’a dit comme ça, sans être formel, n’importe comment, simplement’

Móri-kɛ` y’à fɔ́ cógo` mîn, à kɛ́-ra tèn.
Cela s’est fait comme le marabout l’a dit (promis)’ [Jɛkabaara 13 08fofana_bee_bi_ba].
28.1. Les adverbes post-verbaux

[Njì y’à fɔ́ cógo` mîn ná], à y’à kɛ́ tèn.
Ndji a fait comme il a dit’ [Jɛkabaara 10 08misi_kun].
35.2.3. Structure du GN relativisé dans la proposition matrice

Fàama` kó kó tèn.
Le roi a dit que c’est comme ça’ [Baabu ni baabu, Ch. 2].
36.4. Kó comme conjonction

tɛ̀n→̌ tɛ̀ɛn; kɛ̀; kɛ̀ɛ.

n. tuteur, support (d'un branche).kùnnasigibaa, lámɔfa, lámɔmasa, màramɔgɔ. kɔ́kɔrɔ. í kà kɛ̀ɛ dòn à kɔ́rɔ mets-lui un tuteur

ténà→̌ tɛ́nà.tɛ́n'; tínà; ténà.

pm. FUT NEG (auxiliaire du futur négatif). à tɛ́na táa Bàmakɔ il n'ira pas à Bamako

tɛ́nà→̌→ 546 tɛ́n'; tínà; ténà.

pm. FUT NEG (auxiliaire du futur négatif). à tɛ́na táa Bàmakɔ il n'ira pas à Bamako

ténbara( front calebasse )

n. front (en tant que volume).fɔ́nbara, ténda, tén.

tɛnburu→̌→ 4

n. timbre. O hakilinna in de ye ka waleɲumandɔn ɲɛsin Ɛme Sezɛri ma ni tɛnburu ye. (Fasokan 2009 04) ETRG.FRA.

ténda( front bouche )

n. front (surface extérieure).fɔ́nbara, ténbara, tén.


Jèli tɛ màlo ǹk’à ténda bɛ wɔ̀si.
Le griot n’a pas honte mais son front transpire.

Tɛnɛ→̌

n.prop. TOP, Téné (commune, cercle de San, région de Ségou).

tɛ́nɛ→̌→ 4 tnɛ́.

n. tante paternelle (au vocatif = ma tante ! terme respectueux et affectueux).tɛ́nɛmuso. dénba.

Tɛ̀nɛ→̌→n.prop : 44 Voir entrée principale : Tɛ̀nɛn.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tɛ̀nɛ→̌→ 46 tìnɛ; tnɛ̀.

n. 1 • tabou, totem (animal qui a rendu service aux ancêtres et qu'il est défendu de tuer ou manger). Kùlubali tɛ̀nɛ yé wáraba yé le tabou des "Kulubali" est le lion

2 • interdit (alimentaire ..., social : pas de relations sexuelles avec telle ou telle proche parente ...)dùmu, hàramu, sítɛnɛ. màa sí tɛ̀nɛ tɛ́ à yéli lá il n'est interdit à personne de les voir (danseurs masqués du "ntomo")sònyali, bóliko, játɔya, ò yé krístaden tɛ̀nɛ yé le vol, les fétiches, l'adultère sont des interdits pour les chrétiensà ká dí kóoro dá, káana tɛ̀nɛ tɛ́ à lá le varan de terre aime ça, ce n'est pas (pour autant) l'interdit du varan du Nil(prov)

tɛ̀nɛ→̌→ 7vt. tìnɛ.

vt. éviter, lutter contre, considérer comme interdit. fɛ́ngɛ, jɛ̀ngɛ, kálamàdá, màtɛ̀nɛ, tànga. bámana bɛ́ ɲàmakalamuso tɛ̀nɛ les bambara considèrent les femmes de caste comme leur interdit

tɛ̀nɛ→̌vt. tɔ̀nɔ.tɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

vt. ourdir, étendre, étirer (des fils).

Tɛnɛgata→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tɛ̀nɛku→̌

v. glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀rɛku, yìrindi, yùuru.

vi.

Tɛnɛma→̌ Voir entrée principale : Tɛ̀nɛman.

n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).

Tɛ̀nɛmagan→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

tɛ̀nɛmako( tabou *comme de affaire )

n. transgression d’interdit (action qui enfreint un interdit ... social ou divin).

Tɛ̀nɛman→̌ Tɛnɛma.

n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).

tɛ́nɛmuso( tante.paternelle féminin ) tnɛ́muso.

n. tante paternelle (soeur du père, aînée ou cadette).tɛ́nɛ. dénba.

Tɛ̀nɛn→̌ Tɛ̀nɛ.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Tɛ̀nɛnba→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Tɛ̀nɛnfin→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Tɛ̀nɛngbɛ→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Tenenku→̌ Tɛnɛnkun.Tɛnɛnku.

n.prop. TOP, Ténenkou (une cercle dans la région de Mopti).

Tɛnɛnku→̌ Tɛnɛnkun.Tenenku.

n.prop. TOP, Ténenkou (une cercle dans la région de Mopti).

Tɛnɛnkun→̌ Tɛnɛnku; Tenenku.

n.prop. TOP, Ténenkou (une cercle dans la région de Mopti).

ténente→̌→ 1 téntenten.ténenten.

adv. continuellement.

1 • constamment.

2 • davantage.

ténenten→̌ téntenten.ténente.

adv. continuellement.

1 • constamment.

2 • davantage.

Tengela→̌

n.prop. NOM.ETRG, Tenguella (Koli Tenguella ou Koli Pullo, chef de guerre des Peuls au XVI siècle).

tɛ́ngɛlɛn→̌vt.

vt. réprimander (très souvent en y ajoutant quelques injures énergiques = injurier, traiter de tous les noms).jɛ̀mu, kɔ́kari, kɔ́rɔfɔ, lágòsi, lárawe.

Tɛngɛrɛla→̌

n.prop. TOP, Tengréla (ville, région de Savannes, Côte d'Ivoire).

tɛ̀ngo→̌vt. tàngo.tɛ̀ngo; pàngo.

vt. remuer (légèrement : l'eau dans un récipient pour en écarter les impuretés de surface).

téngu→̌ tɛ́nkun.téngun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v. être contigu.

1 • vi. jouxter, être à côté, s'appuyer contre. só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi. être attenant (qqn -- lá).

3 • vt. adresser (question; à -- lá).

téngun→̌→ 1 tɛ́nkun.téngun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v. être contigu.

1 • vi. jouxter, être à côté, s'appuyer contre. só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi. être attenant (qqn -- lá).

3 • vt. adresser (question; à -- lá).

tenisi→̌→ 3

n. tennis. An bɛ kuma fana ntolatan taasira bɛɛ kan : sennantolatan ; bololan-ntolatan ; fo ka se zawelotulonw ma, ani tabalikɔnɔ-tenisi ni kɛnɛkan-tenisi ma. (Jekabaara 273 p 10) ETRG.FRA.

tɛ́nkun→̌ téngun; téngu; téenkun; tɛ́ɛnkun; tɛ́gun.

v. être contigu.

1 • vi. jouxter, être à côté, s'appuyer contre. só tɛ́nkunnen dòn ɲɔ́gɔn ná les maisons sont côte à côte

2 • vi. être attenant (qqn -- lá).

3 • vt. adresser (question; à -- lá).

tènninnɔ̀→̌→ 2

adv. exactement comme ça.

téntànten→̌

n. dilemme.


téntànten "ombrette d'Afrique" - ici en Afrique du sud, mangeant une grenouille, sur le dos d'un hippopotame
photo David Cantrille

4 oeufs d'ombrette d'Afrique dans leur nid extrêmement élaboré

1 • problème insoluble.

2 • Scopus umbretta, ombrette d'Afrique (son oeuf est vu comme symbole d'un dilemme dont toutes les solutions sont mauvaises).

tèntanten→̌→ 1

onomat. comme ci comme ça.

téntege→̌ téntegema.téntegeluma; téntegelema; téntege; nténtegema.

v. être en équilibre instable.

1 • vi.

2 • vt. porter en équilibre sur la tête.

3.1 • vt. hisser, hausser. dòndòn, jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, légelege.

3.2 • vr. se hisser. dénmisɛn y'á téntegema sìgilan kàn l'enfant s'est hissé sur la chaise

téntegelema→̌→ 1 téntegema.téntegeluma; téntegelema; téntege; nténtegema.

v. être en équilibre instable.

1 • vi.

2 • vt. porter en équilibre sur la tête.

3.1 • vt. hisser, hausser. dòndòn, jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, légelege.

3.2 • vr. se hisser. dénmisɛn y'á téntegema sìgilan kàn l'enfant s'est hissé sur la chaise

téntegeluma→̌ téntegema.téntegelema; téntege; nténtegema.

v. être en équilibre instable.

1 • vi.

2 • vt. porter en équilibre sur la tête.

3.1 • vt. hisser, hausser. dòndòn, jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, légelege.

3.2 • vr. se hisser. dénmisɛn y'á téntegema sìgilan kàn l'enfant s'est hissé sur la chaise

téntegema→̌ téntegeluma; téntegelema; téntege; nténtegema.

v. être en équilibre instable. tégele.

1 • vi.

2 • vt. porter en équilibre sur la tête.

3.1 • vt. hisser, hausser. dòndòn, jànya, láyɛ̀lɛn, légelegema, légelege.

3.2 • vr. se hisser. dénmisɛn y'á téntegema sìgilan kàn l'enfant s'est hissé sur la chaise

tɛ́ntɛn→̌→ 2vt.

vt. 1 • tamiser. sɛ́nsɛn.

2 • vanner. fíyɛ, kɛ̀rɛmu, súuru.

tɛ̀ntɛn→̌ tàntan.tàntannin; tànganin; tɛ̀ntɛn.

adv.p. récemment, tout premier (adverbe associé à une base verbale suivie de dòn / tɛ). à tàntan-ná dòn il vient d'arriverfɛ́nkura tàntan-sɔ́rɔ, í bɛ́ nísɔndiya kósɛbɛ quand tu viens d'avoir quelque chose de tout neuf, tu es très content

tɛ́ntɛnnan( tamiser *instrumental )

n. tamis. tɛ̀mɛ.

téntenten→̌ ténenten; ténente.

adv. continuellement. fúruru.

1 • constamment.

2 • davantage.

tɛ́ntɛrɛn→̌

adv. immobile (en position assise).

tɛ̀ntɛ̀rɛn→̌→ 1

v. aplatir. pɛ̀npɛrɛn, pɛ̀tɛrɛ, pɛ̀tɛ.

tɛnturi→̌→ 1

n. teinture. - tènturi buwati. (Kibaru 52, 1976) ETRG.FRA.

tɛ́n'→̌→ 17 tɛ́nà.tínà; ténà.

pm. FUT NEG (auxiliaire du futur négatif). à tɛ́na táa Bàmakɔ il n'ira pas à Bamako

Tera→̌

n.prop. NOM.CL.

teramisini→̌→n.prop : 2

n.prop. Terramycine. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tère→̌→ 31

n. chance (bonne ou mauvaise : même des qualités ou défauts considérés comme non volontaires).gàrijɛgɛ, kùnnandiya, kùntere, sàbaba. mùso tèrejugu dòn c'est une femme malchanceuse (par ex : elle perd tous ses maris)kà mɔ̀gɔ tère dòn à dá dire à qqn. ce qu'il détestenɛ̀lɛ.

tɛ́rɛ→̌→ 1 ntɛ́rɛ.

n. tique.


Kibaru n°109 (1981)

tɛ̀rɛ→̌ cɛ̀rɛ.cɛ̀ɛrɛ.

n. corbeille, van (sert aussi de couvercle).

tɛ́rɛbɔkɔnɔnin( tique arracher oiseau *diminutif )

n. pique-boeuf, Buphagus africanus (à bec jaune). (en permanence accroché à la peau des ongulés). Syn : mìsigɛnkɔnɔnin, fàligɛnfulanin, mìsigɛnkɔnɔ.

Teredugu→̌

n.prop. TOP, Térédougou (village, commune de Timisa, cercle de Tominian, région de Ségou).

tɛ́rɛɛ→̌

adv. très droit. à tílennen tɛ́rɛɛ !

tɛ̀rɛfɛ→̌→ 3

n. bât (des ânes et des boeufs). háli ní màa bá kɛ́ra fàli yé, í ká tɛ̀rɛfɛ tɛ́ dá à lá (dicton) même si ta mère devient ânesse, tu ne la charges pas de ton bât

tèrege→̌ tèregwe; ntèringɛ; ngèrenge.

n. margouillat mâle, gros margouillat. kèrejigi, kòlikɛfala, kòlikɛ, ntegejigi, tòrogen, tɛ̀gwe.

tèregejigi( margouillat.mâle mâle )

n. gros lézard (le plus gros des lézards).

tèregwe→̌ tèrege.ntèringɛ; ngèrenge.

n. margouillat mâle, gros margouillat.

tèrejugu( chance méchant )

adj. porte-malheur (personne poursuivie par une fatalité). mùso tèrejugu bɛ́ í káburu dɛ̀ɛnkun une femme porte-malheur dame ta tombe !

tèrejugu( chance méchant )

n. porte-malheur (personne poursuivie par une fatalité).gàlo. tèrejugu tùn bɛ́ tàli kɛ́ mùso fàrikolo fàndɔ bɔ́cogo lá on devinait cette tare à des signes corporels extérieurs

téreke→̌→ 36→v-v : 2 Source : ar: faraka = id.

vt. 1 • frotter (écraser en frottant, réduire en purée).cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, tìrinti, tùrukuturuku.

2 • flatter. bálima, bárabɔ, màbálima, músalaka, nɛ́gɛn, sánkɔrɔtà.

térekete→̌

adv. complètement (terminer ...)bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, tétewu, téwu, túgutege, tɛ́ku, yéwu.

tɛ̀rɛku→̌

v. ramper. fòfo, mùlukumalaka, wòyo.

(s'avancer en traînant).1 • vr. dén y'í tɛ̀rɛku à jù kàn kà nà le bébé est venu en se traînant sur son derrière

2 • vi. glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, yìrindi, yùuru.

3 • vi. échapper (d'une parole). kúma` bɛ tɛ̀rɛku mɔ̀gɔ` bólo la personne laisse échapper la parole

tɛ̀rɛku→̌

n. échappement lâche, échappement trop lâche. tɛ̀rɛku` bɛ màrifa` lá la gâchette du fusil est trop sensible

tèrema( chance *comme de )

adj. malchanceux. kùnnango, nèritɔ.

tèremajira( malchanceux [ chance *comme de ] montrer ) tèremayira.

n. mauvais augure.

tèremayira( malchanceux [ chance *comme de ] montrer ) tèremajira.tèremayira.

n. mauvais augure.

tɛ́rɛmɛ→̌→ 1

n. marchandage.

tɛ́rɛmɛ→̌→ 3

v. marchander.

vt. 1 • 

2 • couper (faire une coupure franche).cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tìgɛ, tù.

3 • retailler, adapter. tɛ́rɛnɛ, bɛ̀rɛbɛ̀n.

4 • détailler les défauts, dénigrer.

5 • chanter (les couplets, en solo).dá, kàsi. Ɲéle bɛ́ dɔ̀nkili tɛ́rɛmɛ c'est Ɲele qui chante les couplets

tɛ́rɛmɛlikɛla( marchander *nom d'action faire *agent permanent )

n. soliste.

tɛ́rɛn→̌→ 10 tɛ̀rɛn; trɛ́n; trɛ̀n. Fr. train

n. train.

tɛ̀rɛn→̌vi. tìlɛn.tìlen; tɛ̀rɛn.

vi. être surpris. bàla.

tɛ́rɛnɛ→̌

v. retailler, adapter, ajuster. tɛ́rɛmɛ, bɛ̀rɛbɛ̀n, dákɛɲɛ, dálakɛɲɛ, kɛ́ɲɛ.

tɛ́rɛnkunkolo( train tête os )

n. locomotive. Note : kb 1/05 p.5)

tɛ̀rɛntɛ→̌ cɛ̀ɛnɛ.càani; cɛ̀ɛna.

v. glisser.

1 • vi. se déplacer en glissant. à cɛ̀ɛnɛna kà bìn il est tombé en glissant

2 • vt. torsader des fils (en les faisant rouler).

tɛ̀rɛntɛrɛn→̌ tɛ̀rɛtɛrɛ.

v. déplacer lentement.

1 • vt. déplacer petit à petit (avancer ou reculer).

2 • vr. se déplacer petit à petit (avancer ou reculer).

Tereta→̌ Voir entrée principale : Treta.

n.prop. NOM.CL.

téretere→̌→ 1

adj. très chaud.

tɛ̀rɛtɛrɛ→̌ tɛ̀rɛntɛrɛn.tɛ̀rɛtɛrɛ.

v. déplacer lentement.

1 • vt. déplacer petit à petit (avancer ou reculer).

2 • vr. se déplacer petit à petit (avancer ou reculer).

terezɔri→̌→ 4

n. trésor administration. A seginnen a ye baara kɛ Tumutu terezɔri la.(Kibaru 528, 2016) à son retour il a travaillé au Trésor de Tombouctou (la trésorerie)ETRG.FRA.

téri→̌→ 253

n. ami. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgilamɔgɔ, jìgiya, jìgi, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, lìmaana, níkanmɔgɔ, térikɛ, térima. tìɲɛfɔ téri yé tɛ́ tériya sà, nká, ò b'á yòboyaba dire la vérité à son ami ne détruit pas l'amitié, mais ça l'ébranle


Tériw sàbà.
Les trois amis, conte dit par Ambaga Guindo (paroles)

ń téri` ‘mon ami, camarade’, ń sìgiɲɔgɔn` ‘mon voisin’, ń júgu` ‘mon ennemi’, ń táamaɲɔgɔn` ‘mon compagnon de route.
Constructions génitivales non-compactes (10.1.2)

tɛ́rì→̌→ 4 tárì.tàrí; tɛ́rì.

conj. ou bien, est-ce que ? tárì dì ? n'est-ce pas ?

térikɛ( ami mâle )

n. ami. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgilamɔgɔ, jìgiya, jìgi, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, lìmaana, níkanmɔgɔ, térima, téri.

térima( ami *réciproque )

n. ami. díyanyemɔgɔ, dɔ́nmɔgɔ, jìgilamɔgɔ, jìgiya, jìgi, kàfoɲɔgɔn, kànubaga, lìmaana, níkanmɔgɔ, térikɛ, téri.


À ni Bákàri Kúlibàli yé téri-ma yé.
Bakari Coulibali et lui sont amis.
Dérivation nominale - 21.1. Suffixe –ma à valeur réciproque

tɛrimomɛtiri→̌→ 14

n. thermomètre. dégeresumanan, fùntenisumanan. Tɛrimomɛtiri mana funteni hakɛ min di tuma o tuma, aw ye o sɛbɛn. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

térimuso( ami féminin )

n. amie.

térisira( ami chemin )

n. amitié. dèli, tériya.

tériya( ami *abstractif )

n. amitié. dèli, térisira. ù jɛ̀ra tériya mà ils se sont liés d'amitié

terorisi→̌→ 1

n. terroriste. bànbaganci. Sigikafɔ si kɔni tɛ kɛ gofɛrɛnaman ni dɔrɔgufeerelaw ani terorisiw (kojugubakɛlaw) cɛ. (Kibaru 492, 2013) ETRG.FRA. Syn : kójugubakɛla.

terorisimu→̌→ 3

n. terrorisme. fan fila mɔgɔw ye lahidu ta ka terorisimu n' a bolofaraw bɛɛ kɛlɛ n' o ye mɔgɔfaga bolodalen ni dɔrɔgufeere ye (BƐNKANSƐBƐN MIN BƆRA ALIZE SIGIKAFƆW LA KA ƝƐSIN BASIGI NI BƐNƝININI MA MALI KƆNƆ, 2014) ETRG.FRA.

téru→̌

onomat. juste, pile. tìlegan séra téru ! c'est midi pile !

térun→̌→ 20→v-v : 4 tóri; télun.

v. déplacer. depilase.

(légèrement). 1 • vt. pousser, approcher. bɔ́, dígi, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàlontàlon, tàngi, ŋúnan, ɲɔ̀ni, màdòn, màgɛ̀rɛ, sùrunya, sɔ̀dòn, sɔ̀gɛ̀rɛ.

2 • vi. s'approcher, reculer (un objet inanimé).gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ. kɔ́tɔrɔmabɔ, tɔ̀tɔma.

3 • vr. avancer, s'approcher, s'écarter (un être animé).dènkun, gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ.

tɛ́sadì→̌→ 2

intj. n'est-ce pas.

Tesaliti→̌

n.prop. TOP, Tessalit (village et cercle, région de Kidal).

tɛ́sɛ→̌→ 1

conj. afin que.

Teserebugu→̌

n.prop. TOP, Tésserebougou (village, commune de Togou, cercle et région de Ségou, près de Markala).

tɛ̀sɛri→̌vi. tòseri.tàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

vi. vomir, avoir envie de vomir (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tɛ̀sɛyin→̌vi. tòseri.tàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

vi. vomir, avoir envie de vomir (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

Tesiti→̌

n.prop. TOP, Tessit (village et commune, cercle d'Ansongo, région de Gao).

Tɛta→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tetanɔsi→̌→ 36

n. tétanos ETRG.FRA.fàsajabana, jàlibana, kánfasajabana, kánjabana, kánpasaja, nɛ̀gɛtigɛdabana, sògoɲama, tétanɔsi, jàŋoyi, nɛ̀gɛtigɛbana.

tétanɔsi→̌→ 33 Source : Fr. tétanos.

n. tétanos. fàsajabana, jàlibana, kánfasajabana, kánjabana, kánpasaja, nɛ̀gɛtigɛbana, nɛ̀gɛtigɛdabana, sògoɲama, tetanɔsi.

tetarasikilini→̌→n.prop : 81

n.prop. tétracycline. Kunfilanitu fura fɔlɔ ye tetarasikilini (tétracycline) furakisɛ ye. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tɛ́tɛ→̌

n. 1 • panaris de pouce.

2 • suppurations cutanées (au bras).

tɛ́tɛ→̌ tɔ́n.tɔ́ɔn; tɔ́yi; tɔ́tɔ.

adv. très frais, très froid, très calme.

tétekùle( menuisier )

n. indiscret (qui ne sait pas garder secrets).dálafɛgɛn, dálamisɛn, dálandi, náafigi.

tétewu→̌→ 3

adv. 1 • pas un mot. ncári.

2 • complètement (remplir).

Tewodoro→̌

n.prop. NOM.ETRG, Teodoro (Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, président de la Guinée Équatoriale, 1979-).

téwu→̌→ 19 déwu; dɛ́nw.

adv. 1 • complètement (remplir, rassasier).bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, túgutege, tɛ́ku, yéwu.


Image tirée du conte Dununba kumata : "U ye dumuni kɛ k’u fa tewu..."

2 • d'un seul coup (cesser).gádawu, síri. à màdara téwu ! il s'est complètement calmé

Teyibu→̌ Voir entrée principale : Tayibu.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

ti→̌ .t'; te; ti.

pm. IPFV NEG. à tɛ táa il ne part pas

tí→̌ cí.tí.

n. chaume, Diheteropogon grandiflorus. Catégorie : gram. (se dit de toutes les graminées servant à couvrir les toits en particulier de : Diheteropogon grandiflorus (gram)).

tí→̌ tɛ́.t'; té; tí.

cop. COP NEG. à tɛ́ yàn il n'est pas iciò tɛ́ ce n'est pas çaò t'á fɛ̀ il n'en a pas, il n'en veut pasń tɛ́ ! non !, je refuseà nɔ́gɔlen tɛ́ il n'est pas sale

tí→̌→ 14

adv. très lourd. dɛ́.

tì→̌→ 1→n : 56vt. cì.tì; cìi.

vt. 1 • frapper. fàli cì frapper un ânefíyɛn bɛ́ cì le vent soufflebò cì péterà yé màlokini cì pá ! il a mangé tout le plat de rizí tɛ́gɛ cì màa túlo kɔ́rɔ gifler quelqu'un

2 • casser. kári, lákari. fílen cìra à bólo la calebasse s'est brisée dans sa mainà y'á kùn cì il l'a assomméà nú cìra elle a saigné du nez

3 • détruire. dùgu cìra le village a été raséù yé tɔ́n cì ils ont dissous leur société

4 • fendre, diviser, tailler (gram).fára, pɛ́rɛn, cɛ́tìgɛ, tíla, dɛ́sɛ, kánan. dɔ́gɔ cì fendre du boisnkène bɛ́ cì kójugu le "nkene" taille beaucoupbàninkɔnɔ kɔ́nɔsi cìlen dòn : fìnman ní jɛ́man les (couleurs des) plumes du ventre de la cigogne sont bien distinctes (noires et blanches)

5 • éclater avec bruit. mànkan cì faire du bruitkúlo cì hurlermàrifa cì tirer un coup de fusil

6 • tracer, tatouer. tìiri, bìri, sùsu. bála cì tracer des zones à sarcler dans un champtùgu cì vacciner au bras

Tibɛsiti→̌

n.prop. TOP, Tibesti (région nord-ouest du Tchad).

Tibi→̌

n.prop. TOP, Tibi (village, région de Sikasso; village, région de Mopti).

tìbitaba→̌ Voir entrée principale : tìibitaaba.

n. désagrément.

tìbitaba→̌→ 1 tìibitaaba.tìbitaba.

v. être chancelant.

Tíbù→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Tidɛrimɛni→̌

n.prop. TOP, Tidermène, Tidarméné (un village et une commune, cercle de Ménaka, région de Gao).

Tifinari→̌

n. Tifinagh (écriture pour les langues berbères).

tifomisini→̌→n.prop : 1

n.prop. Tifomycine. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tifoyidi→̌→ 42

n. typhoïde. nɔ́gɔbana.

tìga→̌→ 209 tìgɛ.

n. arachide, Arachis hypogaea. arasidi, kàntìgɛ. Catégorie : papi.



photo Charles Bailleul

tìgabo( arachide excrément ) tìgɛbo.

n. tourteau d'arachide.

tìgadɛgɛ( arachide brouet ) tìgɛdɛgɛ.

n. pâte d'arachide.

tìgafara( arachide écorce ) tìgɛfara.

n. coque d'arachide. fàra, kɔ́lɔ.

tìgagɛlɛn( arachide difficile ) tìgɛgɛlɛn; tìgagwɛlɛn.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìganingɛlɛn, tìganinkuru.

tìgagwɛlɛn( arachide difficile ) tìgagɛlɛn.tìgɛgɛlɛn; tìgagwɛlɛn.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìganingɛlɛn, tìganinkuru.

tìgakala( arachide tige ) tìgɛkala.

n. fanes d'arachide. tígaɲaga.

tìgalamugu( arachide à poudre ) tìgɛlamugu.

n. couscous à la pâte d'arachide.

Tigana→̌ (Bijoutiers, joaillers ?)

n.prop. NOM.CL.

tìgana( arachide sauce )

n. sauce d'arachide.

tìgaɲaga( arachide résidu ) tìgɛɲaga.

n. fanes d'arachide. tìgakala.

tìganingɛlɛn( arachide *diminutif difficile ) tìgɛningɛlɛn; tìganingwɛlɛn; tìgɛningwɛlɛn.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìgagɛlɛn, tìganinkuru.

tìganingwɛlɛn( arachide *diminutif difficile ) tìganingɛlɛn.tìgɛningɛlɛn; tìganingwɛlɛn; tìgɛningwɛlɛn.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìgagɛlɛn, tìganinkuru.

tìganinkuru( arachide *diminutif boule ) tìgɛninkuru.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìganingɛlɛn, tìgagɛlɛn.


"Tiganinkuru na kunbaba tɛ ban" (An Ka So)

préparation et cuissons des pois de terre à Dougouba - photo JJ Méric, 2009

tìgasi( arachide semence ) tìgɛsi.

n. graine d'arachide.

tìgaso( arachide maison ) tìgɛso.

n. tas d'arachides en fanes.

tìgatulu( arachide huile ) tìgɛtulu.

n. huile d'arachide.

tìgɛ→̌→ 1 tìga.tìgɛ.

n. arachide, Arachis hypogaea. Catégorie : papi.

tìgɛ→̌→ 4

n. 1 • partie. sèndaɲɛ, sìgiyɔrɔma, tílayɔrɔ.

2 • intérêt, commission, salaire, pourboire. cíkan, cí, dònnbolo, komisɔn, sàma, hákɛ, sàra.

tìgɛ→̌→ 1371→n : 35→v-v : 33 tìg'; tìkɛ; tìgɛn.

1 • vt. couper. cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tù, tɛ́rɛmɛ. jéle y'á sèn tìgɛ la hache lui a fait une entaille au piedfìni tìgɛ couper du tissu (pour en faire un habit)

2 • vt. récolter, cueillir (en coupant). kári, lákari. ù yé ɲɔ̀ tìgɛ kàban ils ont déjà fait la récolte de mil

3 • vt. juger, trancher. kíiritigɛ, gánatìgɛ. ù yé kíri tìgɛ ils ont fait le jugementkà tìgɛ à kàn devenir convaincu de qch

4.1 • vt. traverser. cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ. bá tìgɛ traverser la rivière

4.2 • vt. faire traverser. látìgɛ.

5 • vt. fréquenter (au sens fort : séduire, violer ...) à bɛ́ súngurun tìgɛ il court les filles

6 • vt. faire cesser. à bɛ́ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

vi. cesser. bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, túgu, wó. sánji tìgɛra la pluie s'est arrêtée

7 • vt. acheter pour revendre.

8 • vi. se défier de. né tìgɛra à lá je n'ai plus confiance en luií kà tìgɛ ń ná ! crois-moi ! (sépare-toi de moi si ce n'est pas vrai !)

9 • vr. éclater de rire.

tìgɛbo( arachide excrément ) tìgabo.tìgɛbo.

n. tourteau d'arachide.

tìgɛcogo( couper manière )

n. conplexion.

rn. constitution. dácogo, kólokun. à tìgɛcogo` ka ɲì il est bien bâti

tìgɛda( couper bouche )

n. 1 • coupure, blessure (endroit).jóginda, jóginnida, jólida, nɛ̀gɛda.

2 • passage, gué. tɛ̀mɛ.

tìgɛdɛgɛ( arachide brouet ) tìgadɛgɛ.tìgɛdɛgɛ.

n. pâte d'arachide.

tìgɛfara( arachide écorce ) tìgafara.tìgɛfara.

n. coque d'arachide. fàra, kɔ́lɔ.

tìgɛgɛlɛn( arachide difficile ) tìgagɛlɛn.tìgɛgɛlɛn; tìgagwɛlɛn.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìganingɛlɛn, tìganinkuru.

tìgɛkala( arachide tige ) tìgakala.tìgɛkala.

n. fanes d'arachide. tígaɲaga.

tìgɛlamugu( arachide à poudre ) tìgalamugu.tìgɛlamugu.

n. couscous à la pâte d'arachide.

tìgɛli( couper *nom d'action )

n. action de couper.

tìgɛli→̌→ 8→n : 3vt. tìgɛlima.tìgɛlu; tìgɛluma; tìgɛli.

vt. critiquer.

tìgɛlibana( couper *nom d'action maladie )

n. lèpre, gangrène (maladie qui aboutit à l'amputation d'un membre).bànaba. màa bɛ́ síran tìgɛlibana ɲɛ́ les gens ont peur de la lèpre

tìgɛlima→̌→n : 3vt. tìgɛlu; tìgɛluma; tìgɛli.

vt. critiquer. búruja, kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, látiɲɛ, màfɔ́.

tìgɛlu→̌→ 2→n : 3vt. tìgɛlima.tìgɛluma; tìgɛli.

vt. critiquer.

tìgɛluma→̌→ 2→n : 3vt. tìgɛlima.tìgɛlu; tìgɛluma; tìgɛli.

vt. critiquer.

tìgɛn→̌→n : 30 tìgɛ.tìg'; tìkɛ; tìgɛn.

1 • vt. couper. jéle y'á sèn tìgɛ la hache lui a fait une entaille au piedfìni tìgɛ couper du tissu (pour en faire un habit)

2 • vt. récolter, cueillir (en coupant). kári, lákari. ù yé ɲɔ̀ tìgɛ kàban ils ont déjà fait la récolte de mil

3 • vt. juger, trancher. kíiritigɛ, gánatìgɛ. ù yé kíri tìgɛ ils ont fait le jugementkà tìgɛ à kàn devenir convaincu de qch

4.1 • vt. traverser. cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ. bá tìgɛ traverser la rivière

4.2 • vt. faire traverser. látìgɛ.

5 • vt. fréquenter (au sens fort : séduire, violer ...) à bɛ́ súngurun tìgɛ il court les filles

6 • vt. faire cesser. à bɛ́ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

vi. cesser. bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, túgu, wó. sánji tìgɛra la pluie s'est arrêtée

7 • vt. acheter pour revendre.

8 • vi. se défier de. né tìgɛra à lá je n'ai plus confiance en luií kà tìgɛ ń ná ! crois-moi ! (sépare-toi de moi si ce n'est pas vrai !)

9 • vr. éclater de rire.

tìgɛɲaga( arachide résidu ) tìgaɲaga.tìgɛɲaga.

n. fanes d'arachide. tìgakala.

tìgɛningɛlɛn( arachide *diminutif difficile ) tìganingɛlɛn.tìgɛningɛlɛn; tìganingwɛlɛn; tìgɛningwɛlɛn.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìgagɛlɛn, tìganinkuru.

tìgɛningwɛlɛn( arachide *diminutif difficile ) tìganingɛlɛn.tìgɛningɛlɛn; tìganingwɛlɛn; tìgɛningwɛlɛn.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìgagɛlɛn, tìganinkuru.

tìgɛninkuru( arachide *diminutif boule ) tìganinkuru.tìgɛninkuru.

n. pois de terre, Voandzia subterranea. Catégorie : papi. tìganingɛlɛn, tìgagɛlɛn.

tìgɛńkàn( couper *je sur )

n. décision, résolution. fɔ́kabɛn, làtigɛ.

tìgɛnna( couper *je à ) tìgɛ-ń-ná; tìgɛ-ń-nɔ́.

n. défiance. dánnabaliya, làtigɛnna.

1 • perte de confiance.

2 • mépris, manque de considération. búrujali, jɔ̀nmaya, jɔ̀nmɔgɔla, jɔ̀nńna, jɔ̀n, sɔ́fɛlenya, ɲúgun, ɲɛ́don.

tìgɛ-ń-ná( couper *je à ) tìgɛnna.tìgɛ-ń-ná; tìgɛ-ń-nɔ́.

n. défiance.

1 • perte de confiance.

2 • mépris, manque de considération. búrujali, jɔ̀nmaya, jɔ̀nmɔgɔla, jɔ̀nńna, jɔ̀n, sɔ́fɛlenya, ɲúgun, ɲɛ́don.

tìgɛ-ń-nɔ́( couper *je à ) tìgɛnna.tìgɛ-ń-ná; tìgɛ-ń-nɔ́.

n. défiance.

1 • perte de confiance.

2 • mépris, manque de considération. búrujali, jɔ̀nmaya, jɔ̀nmɔgɔla, jɔ̀nńna, jɔ̀n, sɔ́fɛlenya, ɲúgun, ɲɛ́don.

tìgɛɲɔgɔnna( couper *partenaire réciproque à )

n. défiance mutuelle.

tìgɛnsɔnya( couper *je dans *abstractif )

n. négligence, "je-m'en-foutisme. bólokɔ, kùnbɔkola, kùnbɔnkola, màsɔrɔ.

tìgɛ-ń-sɔ̀n-ya( couper *je dans *abstractif ) vt.

vt. dédaigner, mépriser, ne pas répondre, négliger (pour divers motifs : mépris, orgueil, pour éviter une querelle on supporte l'affront ...)

tìgɛrɔ( couper dans )

n. tranche. fɛ́rɛn.

tìgɛsi( arachide semence ) tìgasi.tìgɛsi.

n. graine d'arachide.

tìgɛso( arachide maison ) tìgaso.tìgɛso.

n. tas d'arachides en fanes.

tìgɛtulu( arachide huile ) tìgatulu.tìgɛtulu.

n. huile d'arachide.

tìgi→̌→ 1558

n. 1 • maître, propriétaire. dègebaa, kàlanfa, kàramɔgɔ, mákɛ, mátigi, mɛtiri. ń má à tìgi dɔ́n je n'en connais pas le propriétaire


Yɛrɛ-ma-bila` ka dí bà`-w yé, ù tɛ sɔ̀n ù tìgi` sàgo` mà jóona.
Les chèvres aiment le vagabondage, elles ne se soumettent pas vite à la volonté du propriétaire’ [Baganmisen lamaracogo].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Ní sánga-ɲɔgɔn tɛ́ màa ô màa lá, ò tìgi` tɛ táa ɲɛ́.
Celui qui n’a pas de rival n’avance pas’ [Jɛkabaara 276].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Mɔ̀gɔ` dɔ́`-w fána bɛ nsíra-mugu` kɛ́ nɔ́nɔ kumu` wáli jí` lá k'à mìn. N'ò kɛ́-ra, à tìgi kɔ́nɔ` bɛ jà.
Certaines gens aussi mettent de la poudre de tabac dans le lait caillé ou dans l'eau et le boivent. Alors on est constipé’ [Bana minnu ka teli].
26.5. Noms semi-grammaticalisés utilisables dans les constructions génitivales avec un nom ou pronom dépendant

Ní mîn ma sà, à tìgi` bɛ sé kà kɛ́ fíyentɔ yé.
Celui qui ne meurt pas, il peut devenir aveugle’ [Kɛnɛya sabatili].
35.5. Construction relative généralisante

Áw mînw ye bágantigiw yé, fó áw k' à dɔ́n dè kó síraba` dílala bòlifɛntigiw dè kámà.
Vous, les propriétaires de bétail, il faut que vous compreniez que la grande route est construite pour les conducteurs des moyens de transport’ [kibaru006_04kulubali-baganw_ka].
37.1. Focalisation (mise en relief de rhème)

2 • auteur, responsable, coupable. wálebaga, kótigi, kùnkotigi, hàkɛtigi, jàlakitigi. ní mín kɛ́ra kà ò dún, ò tìgi kà dɔ́n il nous faut connaître la personne qui l'a mangé (le coupable)

3 • personne. níkun. ń má à tìgi dɔ́n je ne connais pas ce type-là, cette personne

tígibatigiba→̌

adv. démarche d'un gros.

tìgibatígiba( maître *augmentatif maître *augmentatif )

n. qui s'occupe de tout (sans être responsable de quoi que ce soit).

Tigidanke→̌ Tiidanke; Tiiranke.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tìgilamaa( maître à homme ) Voir entrée principale : tìgilamɔgɔ.

n. personne de sorte. kɛ́nɛya tìgilamɔgɔ agent de santé

tìgilamɔgɔ( maître à homme ) tìgilamaa.

n. personne de sorte. kɛ́nɛya tìgilamɔgɔ agent de santé

tìgima( maître *comme de )

adj. ayant propriétaire. kàrisa yé bànin tìgima yé un tel est une petite chèvre qui appartient à qqn (il ne s'en sort pas tout seul)

tìgimasina→̌→ 5 tìgimasinɛ.

n. personne en question.

tìgimasinɛ→̌ tìgimasina.tìgimasinɛ.

n. personne en question.

tígin→̌ ntígin.ntígi; tígin.

n. poisson-électrique, Malopterus.electricus (---> 1,2 m, 27 kg (ses décharges électriques servent à sa défense ou à paralyser les poissons dont il fait sa nourriture)).

Tigina→̌

n.prop. TOP, Tigina (village, cercle de Falo, région de Ségou).

tìgintanya( maître *privatif *abstractif ) vi.

vi. être sans propriétaire (se dit d'un objet, d'une femme ...)

tígitigi→̌→ 26

adv. exactement. cáwu, cɛ́-cɛ́-cɛ́. ò dòn tígitigi ! c'est cela même !

tígitigi→̌

adj. véritable, vrai. bɛ́rɛbɛ̀rɛ, yɛ̀rɛyɛ̀rɛ, bɛ́rɛ, kɛ́nɛ, làkika.

tìgiya( maître *abstractif )

n. possession, (droit de) propriété, chefferie. kùntigiya. Bàmakɔ kɔ̀ni, ò tìgiya bɛ́ Ɲáre bólo la chefferie de Bamako est de fait aux mains des Ɲare

tìgiyalan( possession [ maître *abstractif ] *instrumental )

n. possessif (néo).

tìg'→̌→n : 30 tìgɛ.tìg'; tìkɛ; tìgɛn.

1 • vt. couper. jéle y'á sèn tìgɛ la hache lui a fait une entaille au piedfìni tìgɛ couper du tissu (pour en faire un habit)

2 • vt. récolter, cueillir (en coupant). kári, lákari. ù yé ɲɔ̀ tìgɛ kàban ils ont déjà fait la récolte de mil

3 • vt. juger, trancher. kíiritigɛ, gánatìgɛ. ù yé kíri tìgɛ ils ont fait le jugementkà tìgɛ à kàn devenir convaincu de qch

4.1 • vt. traverser. cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ. bá tìgɛ traverser la rivière

4.2 • vt. faire traverser. látìgɛ.

5 • vt. fréquenter (au sens fort : séduire, violer ...) à bɛ́ súngurun tìgɛ il court les filles

6 • vt. faire cesser. à bɛ́ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

vi. cesser. bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, túgu, wó. sánji tìgɛra la pluie s'est arrêtée

7 • vt. acheter pour revendre.

8 • vi. se défier de. né tìgɛra à lá je n'ai plus confiance en luií kà tìgɛ ń ná ! crois-moi ! (sépare-toi de moi si ce n'est pas vrai !)

9 • vr. éclater de rire.

tìibitaaba→̌ tìbitaba.

n. désagrément.

tìibitaaba→̌ tìbitaba.

v. être chancelant.

Tiidanke→̌ Tigidanke.Tiiranke.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tíimɛ→̌→ 40→n : 15 tímɛ.

1 • vt. accomplir, mener à bien. lábàto, ládinɛ, látiimɛ. mɔ̀go bɛ́ láyidu tà, Ála dè b'ó tíimɛ l'homme fait une promesse, (mais) c'est Dieu qui l''aide à l'accomplir

2 • vt. tenir une promesse.

3 • vi. réussir. à ká jàgo tíimɛna son commerce a réussi

Tiiranke→̌ Tigidanke.Tiidanke.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tìiri→̌→ 3 tìri; ntìiri; ntìri.

n. trait, ligne. cì, dólenjuru, dóolen, sáfa, síra. ntìiri cì tracer

tìiri→̌vt. tìri; ntìiri; ntìri.

vt. 1 • tracer. cì.

2 • resemer, remplacer les manquants (les pieds du mil, haricot, maïs, etc. qui n'ont pas poussé).

tìiricilan( trait frapper *instrumental )

n. règle. náamu.

tíiritaara→̌→ 4

v. errer, marcher aveuglement. fòlofolo, yáala.

Tíjane→̌ Voir entrée principale : Tìjánì.

n.prop. NOM.M, Tijani (nom masculin).

tíjani→̌ Source : ar: tijani = nom propre.

n. tijani.

1 • "tijani (membre de la confrérie des "tijaniya" dont fit partie El Hadj Omar).

3 • bonnet rond et haut (comme celui du frère d'El Hadj Omar, Tijani).

Tìjánì→̌ Tíjane.

n.prop. NOM.M, Tijani (nom masculin).

tíjaniya→̌→ 1

n. Tidjaniyya (confrérie musulmane d'A.N et d'A.O).

Tikani→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

tìkɛ→̌→n : 31 tìgɛ.tìg'; tìkɛ; tìgɛn.

1 • vt. couper. jéle y'á sèn tìgɛ la hache lui a fait une entaille au piedfìni tìgɛ couper du tissu (pour en faire un habit)

2 • vt. récolter, cueillir (en coupant). kári, lákari. ù yé ɲɔ̀ tìgɛ kàban ils ont déjà fait la récolte de mil

3 • vt. juger, trancher. kíiritigɛ, gánatìgɛ. ù yé kíri tìgɛ ils ont fait le jugementkà tìgɛ à kàn devenir convaincu de qch

4.1 • vt. traverser. cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ. bá tìgɛ traverser la rivière

4.2 • vt. faire traverser. látìgɛ.

5 • vt. fréquenter (au sens fort : séduire, violer ...) à bɛ́ súngurun tìgɛ il court les filles

6 • vt. faire cesser. à bɛ́ sé kà bánge tìgɛ mùso lá ça peut rendre la femme stérile

vi. cesser. bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, túgu, wó. sánji tìgɛra la pluie s'est arrêtée

7 • vt. acheter pour revendre.

8 • vi. se défier de. né tìgɛra à lá je n'ai plus confiance en luií kà tìgɛ ń ná ! crois-moi ! (sépare-toi de moi si ce n'est pas vrai !)

9 • vr. éclater de rire.

tíla→̌→ 131 tílan; tlá.

n. 1 • moitié. cɛ́fɛɛrɛn, cɛ́tigɛ, tílancɛ. tíla fílanan la deuxième moitié, portion

2 • division, part. bóloda, diwizɔn, tílayɔrɔ, nìta, nìyɔrɔ, nì, sára, ɲìnkini.

3 • grosses chaleurs (période vers la moitié de la saison chaude : avril, plus de 40̌ à l'ombre).

4 • achèvement. ní tíla kɛ́ra à lá... quand c'est fini

5 • fuite. fóni, gírin, kásakasa.

tíla→̌→ 787→n : 3→v-v : 6 tílan; tlá; flá.

1 • vt. diviser. cì, cɛ́tìgɛ, fára. à y'á tíla náani yé il l'a divisé en quatre


Denkɛnin` tílala ò fòli` lá dɔ́rɔn, cɛ̀kɔrɔba` y'í cì yɛ́lɛ` kàn. - « Une fois que le fils eut fini d'adresser cette salutation, le vieux se mit à rire... » [An ka yɛlɛ]
32.4. L’infinitif en fonction de complément du verbe principal - verbes modaux (exceptions)

2 • vt. partager (entre -- cɛ).nì. ù y'á tíla ù ní ɲɔ́gɔn cɛ́ ils l'ont partagé entre eux

3.1 • vt. libérer.

3.2 • vi. s'échapper. npòloki. fàli tílara l'âne s'est échappéà tílara jùru lá il s'est acquitté de sa dette

4 • vi. terminer (qqch -- lá, inf.)bán, bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ. ù tílalen dúmuni ná ils ont fini de mangerkà tíla kà... ensuite, puisń bɛ́ tíla k'à rɔ́jɛ ensuite, je vais examiner çadùgu tílara il est minuit passé

tílada( diviser bouche )

n. 1 • diviseur. tílalan.

2 • fraction (néo).kɔ́rɔsigi.

tílakakɛɲɛ( diviser *infinitif égaliser ) tíla-ká-kɛ́nyɛ.tlá-ká-kɛ́nyɛ.

n. milieu, division à parts égales.

tíla-ká-kɛ́nyɛ( diviser *infinitif égaliser ) tlá-ká-kɛ́nyɛ; tílakakɛɲɛ.

n. milieu, division à parts égales. cɛ́mancɛ, cɛ́, fùrancɛ, kùncɛmana, tílancɛ.

tílalan( diviser *instrumental )

n. 1 • dénominateur (néo).

2 • deux-points (signe de la division ':').

3 • diviseur. tílada. Note : kb 7/05 p.8

tílàlen( chaleur *diminutif ) táranin.tílanin; tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n. bourbouille (éruption de boutons, due à la chaleur).

tílali( diviser *nom d'action ) tláli.

n. 1 • partage.

2 • libération (d'obligations ...) ní ù tílara ò tílali lá, ù bɛ́ bɛ́ɛ tá d'í mà quand ils ont fini le partage, ils donnent à chacun sa part

tílan→̌ tíla.tílan; tlá.

n. 1 • moitié. tíla fílanan la deuxième moitié, portion

2 • division, part. bóloda, diwizɔn, tílayɔrɔ, nìta, nìyɔrɔ, nì, sára, ɲìnkini.

3 • grosses chaleurs (période vers la moitié de la saison chaude : avril, plus de 40̌ à l'ombre).

4 • achèvement. ní tíla kɛ́ra à lá... quand c'est fini

5 • fuite. fóni, gírin, kásakasa.

tílan→̌→n : 4 tíla.tílan; tlá; flá.

1 • vt. diviser. à y'á tíla náani yé il l'a divisé en quatre

2 • vt. partager (entre -- cɛ).nì. ù y'á tíla ù ní ɲɔ́gɔn cɛ́ ils l'ont partagé entre eux

3.1 • vt. libérer.

3.2 • vi. s'échapper. npòloki. fàli tílara l'âne s'est échappéà tílara jùru lá il s'est acquitté de sa dette

4 • vi. terminer (qqch -- lá, inf.)bán, bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ. ù tílalen dúmuni ná ils ont fini de mangerkà tíla kà... ensuite, puisń bɛ́ tíla k'à rɔ́jɛ ensuite, je vais examiner çadùgu tílara il est minuit passé

tílancɛ( diviser milieu )

n. moitié, milieu. cɛ́fɛɛrɛn, cɛ́tigɛ, tíla, cɛ́mancɛ, cɛ́, fùrancɛ, kùncɛmana, tíla-ká-kɛ́nyɛ.

tílanin( *diminutif ) táranin.tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n. bourbouille (éruption de boutons, due à la chaleur).

tílata( diviser propriété ) tláta.

n. dividende (néologisme).

tílayɔrɔ( diviser lieu )

n. partie, part, division. sèndaɲɛ, sìgiyɔrɔma, tìgɛ, bóloda, diwizɔn, tíla.

tìle→̌→ 3726 tlè.

n. 1 • soleil. tìle bìlen le soleil est couchétìle lá au soleil


tìlé [tle~ tlě ] ‘soleil, jour’, kúngó [kúŋgó ] ‘savane’, fúlá [fúlá ~ fila ~ flá ] ‘Peul’
Pied métrique / pieds dissyllabiques : réduction de la première syllabe dans le registre rapide (4-8)

2 • jour solaire (opposé à la nuit).

3 • jour, 24 heures. tìle jòli ? combien de jourstìle ó tìle chaque jour, tous les jours

4 • époque. Sàamori tìle lá... du temps de Samory

tìleba( soleil *augmentatif ) tlèba.

n. cigale. Syn : tìlebajira.

tìlebi( soleil tomber ) tìlebin.tlèbin; tìlebi; tlèbi.

n. occident, ouest, coucher du soleil. tìlebinyànfan, tìlebinda, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin, tìlebiyanfan.

tìlebilen( soleil rouge ) tlèblen.

n. fruit qui a reçu un coup de soleil.

tìlebin( soleil tomber ) tlèbin; tìlebi; tlèbi.

n. occident, ouest, coucher du soleil. tìlebinyànfan, tìlebinda, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin, tìlebiyanfan.

tìlebinda( occident [ soleil tomber ] bouche ) tlèbinda.

n. soir, coucher du soleil. fìtirimagɛn, súrɔ, sú, wúla, tìlebin, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin.

tìlebinyànfan( occident [ soleil tomber ] cet.endroit côté ) tìlebiyànfan; tlèbinyànfan; tlèbiyànfan.

n. ouest. tìlebin.

tìlebiyànfan( occident [ soleil tomber ] cet.endroit côté ) tìlebinyànfan.tìlebiyànfan; tlèbinyànfan; tlèbiyànfan.

n. ouest.

tìlebɔtuma( soleil sortir moment )

n. lever du soleil.

tìlefɛla( soleil par *nom de lieu )

n. journée (cours de la journée, pendant la journée).

tilefɔni→̌

n. téléphone. tèlefɔni. Mɔgɔ dɔw bɛ tilefɔni ci k'u to mɔbilibolila dɔw fana tɛ cɛsirilan don mɔbili kɔnɔ, dɔw yɛrɛ bɛ siniman lajɛ u ka mɔbili kɔnɔ k'u to bolila.(Kibaru 535, 2016) ETRG.FRA.

tìlegan( soleil chaud ) tìlegwan.

n. grand soleil (période la plus chaude de la journée, de midi à 14h). Syn : tílegantuma.

tìleganfɛsunɔgɔ( grand.soleil [ soleil chaud ] par sommeil )

n. sieste.

tìlegankawuli( soleil chaud *infinitif se.lever )

n. matin avant le midi.

tìlegwan( soleil chaud ) tìlegan.tìlegwan.

n. grand soleil (période la plus chaude de la journée, de midi à 14h). Syn : tílegantuma.

tíleku→̌ ntíleku; ntíneku; tléku.

adv. très lisse.

tìlela( soleil à ) tìlelafana.tìlerɔfana; tlèlafana; tlèrɔfana.

n. déjeuner, repas de midi.

tìlelafana( soleil à repas ) tìlerɔfana; tìlela; tlèlafana; tlèrɔfana.

n. déjeuner, repas de midi.

tìlema( soleil *comme de ) vi. tlèma.

vi. passer la saison sèche. né tìlemana Bàmakɔ j'ai passé la saison sèche à Bamako

tìlema( soleil *comme de ) tlèma.

n. saison sèche.

tìleminɛ( soleil attraper ) tlèminɛ; tlèmina; tlèmnɛ.

n. parasol. tìleminɛnan.

tìleminɛnan( soleil attraper *instrumental )

n. parasol, dais. tìleminɛ. mɔ̀gɔ tùn bɛ́ tìleminɛnan jɔ̀ màsakɛ kùnna qqn dressait un parasol au-dessus de la tête du roi (kb 6/06 p 4)

Tilemusi→̌

n.prop. TOP, Tilemsi (commune rurale pas loin de Gao).

tílen→̌→ 4 tlén.

n. direction. fàn, kùntilenna, táafan, táasira, ɲɛ́kulu. né bɛ́ nà í tílen fɛ̀ síni je viens chez toi demain (visite d'amitié ou d'affaire)

tílen→̌→ 49→n : 2 tlén.

1 • vt. redresser, mettre d'aplomb. látilen.

2 • vt. corriger. gàraka, lákùru, ntìri.

3 • vi. bien agir, se conformer. à tílennen dòn tɔ́nsira fɛ̀ kóɲuman il suit parfaitement les règles de l'association

tílen→̌→ 1

conj. depuis. kàbíni, kàbí.

tìlen→̌→ 151vi. tlèn.

vi. passer journée. à tìlenna sɛ̀nɛkɛ lá il a passé la journée à cultiver

tìlen→̌vi. tìlɛn.tɛ̀rɛn.

vi. être surpris. bàla.

tìlɛn→̌→ 1vi. tìlen; tɛ̀rɛn.

vi. être surpris. bàla.

tílenbaliya( redresser PTCP.NEG *abstractif ) tlénbaliya.

n. injustice. nánbara, tílenbaliyako.

tílenbaliyako( injustice [ redresser PTCP.NEG *abstractif ] affaire )

n. injustice. nánbara, tílenbaliya.

tílenbolokɔni( direction bras doigt ) tlénbolokɔni.

n. index. jàasere.

tílennenya( redresser *participe résultatif *abstractif ) tlénnenya.

n. 1 • droiture. kùnkelenya, kɔ́nɔnajɛya.

2 • justice. zusitisi.

tìlɛnńnàkó( être.surpris *je à affaire )

n. surprise. bàlakawúli, bàlańna, kábako, bàlannako.

tìlerɔ( soleil dans ) vt.

vt. offrir le diner. à yé án tìlerɔ ní sàga kélen yé il nous a offert un mouton pour le repas de midi

vi. prendre le diner.

tìlerɔfana( soleil dans repas ) tìlelafana.tìlela; tlèlafana; tlèrɔfana.

n. déjeuner, repas de midi.

tìlesekuncɛ( soleil arriver tête milieu ) tlèsekuncɛ.

n. midi (le soleil est au zénith).mídi, tìle-sé-ń-kùn-cɛ́, tìle-sé-ń-kùn.

tìlesenkun( soleil arriver *je tête ) tìle-sé-ń-kùn.tìlesenkun.

n. midi (le soleil est au zénith).

tìle-sé-ń-kùn( soleil arriver *je tête ) tìlesenkun.

n. midi (le soleil est au zénith).mídi, tìle-sé-ń-kùn-cɛ́, tìlesekuncɛ.

tìlesenkuncɛ( soleil arriver *je tête milieu ) tìle-sé-ń-kùn-cɛ́.tìlesenkuncɛ; tlèsenkuncɛ.

n. midi (le soleil est au zénith).

tìle-sé-ń-kùn-cɛ́( soleil arriver *je tête milieu ) tìlesenkuncɛ; tlèsenkuncɛ.

n. midi (le soleil est au zénith).mídi, tìle-sé-ń-kùn, tìlesekuncɛ.

tìlesini( soleil matinée )

n. soleil levant. sìnitile, sìni.

tìlisi→̌ tìrisi.

n. tente (des Maures, des Peuls).fìnibugu.

tímafatu( chaume *à remplir touffe )

n. herbe de calfeutrage.

tìmatima→̌ hìmihimi.kìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.

n. émotion profonde (jusqu'à devenir maladroit) origines diverses : grande joie ... visite inopinée d'un grand personnage ...

tìmatima→̌vi. hìmihimi.kìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.

vi. être très ému.

tìmatima→̌vi. tìmitimi.kìmikimi; hàmihami.

vi. être très ému (joie, gourmandise, cupidité, visite imprévue d'un grand personnage ...)

tímɛ→̌→n : 15 tíimɛ.tímɛ.

1 • vt. accomplir, mener à bien. mɔ̀go bɛ́ láyidu tà, Ála dè b'ó tíimɛ l'homme fait une promesse, (mais) c'est Dieu qui l''aide à l'accomplir

2 • vt. tenir une promesse.

3 • vi. réussir. à ká jàgo tíimɛna son commerce a réussi

tími→̌→ 14 tímin.

vq. savoureux (sucré ou même salé).

tími→̌→ 1→v-v : 1vr. tímin.

vr. s'appliquer. bòli, jíjà. à b'á tími à ká báara fɛ̀ (kàn) il s'applique à son travail

tími→̌vi. tímin.

vi. devenir facile, devenir supportable (pour -- lá). fɔ́ nɛ́nɛ ká tími í lá, í bɛ́ sɛ̀gɛn avant que tu ne t'habitues au froid, c'est pénible (avant que le froid ne te devienne supportable )jó.

tímikàla( savoureux tige ) tímin-kàla.tíminkala; tímikàla.

n. canne à sucre, Saccharum officinarum. Catégorie : gram. mánkala, háwusakala.

tímiman( savoureux *adjectivateur )

adj. savoureux.

tímin→̌ Voir entrée principale : tími.

vq. savoureux (sucré ou même salé).

tímin→̌vr. Voir entrée principale : tími.

vr. s'appliquer. à b'á tími à ká báara fɛ̀ (kàn) il s'applique à son travail

tímin→̌vi. Voir entrée principale : tími.

vi. devenir facile, devenir supportable (pour -- lá). fɔ́ nɛ́nɛ ká tími í lá, í bɛ́ sɛ̀gɛn avant que tu ne t'habitues au froid, c'est pénible (avant que le froid ne te devienne supportable )jó.

tímina( s'appliquer à ) tíminan.

n. application. básigilenya, wáleya. ní mîn tímina ka dí, à na dòn dá lá celui qui s'applique va réussir

tíminan( s'appliquer à ) tímina.tíminan.

n. application. ní mîn tímina ka dí, à na dòn dá lá celui qui s'applique va réussir

tíminandi( s'appliquer à agréable )

adj. appliqué.

tíminandi( s'appliquer à agréable )

n. appliqué.

tíminandiya( appliqué [ s'appliquer à agréable ] *abstractif )

n. bonne application, persévérance. ...kɛ́ ní tíminandiya yé s'ápplique à

tíminandiya( appliqué [ s'appliquer à agréable ] *abstractif ) vr.

vr. s'appliquer au travail.

tíminango( s'appliquer à désagréable ) tíminanko.

adj. négligent, peu assidu. bólolatigɛtɔ.

tíminango( s'appliquer à désagréable ) tíminanko.

n. négligent, peu assidu.

tíminangoya( négligent [ s'appliquer à désagréable ] *abstractif ) tíminankoya.

n. manque d'assiduité.

tíminangoya( négligent [ s'appliquer à désagréable ] *abstractif ) tíminankoya.

v. manquer d'assiduité.

1 • vi. perdre l'assiduité.

2 • vr.

3 • vt. priver d'assiduité.

tíminanko( s'appliquer à désagréable ) tíminango.tíminanko.

adj. négligent, peu assidu.

tíminanko( s'appliquer à désagréable ) tíminango.tíminanko.

n. négligent, peu assidu.

tíminankoya( négligent [ s'appliquer à désagréable ] *abstractif ) tíminangoya.tíminankoya.

n. manque d'assiduité.

tíminankoya( négligent [ s'appliquer à désagréable ] *abstractif ) tíminangoya.tíminankoya.

v. manquer d'assiduité.

1 • vi. perdre l'assiduité.

2 • vr.

3 • vt. priver d'assiduité.

tíminkala( savoureux tige ) tímin-kàla.tímikàla.

n. canne à sucre, Saccharum officinarum. Catégorie : gram. mánkala, háwusakala.

tímin-kàla( savoureux tige ) tíminkala; tímikàla.

n. canne à sucre, Saccharum officinarum. ɲímikala. Catégorie : gram. mánkala, háwusakala.

Timisa→̌

n.prop. TOP, Timissa (village et commune, cercle de Tominian, région de Ségou).

tìmitimi→̌vi. hàmihami.hìmihimi; kìmikimi.

vi. être très ému.

tìmitimi→̌ hìmihimi.kìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.

n. émotion profonde (jusqu'à devenir maladroit) origines diverses : grande joie ... visite inopinée d'un grand personnage ...

tìmitimi→̌vi. hìmihimi.kìmikimi; hàmihami; tìmitimi; tìmatima.

vi. être très ému.

tìmitimi→̌vi. kìmikimi; hàmihami; tìmatima.

vi. être très ému (joie, gourmandise, cupidité, visite imprévue d'un grand personnage ...)hàmihami, hìmihimi.

tìmitimi→̌

n. 1 • émotion, trouble.

2 • trac.

tímiya( savoureux *en verbe dynamique )

n. douceur (au goût).màsumalenya, sábali, súmalenya.

tímiya( savoureux *en verbe dynamique )

v. rendre savoureux.

(sucrer, saler, assaaisonner). 1.1 • vt. adoucir. nùgumɛ.

1.2 • vi. être savoureux, être doux.

2.1 • vt. faciliter. díya, nɔ̀gɔya.

2.2 • vi. devenir facile. tími.

Timiyawini→̌

n.prop. TOP, Timiaouine, Timéiaouine, Timéiawine (commune au sud de l'Algérie, wilaya d'Adrar, près de la frontière malienne).

tìn→̌→ 45

n. douleurs d'accouchement. tìndimi. à bɛ́ tìn kàn elle est en train d'accoucher

tìn→̌→ 7

n. compassion. hínɛ, màhinɛ, mínsin, ɲígila.

1 •  fà yàfara dén má, kàtugu à jòli dòn, à tìn b'á lá le père a pardonné à son enfant parce que c'est son propre fils, il en a compassion

2 • sentiment, affection. màndiya. tìn tó ɲɔ́gɔn ná garder les liens d'affection

tìn→̌→n : 1

v. être dressé.

1 • vi. être proéminent.

2 • vt. enfoncer droit, fixer, ficher par la pointe.

tìn→̌

n. tertre.

1 • 

2 • maison (chez qqn).só.

tìn→̌ tùn.tìn; kùn.

prt. PST (auxiliaire du passé inactuel (imparfait, éventuel, irréel). à tùn bɛ́ só il était à la maisonò tùn dòn c'était lui, c'était celaà tùn má nà fɔ́lɔ il n'était pas enore arrivéé tùn k'á tó dɛ́ ! tu aurais dû l'épargner !

tínà→̌ tɛ́nà.tɛ́n'; tínà; ténà.

pm. FUT NEG (auxiliaire du futur négatif). à tɛ́na táa Bàmakɔ il n'ira pas à Bamako

tínba→̌

n. hymen (anat) (vx).umɛn. sóda, mùsoya, dénmisɛnya.

tìnba→̌→ 12 ntìnba.

n. oryctérope, Orycteropus afer (solitaire, nocturne, se nourrit de termites).



Wà, tìnba` fána, ò kú` dè yé à ka kɛ̀lɛkɛlan` yé.
Eh bien, l’oryctérope aussi, c’est sa queue qui est son arme’ [Baabu ni baabu, Ch. 29].
20.6. –lan, nom d’instrument

tìnba→̌vt.

vt. 1 • piocher, labourer profondément (cf. tinba = oryctérope, grand fouisseur s'il en est).bùluku, dɔ́gɔ.

2 • frapper le sol (en faisant du bruit).

3 • bastonner, piler (les noix de karité).báron, bùnte, cɔ́gɔri, fòlon, sùsu, súran, tòntàn.

tìnbiriki→̌ kìribi.kìbiri; kìbiriki; tìnbiriki. Ar. kibri:t

n. soufre.

tìnbiriki→̌ tínbiriki-kìribi.

n. soufre. kìribi.

tínbiriki-kìribi→̌ tìnbiriki.tínbiriki-kìribi.

n. soufre.

tìndimi( douleurs.d'accouchement souffrance )

n. douleurs d'accouchement. tìn.

tìndimijalan( douleurs.d'accouchement [ douleurs.d'accouchement souffrance ] sec )

n. faux travail (douleur pelvienne simulant celle du travail).

tíɲɛ→̌→ 659→n : 1vt. cíyɛn; cɛ́n; tíyɛn; tíɲɛn; cíɲɛ.

vt. gâter, annuler, déflorer (contextes et traductions innombrables).jáman, látiɲɛ, mànɔ́gɔ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri, bɔ́rɔtɔ, cɛ̀, dànkari, wúli. à y'à kɔ́nɔ tíɲɛ elle s'est fait avorterò t'à tíɲɛ ça ne fait rien, tant pis, ça n'empêche pasnê ka móbili tíɲɛna ma voiture ne marche plus

tìnɛ→̌ tɛ̀nɛ.tìnɛ; tnɛ̀.

n. 1 • tabou, totem (animal qui a rendu service aux ancêtres et qu'il est défendu de tuer ou manger). Kùlubali tɛ̀nɛ yé wáraba yé le tabou des "Kulubali" est le lion

2 • interdit (alimentaire ..., social : pas de relations sexuelles avec telle ou telle proche parente ...)dùmu, hàramu, sítɛnɛ. màa sí tɛ̀nɛ tɛ́ à yéli lá il n'est interdit à personne de les voir (danseurs masqués du "ntomo")sònyali, bóliko, játɔya, ò yé krístaden tɛ̀nɛ yé le vol, les fétiches, l'adultère sont des interdits pour les chrétiensà ká dí kóoro dá, káana tɛ̀nɛ tɛ́ à lá le varan de terre aime ça, ce n'est pas (pour autant) l'interdit du varan du Nil(prov)

tìnɛvt. tɛ̀nɛ.tìnɛ.

vt. éviter, lutter contre, considérer comme interdit. bámana bɛ́ ɲàmakalamuso tɛ̀nɛ les bambara considèrent les femmes de caste comme leur interdit

tìɲɛ→̌→ 828 cɛ̀n; cìyɛn; càn; tìyɛn; cìɲɛ.

n. 1 • vérité. kìsɛ. tìɲɛ dòn c'est vraitìɲɛ ná en vérité


À kɔ́rɔ` yé tìɲɛ yé.

À kɔ́rɔ` tìɲɛ. «Cela veut dire que c'est la vérité»
La construction équative tronquée (5-14)

2 • raison. dàliluya, dàlilu, jó, jɔ̀kan, kùn, kɛ́ko, kɛ́kun, lásiri, sábabu. tìɲɛ tɛ́ í bólo tu n'as pas raison, tu as tort

tíɲɛda( gâter bouche ) tíyɛnda; cɛ́nda.

n. avarie, endroit détérioré.

tìɲɛfɔla( vérité dire *agent permanent ) tìyɛnfɔla; cɛ̀nfɔla.

n. personne véridique. tìɲɛtigi.


Cɛ̀ba tìɲɛfɔla`, kànâ dòn námarakurun` kɔ́nɔ
Homme qui dit la vérité, n’entre pas dans une pirogue de l’escroquerie!’ [Jama 14 16keyita-nyemogo_nyuman].
20.1. Suffixe -la/-na, nom d’agent permanent

Tiɲɛkungo→̌

n.prop. TOP, Tignékoungo, Tienkongo (un village, cercle de Bougouni).

tíɲɛlenya( gâter *participe résultatif *abstractif ) tíɲɛnenya; tíyɛnlenya; cɛ́nlenya; cɛ́nnenya.

n. mauvaise éducation, état de ce qui est gâté. kólokojuguya, lámɔbaliya.

tíɲɛli( gâter *nom d'action ) tíɲɛni.tíyɛnni; cɛ́nni.

n. dégâts, dommage. dànkari.

tíɲɛlikɛla( dégâts [ gâter *nom d'action ] faire *agent permanent ) tíɲɛnikɛla.tíɲɛnnikɛla; tíyɛnnikɛla; cɛ́nnikɛla.

n. bousilleur, saboteur (personne qui gâte, fait échouer ...)

tíɲɛn→̌→ 3vt. tíɲɛ.cíyɛn; cɛ́n; tíyɛn; tíɲɛn; cíɲɛ.

vt. gâter, annuler, déflorer (contextes et traductions innombrables).bɔ́rɔtɔ, cɛ̀, dànkari, wúli. à y'à kɔ́nɔ tíɲɛ elle s'est fait avorterò t'à tíɲɛ ça ne fait rien, tant pis, ça n'empêche pasnê ka móbili tíɲɛna ma voiture ne marche plus

tíɲɛnenya( gâter *participe résultatif *abstractif ) tíɲɛlenya.tíyɛnlenya; cɛ́nlenya; cɛ́nnenya.

n. mauvaise éducation, état de ce qui est gâté.

tíɲɛni( gâter *nom d'action ) tíɲɛli; tíyɛnni; cɛ́nni.

n. dégâts, dommage. dànkari.

tíɲɛnikɛla( dégâts [ gâter *nom d'action ] faire *agent permanent ) tíɲɛlikɛla; tíɲɛnnikɛla; tíyɛnnikɛla; cɛ́nnikɛla.

n. bousilleur, saboteur (personne qui gâte, fait échouer ...)

tínɛnin ntínɛnin.ntɛ́nɛnin.

n. poisson Brycinus leuciscus (---> 10 cm, 20 gr, caudale jaune citron) (sa teneur en matières grasses est très élevée ---> 25 %)).

tíɲɛnnikɛla( dégâts [ gâter *nom d'action ] faire *agent permanent ) tíɲɛnikɛla.tíɲɛlikɛla; tíɲɛnnikɛla; tíyɛnnikɛla; cɛ́nnikɛla.

n. bousilleur, saboteur (personne qui gâte, fait échouer ...)

Tinesako→̌

n.prop. TOP, Tenessako (une localité dans la province de Kidal).

tìɲɛso( vérité maison )

n. au-delà, ciel (pour les défunts).Ála, álakolo, kàbanɔgɔ, kàba, sánfara, sánkolo, sán, Ŋála.

tìɲɛtigi( vérité maître ) tìyɛntigi; cɛ̀ntigi.

n. personne véridique (personne qui dit vrai, qui a raison).tìɲɛfɔla.

tìɲɛtigiya( personne.véridique [ vérité maître ] *abstractif )

n. confirmation.

tìɲɛtigiya( personne.véridique [ vérité maître ] *abstractif ) tìyɛntigiya; cɛ̀ntigiya.

v. donner raison. jó.

vt. 1 • donner raison à.

2 • reconnaître la véracité.

3 • confirmer. dánkɛnɛmaya, màfíla, sàbati, sɛ́mɛntiya.

tìngitanga→̌→ 2vi.

vi. tituber. cònkoncanka, kèleku, kìlikilima, nìnginanga, tàlitali, tàlontàlon, táabataaba.

Tinisako→̌

n.prop. TOP, Tin-Essako, Ti-n-Essako (cercle, région de Kidal).

Tinizawatɛni→̌

n.prop. TOP, Tinzaouaten, Tinzawatene, Tin-Zaouatene, Ti-n-Zaouâtene (commune rurale, cercle d'Abeïbara, région de Kidal).

Tinizi→̌ Tunisi.Tunusi; Tunizi.

n.prop. TOP, Tunisie (pays).

tìnkadɔn( *je *passé *perfectif transitif *il/ça connaître ) ń-tùn-y'à-dɔ́n.ń-tùn-k'à-dɔ́n; ń-tìn-kà-dɔ́n; ntùnkadɔn; tìnnadɔn; tùnkadɔn; tìnkadɔn; ìn-kà-dɔ́n; tùn-nà-dɔ́n.

n. regret, remords (n-tùn-kà-dɔn = si j'avais su !) súgujɔ kɛ́ra ń-tìn-kà-dɔ́n yé à bólo il a regretté d'être allé au marché (il n'a rien vendu ni acheté)né ká kɛ́len bɛ́ɛ tìn-kà-dɔ́n bɛ́ ń ná je regrette tout ce que j'ai fait

tìnko→̌vt. tìnkon.tìnko.

vt. frapper l'eau, frapper la surface de l'eau (par exemple, l'eau du puits avec la puisette afin de la faire se remplir).

tìnkon→̌vt. tìnko.

vt. frapper l'eau, frapper la surface de l'eau (par exemple, l'eau du puits avec la puisette afin de la faire se remplir).

tìnminɛ( douleurs.d'accouchement attraper )

n. aide à l'accouchement.

1 • 

2 • 

tìnminɛmuso( aide.à.l'accouchement [ douleurs.d'accouchement attraper ] femme )

n. sage-femme, accoucheuse. matɔrɔni, jìginnimuso, sasifamu, tìnminɛna, mùsojiginna.

tìnnadɔn( *je *passé *perfectif transitif *il/ça connaître ) ń-tùn-y'à-dɔ́n.ń-tùn-k'à-dɔ́n; ń-tìn-kà-dɔ́n; ntùnkadɔn; tìnnadɔn; tùnkadɔn; tìnkadɔn; ìn-kà-dɔ́n; tùn-nà-dɔ́n.

n. regret, remords (n-tùn-kà-dɔn = si j'avais su !) súgujɔ kɛ́ra ń-tìn-kà-dɔ́n yé à bólo il a regretté d'être allé au marché (il n'a rien vendu ni acheté)né ká kɛ́len bɛ́ɛ tìn-kà-dɔ́n bɛ́ ń ná je regrette tout ce que j'ai fait

tìnnamaa( compassion à homme ) Voir entrée principale : tìnnamɔgɔ.

n. ami sûr, personne de confiance. dánnabaa, dánnayamɔgɔ.

tìnnamɔgɔ( compassion à homme ) tìnnamaa.

n. ami sûr, personne de confiance. dánnabaa, dánnayamɔgɔ.

tínsan→̌→ 9

n. épi en grappe (sorgho, nɛ̀rɛ ...)

tíntin→̌→ 14

n. éminence, terre-plein, colline. bànbe, kùlu.

2 • n. bord relevé, talus, margelle. kɔ̀lɔnkan, kɔ̀lɔntintin.

tíntin→̌→ 12vt.

vt. 1 • enfoncer, appuyer fortement (en appuyant).bánban, córon, fɔ̀gɔbɛ, pénpe, sáran, túru. k'í tíntin bɔ̀ kàn kà kúrun súma s'appuyer sur la perche de bambou pour faire avancer la pirogue

2 • forcer (qqn par ses instances).káraba, kɛ́nɛkaraba, ŋànamu. à yé ń tíntin il m'a forcé

tíntintin→̌→ 1 títiti.

adv. sans bouger sans bruit.

tíntiri→̌vi.

vi. fleurir (pour certains arbres à fleurs en boule).féere, nkísinkàsá, ɲɛ́ri. nɛ̀rɛ tíntirila, sàmiya séra les "nèrè" sont en fleurs, la saison des pluies est arrivée

tíntìri→̌

n. 1 • chair molle (paume de la main, pubis, pénil ... kɛ̀ɲɛ̀tintiri).

2 • fleur molletonnée (comme celle du nɛ̀rɛ : nɛ̀rɛ̀tintiri , du bàro).

tínto→̌

n. vase, petit canari. bɔ̀rɔkɔ.

tìntɔ( douleurs.d'accouchement *statif )

adj. en couches (qui est dans les douleurs de l'enfantement).


Mùso tìntɔ táara dɔ̀kɔtɔrɔso lá.
image du projet dokotoro.org "Dɔ̀kɔtɔrɔ tɛ sìgida min na" Là où il n'y a pas de docteur

tìntɔ( douleurs.d'accouchement *statif )

n. parturiente (qui est dans les douleurs de l'enfantement).

tìntɔ→̌ tìntɔn; tìnton.

n. jeune initié (d'une société secrète fétichiste; un mot peu connu).

tìnton→̌ tìntɔ.tìntɔn; tìnton.

n. jeune initié (d'une société secrète fétichiste; un mot peu connu).

tìntɔn→̌→ 1 tìntɔ.tìntɔn; tìnton.

n. jeune initié (d'une société secrète fétichiste; un mot peu connu).

tìntɔnya( jeune.initié *abstractif )

n. état de néophyte (dans une société secrète).

tipu→̌

n. type. sɛ́rɛkulu. A suguya min bɛ wele tubabukan na tipude (type II), o bɛ mɔgɔ min na n'o ye farafinfuraw ta,... (Kibaru 515, 2014) ETRG.FRA.súguya.

Tiramagan→̌NOM.M (nom masculin, nom d’aïeul du clan Traoré).

n.prop.

Tirera→̌

n.prop. NOM.CL.

tíri→̌

n. vertige. ɲɛ́namini, ɲɛ́naminitiri dònna ń ɲɛ́ ná.

tìri→̌→ 4 tìiri.ntìiri; ntìri.

n. trait, ligne. dólenjuru, dóolen, sáfa, síra. ntìiri cì tracer

tìri→̌→ 1vt. tìiri.ntìiri; ntìri.

vt. 1 • tracer.

2 • resemer, remplacer les manquants (les pieds du mil, haricot, maïs, etc. qui n'ont pas poussé).

tiribinali→̌

n. tribunal. Ni mɔgɔ min mako bɛ fasodenya seereyasɛbɛn na, o bɛ taa kiiritigɛso la, n'o ye «Tiribinali» ye. (Kibaru 479, 2011) ETRG.FRA. kíiritigɛso, kíiriso.

tìrikitaraka→̌vt.

vt. essayer de couper (avec un instrument insuffisamment tranchant, en appliquant beaucoup de force).tìrikitiriki.

tìrikitiriki→̌vt.

vt. essayer de couper (avec un instrument insuffisamment tranchant, en mouvements rapides).tìrikitaraka.

tírikitɔrɔkɔ→̌

v. se disperser.

vr. (s'occuper de plusieurs choses à la fois). 1 • ne pas aboutir, perdre le temps inutilement.

2 • s'ébattre (surtout des enfants; dans la boue - bɔ̀gɔ lá).

tirikomonazi→̌→ 1

n. trichomonase, trichomonose uro-génitale. Ni musoyalabana don min bɛ wele tirikomonazi (trichomonase): Aw bɛ metoronidazɔli (métronidazole) furakisɛ den 8 ta (garamu 2) ɲɔgɔn fɛ. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tirikuloro-asetiki→̌→ 5

n. trichloroacétique. Aw bɛ tirikuloro-asetiki, trichloroacétique walima podofilini, podophylline dɔɔni mu goro bɛɛ kelen kelen na (ni aw bɛ se, aw bɛ fɔlɔ ka jolituluni walima tulu wɛrɛ mu a lamini na walasa ka wolo fan tɔw tanga bana in ma. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tirimetopirimu→̌→ 1

n. triméthoprime. ka fara tirimetopirimu, triméthoprime, miligaramu 80) kan. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Tiringa→̌

n.prop. TOP, Tringa (commune dans le cercle de Yélimané, région de Kayes).

tìrini→̌ tìrinti.tùruntu; tùrunu; ntùuru; ntìiri; tìrini.

1 • vi. glisser. à tìrintira kà bìn dùgu mà il a glissé et est tombé par terre

vt. faire glisser (par exemple : pousser un objet par terre, sans délicatesse).sùruntu.

2 • vt. frotter. cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, téreke, tùrukuturuku. wùlu bɛ ù nún tìrinti-tìrinti dùgu mà à kása bólo les chiens se frottent le museau par terre à cause de cette odeur

3 • vt. pousser en haut (le toit du grenier, pour y entrer; seule la forme tùrunu est utilisée dans ce sens).

tìrinti→̌ tùruntu; tùrunu; ntùuru; ntìiri; tìrini.

1 • vi. glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yìrindi, yùuru. à tìrintira kà bìn dùgu mà il a glissé et est tombé par terre

vt. faire glisser (par exemple : pousser un objet par terre, sans délicatesse).sùruntu.

2 • vt. frotter. cáron, cɛ̀kɛcɛkɛ, gòro, jɔ̀ɔsi, ntìri, sùsa, téreke, tùrukuturuku. wùlu bɛ ù nún tìrinti-tìrinti dùgu mà à kása bólo les chiens se frottent le museau par terre à cause de cette odeur

3 • vt. pousser en haut (le toit du grenier, pour y entrer; seule la forme tùrunu est utilisée dans ce sens).

Tiripoli→̌

n.prop. TOP, Tripoli (capitale de la Lybie).

tìrisi→̌ tìlisi.tìrisi.

n. tente (des Maures, des Peuls).

tiriterapi→̌→ 1

n. trithérapie. nka , a kasaara lafufura kɔni bɛ yen , n' o bɛ wele ko « tiriterapi » . o tɛ sidabana furakɛ k' a ban pewu , nk' a b' a lafu , k' a to sidatɔ k' a ka diɲɛnatigɛ kɛ n' a ye (Jɛkabaara 329, 2013) ETRG.FRA.

Tisala→̌

n.prop. TOP, Tissala (village, cercle de Barouéli, région de Ségou).

tìso→̌→ 1

onomat. atchoum. é ! tìso ! atchoum !

tìso→̌→ 7vi. tìson.

vi. éternuer.

tìson→̌vi. tìso.tìson.

vi. éternuer.

Tisugem→̌

n.prop. NOM.CL.

tìti→̌→ 4

n. four (creusé dans la terre, fosse de méchoui des chasseurs ...)díbi.

titiri→̌→ 9

n. titre. Dugukolo dili lakika bɛ latigɛ n'i ye Titirifɔnse kɛ a la. O Titiri sababuya la, hali jamana tɛ se k'a bɔsi i la. (Kibaru 480, 2012) ETRG.FRA.

títiti→̌ Voir entrée principale : tíntintin.

adv. sans bouger sans bruit.

tìyatiri→̌→ 3

n. théâtre. cátiri, ɲɔ́gɔlɔn.

tíyɛn→̌→ 5vt. tíɲɛ.cíyɛn; cɛ́n; tíyɛn; tíɲɛn; cíɲɛ.

vt. gâter, annuler, déflorer (contextes et traductions innombrables).bɔ́rɔtɔ, cɛ̀, dànkari, wúli. à y'à kɔ́nɔ tíɲɛ elle s'est fait avorterò t'à tíɲɛ ça ne fait rien, tant pis, ça n'empêche pasnê ka móbili tíɲɛna ma voiture ne marche plus

tìyɛn→̌→ 8 tìɲɛ.cɛ̀n; cìyɛn; càn; tìyɛn; cìɲɛ.

n. 1 • vérité. tìɲɛ dòn c'est vraitìɲɛ ná en vérité

2 • raison. dàliluya, dàlilu, jó, jɔ̀kan, kùn, kɛ́ko, kɛ́kun, lásiri, sábabu. tìɲɛ tɛ́ í bólo tu n'as pas raison, tu as tort

tíyɛnda( gâter bouche ) tíɲɛda.tíyɛnda; cɛ́nda.

n. avarie, endroit détérioré.

tìyɛnfɔla( vérité dire *agent permanent ) tìɲɛfɔla.tìyɛnfɔla; cɛ̀nfɔla.

n. personne véridique.

tíyɛnlenya( gâter *participe résultatif *abstractif ) tíɲɛlenya.tíɲɛnenya; tíyɛnlenya; cɛ́nlenya; cɛ́nnenya.

n. mauvaise éducation, état de ce qui est gâté.

tíyɛnni( gâter *nom d'action ) tíɲɛni.tíɲɛli; tíyɛnni; cɛ́nni.

n. dégâts, dommage. dànkari.

tíyɛnnikɛla( dégâts [ gâter *nom d'action ] faire *agent permanent ) tíɲɛnikɛla.tíɲɛlikɛla; tíɲɛnnikɛla; tíyɛnnikɛla; cɛ́nnikɛla.

n. bousilleur, saboteur (personne qui gâte, fait échouer ...)

tìyɛntigi( vérité maître ) tìɲɛtigi.tìyɛntigi; cɛ̀ntigi.

n. personne véridique (personne qui dit vrai, qui a raison).

tìyɛntigiya( personne.véridique [ vérité maître ] *abstractif ) tìɲɛtigiya.tìyɛntigiya; cɛ̀ntigiya.

v. donner raison.

vt. 1 • donner raison à.

2 • reconnaître la véracité.

3 • confirmer. dánkɛnɛmaya, màfíla, sàbati, sɛ́mɛntiya.

tiyo→̌→ 9

n. tuyau. búru, jíbɔsira. Nka, kabini Musabugu dɔgɔtɔrɔsoba dilantɔ, baarakɛlaw y'olu ka jisama tiyo tigɛ dugu jukɔrɔ u ka hakilisigibaliya fɛ, jikogɛlɛya ma se ka furakɛ halibi.(Kibaru 561, 2018) ETRG.FRA.

tiyosulifati→̌→ 1

n. thiosulfate, hyposulfite. Tiyosulifati kɔkɔma (thiosulfate de sodium) ye a fura ɲumanba ye (fura in bɛ se ka sɔrɔ fototalaw ni tubabubagamafɛnfeerelaw bolo). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tlá→̌ tíla.tílan; tlá.

n. 1 • moitié. tíla fílanan la deuxième moitié, portion

2 • division, part. bóloda, diwizɔn, tílayɔrɔ, nìta, nìyɔrɔ, nì, sára, ɲìnkini.

3 • grosses chaleurs (période vers la moitié de la saison chaude : avril, plus de 40̌ à l'ombre).

4 • achèvement. ní tíla kɛ́ra à lá... quand c'est fini

5 • fuite. fóni, gírin, kásakasa.

tlá→̌→ 6→n : 3 tíla.tílan; tlá; flá.

1 • vt. diviser. à y'á tíla náani yé il l'a divisé en quatre

2 • vt. partager (entre -- cɛ).nì. ù y'á tíla ù ní ɲɔ́gɔn cɛ́ ils l'ont partagé entre eux

3.1 • vt. libérer.

3.2 • vi. s'échapper. npòloki. fàli tílara l'âne s'est échappéà tílara jùru lá il s'est acquitté de sa dette

4 • vi. terminer (qqch -- lá, inf.)bán, bólokàn, dátara, kùncɛ̀, kùndòn, kɔ́tìgɛ. ù tílalen dúmuni ná ils ont fini de mangerkà tíla kà... ensuite, puisń bɛ́ tíla k'à rɔ́jɛ ensuite, je vais examiner çadùgu tílara il est minuit passé

tlá-ká-kɛ́nyɛ( diviser *infinitif égaliser ) tíla-ká-kɛ́nyɛ.tlá-ká-kɛ́nyɛ; tílakakɛɲɛ.

n. milieu, division à parts égales.

tláli( diviser *nom d'action ) tílali.tláli.

n. 1 • partage.

2 • libération (d'obligations ...) ní ù tílara ò tílali lá, ù bɛ́ bɛ́ɛ tá d'í mà quand ils ont fini le partage, ils donnent à chacun sa part

tlánin( chaleur *diminutif ) táranin.tílanin; tálanin; tlánin; fílanin; tílàlen.

n. bourbouille (éruption de boutons, due à la chaleur).

tláta( diviser propriété ) tílata.tláta.

n. dividende (néologisme).

tlè→̌ tìle.tlè.

n. 1 • soleil. tìle bìlen le soleil est couchétìle lá au soleil

2 • jour solaire (opposé à la nuit).

3 • jour, 24 heures. tìle jòli ? combien de jourstìle ó tìle chaque jour, tous les jours

4 • époque. Sàamori tìle lá... du temps de Samory

tlèba( soleil *augmentatif ) tìleba.tlèba.

n. cigale. Syn : tìlebajira.

tlèbi( soleil tomber ) tìlebin.tlèbin; tìlebi; tlèbi.

n. occident, ouest, coucher du soleil. tìlebinyànfan, tìlebinda, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin, tìlebiyanfan.

tlèbin( soleil tomber ) tìlebin.tlèbin; tìlebi; tlèbi.

n. occident, ouest, coucher du soleil. tìlebinyànfan, tìlebinda, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin, tìlebiyanfan.

tlèbinda( occident [ soleil tomber ] bouche ) tìlebinda.tlèbinda.

n. soir, coucher du soleil. tìlebin, wúladaninfyɛ, wúladapɛtɛnin.

tlèbinyànfan( occident [ soleil tomber ] cet.endroit côté ) tìlebinyànfan.tìlebiyànfan; tlèbinyànfan; tlèbiyànfan.

n. ouest.

tlèbiyànfan( occident [ soleil tomber ] cet.endroit côté ) tìlebinyànfan.tìlebiyànfan; tlèbinyànfan; tlèbiyànfan.

n. ouest.

tlèblen( soleil rouge ) tìlebilen.tlèblen.

n. fruit qui a reçu un coup de soleil.

tléku→̌ tíleku.ntíleku; ntíneku; tléku.

adv. très lisse.

tlèlafana( soleil à repas ) tìlelafana.tìlerɔfana; tìlela; tlèlafana; tlèrɔfana.

n. déjeuner, repas de midi.

tlèma( soleil *comme de ) vi. tìlema.tlèma.

vi. passer la saison sèche. né tìlemana Bàmakɔ j'ai passé la saison sèche à Bamako

tlèma( soleil *comme de ) tìlema.tlèma.

n. saison sèche.

tlèmina( soleil attraper ) tìleminɛ.tlèminɛ; tlèmina; tlèmnɛ.

n. parasol.

tlèminɛ( soleil attraper ) tìleminɛ.tlèminɛ; tlèmina; tlèmnɛ.

n. parasol.

tlèmnɛ( soleil attraper ) tìleminɛ.tlèminɛ; tlèmina; tlèmnɛ.

n. parasol.

tlén→̌ Voir entrée principale : tílen.

n. direction. né bɛ́ nà í tílen fɛ̀ síni je viens chez toi demain (visite d'amitié ou d'affaire)

tlén→̌→ 1→n : 2 tílen.tlén.

1 • vt. redresser, mettre d'aplomb.

2 • vt. corriger. gàraka, lákùru, ntìri.

3 • vi. bien agir, se conformer. à tílennen dòn tɔ́nsira fɛ̀ kóɲuman il suit parfaitement les règles de l'association

tlèn→̌vi. tìlen.tlèn.

vi. passer journée. à tìlenna sɛ̀nɛkɛ lá il a passé la journée à cultiver

tlénbaliya( redresser PTCP.NEG *abstractif ) tílenbaliya.tlénbaliya.

n. injustice.

tlénbolokɔni( direction bras doigt ) tílenbolokɔni.tlénbolokɔni.

n. index. jàasere.

tlénnenya( redresser *participe résultatif *abstractif ) tílennenya.tlénnenya.

n. 1 • droiture.

2 • justice. zusitisi.

tlèrɔfana( soleil à repas ) tìlelafana.tìlerɔfana; tìlela; tlèlafana; tlèrɔfana.

n. déjeuner, repas de midi.

tlèsekuncɛ( soleil arriver tête milieu ) tìlesekuncɛ.tlèsekuncɛ.

n. midi (le soleil est au zénith).

tlèsenkuncɛ( soleil arriver *je tête milieu ) tìle-sé-ń-kùn-cɛ́.tìlesenkuncɛ; tlèsenkuncɛ.

n. midi (le soleil est au zénith).

tló→̌ túlo.tló.

n. 1 • oreille. à túlo bɛ́ nìn bɛ́ɛ rɔ́ il entend tout, il comprend toutmàmuso y'á lámɔ, à túlo gɛ̀lɛyara sa grand-mère l'a élevé, il est devenu indocile...dá màa túlo kàn annoncer qqch à qqn

2 • chien de fusil (tulo et non pas ntulo).jàrakuru.

tlɔ̀→̌ tɔ̀lɔ.tlɔ̀.

n. graisse, panne (animale). nùgulakɛn.

tlɔ̀→̌→n : 2vt. tùlɔ.tɔ̀lɔ; tlɔ̀.

vt. engraisser. dén màdiya b'á tɔ̀lɔ, nká à t'á mɛ́ɛn sì lá gâter un enfant l'engraisse, mais ça ne le fait pas vivre longtemps

tlóbo( oreille excrément ) túlobo.tlóbo.

n. cérumen, cire d'oreille.

tlódimi( oreille souffrance ) túlodimi.tlódimi.

n. otite.

tlófura( oreille feuille ) túlofura.tlófura.

n. pavillon d'oreille.

tlógweren( oreille bouché ) túlogeren.tlógweren.

adj. sourd, mal entendant.

tlógweren( oreille bouché ) túlogeren.tlógweren.

n. sourd, mal entendant.

tlógwerenya( sourd [ oreille bouché ] *abstractif ) túlogerenya.tlógwerenya.

n. surdité.

tlókɔnɔna( oreille ventre *nom de lieu ) túlokɔnɔna.tlókɔnɔna.

n. intérieur de l'oreille.

tlókɔrɔfɛlɛfɛlɛ( oreille dessous éventail ) túlokɔrɔfɛlɛfɛlɛ.tlókɔrɔfɛlɛfɛlɛ.

n. lobe d'oreille.

tlókɔrɔgàn( oreille dessous chauffer ) vt. túlokɔrɔgàn.tlókɔrɔgàn.

vt. assourdir, casser les oreilles. Syn : túlokɔrɔlagan.

tlókɔrɔju( oreille sous derrière ) túlokɔrɔju.tlókɔrɔju.

n. sous oreille (qui remue quand on mâche).

tlókun( oreille tête ) túlokun.tlókun.

n. docilité. à túlokun ká gɛ̀lɛn il est têtu

tlókurun( oreille court ) túlokurun.tlókurun.

n. moignon d'oreille (se dit des chiens dont on a coupé le bout des oreilles).

tlóladon( oreille à entrer ) túloladon.tlóladon.

n. boucle d'oreille.

tlólanɛgɛ( oreille à fer ) túlolanɛgɛ.tlólanɛgɛ.

n. boucle d'oreille métallique.

tlólasanu( oreille à or ) túlolasanu.tlólasanu.

n. boucle d'oreille en or.

tlómajɔ̀( oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ) vr. túlomajɔ̀.tlómajɔ̀.

vr. écouter, faire attention, dresser l'oreille. fàrati, hákili, màkɛ́rɛnkɛrɛn, ɲɛ́makala. à b'í túlomajɔ̀ ò fɛ̀ il l'écoute bien

tlómajɔbali( écouter [ oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ] PTCP.NEG ) túlomajɔbali.tlómajɔbali.

ptcp. inattentif.

tlómajɔbaliya( inattentif [ écouter [ oreille mettre.droit [ *connecteur dresser ] ] PTCP.NEG ] *abstractif ) túlomajɔbaliya.tlómajɔbaliya.

n. inattention.

tlómasama( oreille attirer [ *connecteur tirer.vers.soi ] ) túlomasama.tlómasama.

n. 1 • arrière petit-fils, arrière petite-fille.

2 • arrière grand-père, bisaïeul, bisaïeule. túlomalale.

tlóminɛ( oreille attraper ) túlominɛ.túlomina; tlóminɛ; túlomaminɛ.

n. arrière grand-père, arrière-petit-enfant. háli ní à mɔ̀kɛ sàlen tɛ́, í ń'á sɔ̀rɔ : à túlominɛ sàlen dòn même si son grand-père n'est pas mort, en tout cas son arrière grand-père est mort

tlón→̌ túlon.tlón.

v. jouer.

1 • vr.

2 • vr. caracoler.

3 • vi. faire sans efforts (qqch. -- kà).

tlón→̌ túlon.tlón.

n. 1 • jeu, plaisanterie. kùnntanko, sàja, táranna, túlonkɛkuma, wɛ̀ncɛ, ɲànkoronya, ɲànkoron. ù bɛ́ túlon bìla sénenkun ná ils plaisantent avec leur "senenkuntúlon kɛ́ s'amuser

2 • débauche. túlon kɛ́ s'adonner à la débauche

tlónkɛ( jeu faire ) túlonkɛ.tlónkɛ.

vt. 1 • jouer, s'amuser. kùrubukaraba.

2 • jouer avec.

tlónkɛ( jeu faire ) túlonkɛ.tlónkɛ.

n. jeu, amusement. kìribikaraba.

tlónkɛden( jeu [ jeu faire ] enfant ) túlonkɛden.tlónkɛden.

n. bâtard.

tlónkɛfɛn( jeu [ jeu faire ] chose ) túlonkɛfɛn.tlónkɛfɛn.

n. jouet.

tlónkɛkuma( jeu [ jeu faire ] parole ) túlonkɛkuma.tlónkɛkuma.

n. plaisanterie. Syn : túlonkuma.

tlónkɛla( jeu faire *agent permanent ) túlonkɛla.tlónkɛla.

n. 1 • joueur, plaisantin. sàjakɛla.

2 • débauché.

tlónkɛlan( jeu faire *instrumental ) túlonkɛlan.tlónkɛlan.

n. jouet.

tlówo( oreille trou ) túlowo.tlówo.

n. cavité d'oreille.

tnɛ́→̌ tɛ́nɛ.tnɛ́.

n. tante paternelle (au vocatif = ma tante ! terme respectueux et affectueux). dénba.

tnɛ̀→̌ tɛ̀nɛ.tìnɛ; tnɛ̀.

n. 1 • tabou, totem (animal qui a rendu service aux ancêtres et qu'il est défendu de tuer ou manger). Kùlubali tɛ̀nɛ yé wáraba yé le tabou des "Kulubali" est le lion

2 • interdit (alimentaire ..., social : pas de relations sexuelles avec telle ou telle proche parente ...)dùmu, hàramu, sítɛnɛ. màa sí tɛ̀nɛ tɛ́ à yéli lá il n'est interdit à personne de les voir (danseurs masqués du "ntomo")sònyali, bóliko, játɔya, ò yé krístaden tɛ̀nɛ yé le vol, les fétiches, l'adultère sont des interdits pour les chrétiensà ká dí kóoro dá, káana tɛ̀nɛ tɛ́ à lá le varan de terre aime ça, ce n'est pas (pour autant) l'interdit du varan du Nil(prov)

tnɛ́muso( tante.paternelle féminin ) tɛ́nɛmuso.tnɛ́muso.

n. tante paternelle (soeur du père, aînée ou cadette). dénba.

tnɔ̀→̌ tɔ̀nɔ.tɔ̀nɔn; tnɔ̀.

n. gain, bénéfice, rapport. láselisɛbɛn, láseli. à yé tɔ̀nɔ sɔ̀rɔ à lá il en a retiré du profit

tnɔ̀→̌vi. tɔ̀nɔ.tɔ̀nɔn; tnɔ̀.

vi. faire bénéfices. ń tɔ̀nɔna jàgo lá le commerce m'a été bénéfique

tnɔ̀màdá( gain incliner [ *connecteur poser ] ) vt. tɔ̀nɔmadá.tnɔ̀màdá.

vt. mettre en gage (même ses enfants).

tnɔ́mi→̌ tɔ́nɔmi.tnɔ́mi.

n. bracelet torsadé.

tnɔ́mi→̌vt. tɔ́nɔmi.tnɔ́mi.

vt. tordre.

tnɔ́tnɔ→̌vt. tɔ́nɔtɔnɔ.tnɔ́tnɔ.

vt. tordre, enrouler en spirale.

vi/vr. s'enrouler. nɔ́nfɔn b'í tɔ́nɔtɔnɔ jíribolo lá kà yɛ̀lɛn la liane grimpe en s'enroulant autour des branches d'arbre

tó→̌→ 5329→n : 12 t'.

1 • vi. rester (au même endroit, au même travail). kàlan dáminɛna kà ń tó yèn le cours a commencé sans moik'à tó dúmuni ná... pendant qu'il mangeaitù tóra à lá kà... ils ont continué detó ń'á yé ! garde-le ! (reste avec !) à tó í bólo idkà né fà ɲɛ́ tó... quand mon père vivait encore


Yálì ê dè bɛ táa kɛ̀lɛyɔrɔ` lá wáa, nê ka tó yàn, wàlímà nê dè bɛ tó yàn ê ka táa?
Que tu ailles à la guerre et que je reste ici, ou que je reste ici et que tu y ailles ?’ [An ka yɛlɛ].
33.1. Constructions subjonctives dans les phrases simples
avec le pronom 1sg : valeur « (pour) que je… »

[Ní Kɔ́ntɔ̀rɔ kónin` mîn man dí à yé], Sàanɛ́ bɛ ò tó yèn.
Si Kontoro avait quelque petite chose qui ne plaisait pas à Saanè, elle le lui pardonnait’ [Kɔntɔrɔn ni Saane].
35.2.2. Structure du GN relativisé dans la proposition subordonnée

vt. laisser, épargner. à tó yèn ! laisse-le là ! laisse tomber ! épargne-le ! à tó tàn ! ça suffit ! ń tó ń bólo mà laisse-moi tranquillehàkɛ tó ! pardon ! í hákili tó à lá souviens-toi de ceci

2 • vi. mourir, périr. bán, bìn, dátunun, fátu, júfa, kɔ́sègin, sà, sómayɛlɛma, sósègin, ɲɛ́tunun. à tóra kɛ̀lɛ lá il est mort à la guerre, au combat

vt. faire périr. í nùgu y'í tó ta gourmandise t'a perdu

3 • vt. permettre. bìla, dàga, dàliluya, dábɔ, jɛ̀n, lábìla. à tó : ń kà tɛ̀mɛ ! laisse-moi passer !

4 • vt. être cause. ò dè y'á tó... c'est pourquoi, en conséquence (c'est cela qui a provoqué ceci : )Ála máa á tóra... Dieu fasse que

tò→̌vt.

vt. donner du "tô (rare, langage de griot). í má né tò tu ne m'as pas offert à manger

tò→̌→ 176

n. “tô” (plat de céréales: pâte à base de farine de sorgho, de mil). tò nàna sìgi Ncì kɔ́rɔ on a apporté un plat de "to" à Nci


Le to et sa sauce (avygeo)

-tɔ→̌→ 1565

mrph. ST, statif, infavorable, N->N N->Adj. morphème dérivationnel nom du sujet d’état, le plus souvent, infavorable : (Rare: Défavorable. La personne infavorable reste neutre, celle qui est défavorable agit.) Bamanaw kó kó fiyentɔ ̀ tɛ́ dɔ̀n kɛ́ ikó ɲɛ́tigi ̀ Les bambara disent que l'aveugle ne danse pas comme celui qui voitSékù yé sàgaden kàbatɔ` dɔ́ kàlifa bàgɛnna télutɔ ̀ dɔ́ lá. Sékou a confié un agneau galeux à un chevrier chauve


Bámàna`-w b’ à fɔ́ kó fíyen-tɔ` tɛ dɔ̀n kɛ́ íko ɲɛ́-tigi`.
Les Bambara disent que les aveugles ne dansent pas de la même façon que les voyants.
21.8. Suffixe -tɔ du nom de subissant

Àlê fàantan-tɔ` b’à fɛ̀ kà màsa-kɛ` dén-muso` fúru !
Lui, un pauvre, veut épouser la fille du roi !’
31.3. L’adjectif dénominal en -tɔ en fonction de prédicat second

Ê yɛ̀rɛ̂ kàramɔgɔ-tɔ` t’ ò dɔ́n !
Toi-même, tout maître que tu es, tu ne le sais pas !’
31.3. L’adjectif dénominal en -tɔ en fonction de prédicat second

-tɔ→̌→ 999

mrph. CONV, progressif, prospectif, converbe progressif, V->ptcp. converbe (« participe adverbial ») (la valeur progressive avec les verbes atélique, la valeur prospective avec les verbes téliques) Il indique une action en train de se dérouler ou une action simultanée avec une autre action. Elle se manifeste plus facilement sur les verbes à valeur active. Elle se dérive des verbes intransitifs ou réfléchis à valeur active. La valeur progressive est tournée aussi vers le futur. L’action va se produire, idée d’une action qui se prépare à se produire donc c’est une valeur prospective qui est donc exprimée ici par le verbe en tɔ, et qui va se produire tout de suite. Toutes les conditions sont réunies. C’est cette valeur prospective qui est exprimée dans cet exemple, en plus de la valeur progressive. Cɛkɔrɔba kàlitɔ, à yé dú` bɛ́ɛ wéle Lorsqu’il était sur le point de dire son serment (jurer), le vieux a appelé toute la familleLes verbes à valeur transitive produisent aussi des participes en tɔ et ce sera des verbes à valeur passive. Dàgá dílantɔ, nùmumúso bɛ́ kà nsíirinu dǎ à mɔ̀denw yé En fabriquant la marmite, la potière raconte des contes à ses petits enfantsAvec -tɔla c’est obligatoirement progressif, donc plus clair que si on avait mis seulement tɔ, car dans ce cas là il y a un doute entre progressif et prospectif. Fà y’à nàtɔla yé mínkɛ, à má sé kà sìgi túguni Lorsque le père l’a vu venir (en train de venir), il n’a pas pu tenir assis (de nouveau)Il y a encore une nuance intéressante : au lieu de « -tɔ» on utilise le suffixe « -bagatɔ », peut fonctionner comme participe. D’habitude, « bagatɔ », c’est celui qui fait une action, mais un emploi participal est aussi possible, ainsi : Alé sèginbagatɔ, à ká bàbi` kérewera Pendant qu’il était en train de revenir, sa 2 CV a crevé


Cɛ̀kɔrɔba` kàlitɔ, à ye dú` bɛ́ɛ wéele.
'En jurant, il a convoqué tout le village.'
Le converbe en -tɔ (18.3)

Náafigikɛ ìn yáalatɔ sú` fɛ̀, à táara bìn kɔ̀lɔn ìn kɔ́nɔ.
En se promenant pendant la nuit, le délateur est tombé dans ce puits’ [Baabu ni baabu, ch. 20].

À sègintɔ kà nà só, bánakɔtaa` y’à mìnɛ.
Lorsqu’elle revenait à la maison, elle eut envie de déféquer’ [Kibaru 106 03kulubali-fulaw_ka].
34.3. Constructions avec les converbes en -tɔ
Le converbe peut avoir un verbe dépendant à l’infinitif

tɔ̀→̌→ 56vr.

vr. attendre (défectif et rare).kɔ̀nɔ, màkɔ̀nɔ, ɲɛ́mafilɛ, ɲɛ́nafilɛ. í tɔ̀ ! attends !

tɔ̀→̌→ 1907

n. 1 • le reste. à tɔ̀ bɔ́ra ń kɔ́nɔ je ne me souviens plus du reste

2 • l'autre. dón tɔ̀ les autres jours

tɔ̀→̌→ 23→n : 2 tɔ̀n.tɔ̀.

1.1 • vt. bloquer, retenir (respiration).lámìnɛ, màmìnɛ, mìnɛ, sàma.

1.2 • vr. se retenir. sɔ̀minɛ.

2.1 • vr. ballonner. syɔ̀dun bɛ́ màa kɔ́nɔ tɔ̀n manger des haricots provoque des ballonnements

2.2 • vi. gonfler (ventre).búgun, dòn, fúnu.

3 • vi. enfler (partie du corps).

4 • vr. se contracter (avant l'élan ...)

tɔ̀→̌→ 30 Voir entrée principale : tɔ̀n.

n. nuque. ń y'á tà ń yɛ̀rɛ tɔ̀n ná j'en ai assumé la responsabilité

tòbanga( “tô” sans.sauce )

n. “tô" sans sauce. tòbiɲɛ.

tòbɛɲɛ( “tô” sans.sauce ) tòbiɲɛ.tòbɛngɛ; tòbɛɲɛ.

n. “tô" sans sauce. tòbanga.

tòbɛngɛ( “tô” sans.sauce ) tòbiɲɛ.tòbɛngɛ; tòbɛɲɛ.

n. “tô" sans sauce. tòbanga.

tóbi→̌→ 208→n : 4vt. tɔ́bi. Source : ar: tabaha = id.

vt. cuire. bàsabasa, béleke, bùlukubɛlɛkɛ, mɔ̀.

tɔ́bi→̌→n : 3vt. tóbi.tɔ́bi. Source : ar: tabaha = id.

vt. cuire.

tóbili( cuire *nom d'action )

n. cuisine (action de cuisiner).gàda, gàso, gà, kizini. tóbili kɛ́ faire la cuisine


Cours pratiques de cuisine, comment valoriser les produits locaux. – avec Felix Kienou, Centre De Formation DoniBlon (Ségou)

tóbilikɛdibi( cuisine [ cuire *nom d'action ] faire four )

n. foyer amélioré, four de cuisine.

tóbilikɛla( cuisine [ cuire *nom d'action ] faire *agent permanent )

n. cuisinière. gàdonmuso.

tóbilinin( cuisine [ cuire *nom d'action ] *diminutif )

n. dînette (jeu d'enfant).

tòbiɲɛ( “tô” sans.sauce ) tòbɛngɛ; tòbɛɲɛ.

n. “tô" sans sauce. tòbanga.

tòden( “tô” enfant )

n. boulette de “tô”.

tòdunkan( “tô” manger cou )

n. langue maternelle. fàkan.

tòfanga( “tô” force )

n. force physique. fàngafin, fìsiki. bɛ́ɛ ń'í tòfanga chacun selon ses forcesbárika, sɛ́mɛ.

Togo→̌

n.prop. NOM.CL.

Togo→̌

n.prop. TOP, Togo (pays).

tógo→̌→ 6

n. hutte (abri dans les champs: toit de chaume conique sur piquets). sènɲa kélen tɛ́ tógo ncɔ́ une seule brassée de chaume ne suffit pas pour fabriquer un toit de hutte (prov) (une seule démarche ne suffit pas pour obtenir ce qu'on demande, par exemple : la main de la fille )

tɔ́gɔ→̌→ 1564 twá.

n. 1 • nom, appellation. nìn jíri tɔ́gɔ kó dì ? comment s'appelle cet arbre ?


À tɔ́gɔ` yé Músà. - Son prénom est Moussa.

À tɔ́gɔ` Músà «Son prénom est Moussa»
La construction équative tronquée (5-11)

2 • prénom (opposé au nom de famille : jàmu). ù y'á dén tɔ́gɔ dá kó... ils ont appelé l'enfant : '

3 • renom. dànbe, dáwula, màkaamà, mànkutu, sáwura. à bɛ́ í tɔ́gɔ tíɲɛ í kɔ́ en ton absence, il gâte ta réputationù tɔ́gɔ bɔ́ra ils ont du renom

tɔ̀gɔ→̌→ 12 twà.

n. hanche.

tɔ̀gɔ→̌

n. pièce de raccommodage. à yé tɔ̀gɔ dòn dùlɔki lá il a mis une pièce au boubou

tɔ́gɔcɛn( nom gâter ) tɔ́gɔtiɲɛ.tɔ́gɔtiyɛn; tɔ́gɔcɛn; twátiyɛn; twátiɲɛ.

n. dénigrement (par médisance ou calomnie).

tógoda( hutte bouche )

n. hameau (hutte et ses alentours).bùgu.

tɔ́gɔda( nom poser ) twáda.

v. nommer. wéle.

tógodalamɔgɔ( hameau [ hutte bouche ] à homme )

n. villageois. dùguden. ń'í y'á yé fànga dɔ́ɔnin bɛ́ bálikukalan ná, ò bɔ́ra tógodalamɔgɔ lá si l'on constate que l'alphabétisation a quelque importance, elle est due aux paysans (kib 3/05 p 9)

tɔ̀gɔdimi( hanche souffrance ) tɔ̀gɔkolodimi; twàdimi.

n. coxalgie.

tógofà→̌

n. société secrete masculine Togofa.

tɔ̀gɔfɛbila( hanche par mettre )

n. talisman de poche.

tɔ́gɔjɛ( nom blanc )

n. nom propre, prénom personnel.

tɔ̀gɔkelen( hanche un ) twàkelen.

adj. déhanché.

tɔ̀gɔkelen( hanche un ) twàkelen.

n. déhanché.

tɔ̀gɔkolodimi( hanche os souffrance ) tɔ̀gɔdimi.twàdimi.

n. coxalgie.

tɔ̀gɔkun( hanche tête ) twàkun.

n. articulation de la hanche.

tɔ̀gɔkunkolo( articulation.de.la.hanche [ hanche tête ] os ) twàkunkolo.

n. os du bassin, os iliaque. bòtontonkolo, fɛ́ngɛɲɛkolo.

Tògola→̌Tarawele.

n.prop. NOM.CL.

tɔ́gɔladon( nom à jour ) twáladon.

n. jour consacré à. bálikukalan tɔ́gɔladon kɛ́rɛnkɛrɛnnen jour de l'alphabétisation des adultes

tɔ́gɔma→̌ táama.tágama; tɔ́gɔma.

n. 1 • voyage, marche. sèndayɔrɔ, sènna, táabolo. à tɛ́ táama sà à mà ça ne l'empêche pas de marcher (blessure)

2 • manifestation (dans la rue).wúlikajɔ.

tɔ́gɔma→̌→n : 8 táama.tágama; tɔ́gɔma.

1 • vi. marcher. táama à kɔ́ kàn marcher à reculonssènnataama marcher à pied

2 • vi. voyager.

3 • vt. parcourir. dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, yáala. à yé tìle dúuru ɲɔ̀gɔn táama il a fait environ cinq jours de marche

4 • vt. pratiquer (observer une loi, une coutume). ù bɛ́ ù bɛ́nba ká làada táama ils observent les coutumes de leurs ancêtres

tɔ́gɔma( nom *réciproque ) twáma.

n. homonyme (personne qui porte le même prénom que "x").tɔ́gɔtigi.


Ù yé tɔ́gɔ-ma`-w (=tɔ́gɔ-ma-ma`-w) yé.
Ils sont des homonymes.
Dérivation nominale - 21.1. Suffixe –ma à valeur réciproque

tɔ́gɔma( nom *comme de ) twáma.

adj. renommé. tɔ́gɔtigi.

tɔ́gɔɲini( nom chercher ) twáɲini.

n. ambition.

tɔ́gɔɲinina( nom chercher *agent permanent ) twáɲinina.

n. personne ambitieuse.

Tɔ́gɔntan→̌

n.prop. NOM.

tɔ́gɔntan( nom *privatif ) twántan.

adj. 1 • anonyme. anonimu.

2 • sans renommée.

tɔ́gɔntanya( anonyme [ nom *privatif ] *abstractif ) twántanya.

n. 1 • anonymat, absence de nom.

2 • manque de renommée.

tɔ́gɔrɛ

n. style, registre stylistique.

tɔ́gɔsɛbɛn( nom écrire ) twásɛbɛn.

n. 1 • inscription (comme membre d'un groupe).sɛ́bɛnni.

2 • liste de noms.

tɔ́gɔtigi( nom maître ) twátigi.

n. célèbre. ŋàna, tɔ́gɔma.

tɔ́gɔtiɲɛ( nom gâter ) tɔ́gɔtiyɛn; tɔ́gɔcɛn; twátiyɛn; twátiɲɛ.

n. dénigrement (par médisance ou calomnie).fɛ́gɛnya, jáka, lànɔgɔ.

tɔ́gɔtiyɛn( nom gâter ) tɔ́gɔtiɲɛ.tɔ́gɔtiyɛn; tɔ́gɔcɛn; twátiyɛn; twátiɲɛ.

n. dénigrement (par médisance ou calomnie).

tɔ̀gɔtɔgɔnin( *diminutif ) twàtwanin.

n. dysenterie. bàlaɲama, bòbilenkɛ.

Togu→̌

n.prop. TOP, Togou (commune dans le cercle et région de Ségou).

Toguna→̌

n.prop. Toguna (groupe agroindustriel).

tɔ̀kajɛ̀( le.reste *infinitif rater )

n. chose inutile.

tɔ̀kajɛ̀( le.reste *infinitif rater )

adj. 1 • inutile. cíntan, fúfàfu, fú, gánsan, kùnntan, ɲɛ̀cintan, ɲɛ̀kontan.

2 • incomplet, insuffisant.

tɔkisafɛni→̌→n.prop : 1

n.prop. Toxaphène, pesticide. kanfekulɔri. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Tokiyo→̌

n.prop. TOP, Tokyo.

Tɔkɔ→̌

n.prop. TOP.

1 • Toko (localité, région de Mopti).

2 • (lac, pas loin de Tombouctou).

Tokɔrɔba→̌

n.prop. TOP (nom de lieu).

tókutoku→̌

onomat. pouf-pouf (bruit de petits sauts de crapauds).

tɔ̀lase( le.reste *causatif arriver )

n. coup de grâce.

tɔ̀láse( le.reste *causatif arriver )

v. achever, mettre un terme à (un animal).bán, dáfa, dágun, dákala, láse, sènkɔrɔcɛ̀.

toli→̌→ 1

n. tôle. tɔ́li. Misiri min bè yen sisan, o ye misiri naaninan ye; bògò y'a ye, ka toli don sanfè. (Keita, Kouyate - Narena) ETRG.FRA.

tóli→̌→ 3

onomat. boum (chute d'un fruit).gúrɛ, táki.

tòli→̌→ 5

adj. pourri, décomposé, fermenté. jítoli eau polluée

tòli→̌→ 6

n. fermentation. dà dònna tòli lá on a fait fermenter les graines d'oseille

tòli→̌→ 43

1 • v. pourrir. dòrogoto.

vi. gâter, fermenter, se décomposer. bòrobara, kàsi, kùmuya, kùmu, mɔ̀. sù tòlila, à kása bɔ́ra le cadavre se décompose, il sent

2 • vi. s'infecter, s'envenimer.

tɔ́li→̌→ 7 Source : fr. tôle.

n. tôle. toli.

tɔlikiwɔliki→̌

n. talkie-walkie, walkie-talkie. kunnafonidiminɛn suguya caman i n'a fɔ telefɔni sateliti ani tɔlikiwɔlikiw ka fara gaziw kan, minnu bɛ fiyɛ mɔgɔ kan k'a kirin, olu fana tun b'u bolo. (Kibaru 509, 2014) ETRG.FRA.

tólikotoliko→̌

adv. marche pénible (jambes écartées).

tɔlinafitati→̌→ 3

n. tolnaftate. Ni nɔgɔ bɛ senkɔniw, bolokɔniw ni ɲɔgɔn cɛ ani worofurancɛ la, aw bɛ tulu walima puturu kɔkɔma walima sɛgɛntan ni funtenintan mu u la (aw ye sɛbɛn ɲɛ Tɔlinafitati, tolnaftate lajɛ). (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tòlisuma( pourrir odeur )

n. pestilence (odeur de pourriture). Né yé à kɛ́ sù tòlisuma kà cì á nún ná je vous ai fait respirer l'odeur des cadavres en putréfaction (Os 4, 10)à tòlisuma tùn bɛ́ kà fɔ́ɔnɔ bìla kɛ̀lɛbolo bɛ́ɛ lájɛlen ná l'odeur de pourriture qui se dégageait de lui donnait la nausée à toute l'armée (2 Mc 9, 9)

tólitoli→̌

adv. allure énergique (d'un homme fort). cɛ̀nin tólitoli nàtɔ fílɛ ! regarde-moi le petit homme costaud qui arrive !

tɔ̀lɔ→̌→ 2 tlɔ̀.

n. graisse, panne (animale).kɛ́n. nùgulakɛn.

tɔ̀lɔ→̌→ 7→n : 2vt. tùlɔ.tlɔ̀.

vt. engraisser. dén màdiya b'á tɔ̀lɔ, nká à t'á mɛ́ɛn sì lá gâter un enfant l'engraisse, mais ça ne le fait pas vivre longtemps

Tòmá→̌

n.prop. NOM.M (nom chrétien, Thomas).

Tɔma→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

tòmati→̌→ 3 Voir entrée principale : tàmati.

n. tomate. tàmati. Aw bɛ to ka dumuni nafama ni witaminimaw dun, kɛrɛnkɛrɛnnenya la sogo, shɛfan, shɔ, nakɔfɛnkɛnɛw, jiridenw: lenburuba, lenburukumuni, tomati ... (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

tómi→̌→ 13

n. 1 • pause. fíɲɛminɛ, kɔ́rɔɲɔn. tómi bìla í ká kúma ɲɛ́ fais des pauses avant tes phrases !

2 • un point (dans l'orthographe : néologisme). tómi fìla deux-points (signe d'orthographe)

Tomina→̌

n.prop. TOP, Tomina (un village, commune de Fakala, cercle de Djenné, région de Mopti).

Tomiɲa→̌ Tomiɲan.Tomiyan.

n.prop. TOP, Tominian (ville et cercle dans la région de Ségou).

Tomiɲan→̌ Tomiɲa; Tomiyan.

n.prop. TOP, Tominian (ville et cercle dans la région de Ségou).

tómitomi→̌

vi. 1 • être tacheté, avoir des points, être pointillé.

1 • scintiller. mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, yégeru, yéleku, yɛ́gɛyɛgɛ.

tómitomi→̌

n. petits points, points.

Tomiyan→̌ Tomiɲan.Tomiɲa.

n.prop. TOP, Tominian (ville et cercle dans la région de Ségou).

tómo→̌→ 37 tómon.tónbon.

n. ruines (de maisons, de villages ...)

tɔ̀mɔ→̌→ 65→n : 9vt. tɔ̀mɔn.

vt. 1 • ramasser (un par un).cɛ̀, lácɛ̀, sàsa. sí bìnna à tɔ̀mɔminɛn kɔ́nɔ cela est tombé à pic

2 • trier, choisir. láwoloma, wóloma, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma, látɔ̀mɔ, súgandi, tà, ɲɛ́natà.

3 • retrouver (un objet perdu).

tómon→̌→ 31 tómo; tónbon.

n. ruines (de maisons, de villages ...)


Bɛ̀nbaliso` mánà bònya cógo ô cógo, dón dɔ́, tómon kolon` dòn.
Si grande soit la maison où règne le désaccord, un jour elle se transformera en ruines’ [Baabu ni baabu, ch. 2].
34.4. La proposition subordonnée à marque prédicative mánà ~ máa

tɔ̀mɔn→̌→ 10→n : 8vt. tɔ̀mɔ.tɔ̀mɔn.

vt. 1 • ramasser (un par un). sí bìnna à tɔ̀mɔminɛn kɔ́nɔ cela est tombé à pic

2 • trier, choisir. láwoloma, wóloma, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma, látɔ̀mɔ, súgandi, tà, ɲɛ́natà.

3 • retrouver (un objet perdu).

tómongɔyin( ruines liane.caoutchouc )

n. arbre Albizzia zygia (---> 10 / 20 m ). Catégorie : mimo. Voir : gólo.

tómonya( ruines *abstractif ) vi. tómoya.

vi. tomber en ruine.

tómonya( ruines *abstractif ) tómoya.

n. ruine. kɔ̀li.

tómotigi( ruines maître )

n. ricin, Ricinus communis (arbuste ou arbre ---> 12 m). Catégorie : euph. (l'enveloppe des graines est très toxique). súbagabana.

tómoya( ruines *abstractif ) vi. Voir entrée principale : tómonya.

vi. tomber en ruine.

tómoya( ruines *abstractif ) Voir entrée principale : tómonya.

n. ruine.

tón→̌→ 1

n. épi de maïs. máaɲɔkuru, nsànninkelenkelen, tónkuru. kàba` ye tón tà le maïs a commencé ce former l’épi

tón→̌vi.

vi. former l'épi (en parlant du maïs).

tón→̌→ 11

n. 1 • carquois, carquois et flèches (armes anciennes).

2 • sacoche à talismans (du bambara en voyage (contenant et contenu, en particulier le fétiche protecteur)). tón bɛ́ bɔ̀lɔ lá, bɔ̀lɔ bɛ́ fɛ́n ná (prov) la sacoche est accrochée au poteau, le poteau est fixé à qqchà yé tón bìla à kɛ̀rɛ lá il a mis sa sacoche en bandoulière

3 • besace du guerrier/chasseur (armes et bagages des soldats en campagne, des chasseurs : fétiches et gris-gris en faisaient partie).

tón→̌→ 7vt.

vt. 1 • enfiler (une à une, des perles).dòn, jùruninton.

2 • attacher (une à une les lames d'un balafon).bón, kàrafe, lásìri, sìri.

tòn→̌ ntòn.ntò.

n. 1 • termitière. à táara í sìgi ò ntòn kùncɛ rɔ́ il est allé s'asseoir au sommet de la termitière

2 • termite. búbaga, múru.

3 • fétiche des chasseurs. dònso bɛ́ jí tà k'à bɔ̀n ntòn ná wáasa kà sògo sɔ̀rɔ les chasseurs font des libations à la termitière pour obtenir du gibier

tòn→̌→ 56→v-v : 3

1 • vt. entasser. bámu, kólokolo, sógolon, sɔ́sɔ.

2 • vr. se jeter (sur ... kàn).bùgɔ, fíri, gírin, kɛ́, séri, súuru, tóron. jàkuma y'á tòn ɲínɛ kàn le chat s'est jeté sur la souris

tòn→̌→ 8

n. tas, entassement. sìgiyɔrɔma.

tɔ́n→̌→ 298

n. 1 • société, association, groupement. mɔ̀gɔya, sosiyete, fàraɲɔgɔnkan, jàmatɔn, jɛ̀kulutɔn, jɛ̀, jɛ̀ɲɔgɔnya, kàfoli, gurupuman. kàbini ù jɛ̀ra kà tɔ́n sìgi... depuis qu'ils se sont unis pour créer une association

2 • règlement. í yé tɔ́n tíɲɛ tu as enfreint le règlement

tɔ́n→̌

n. 1 • radicelles (de la base d'un rônier).

2 • racines aériennes (des branches de 'ficus'). bùnsan.

tɔ́n→̌ tɔ́ɔn; tɔ́yi; tɔ́tɔ; tɛ́tɛ.

adv. très frais, très froid, très calme.

tɔ̀n→̌→ 23→n : 2→v-v : 1 tɔ̀.

1.1 • vt. bloquer, retenir (respiration).dábɛrɛbɛrɛma, dágeren, látɔ̀n, lámìnɛ, màmìnɛ, mìnɛ, sàma.

1.2 • vr. se retenir. sɔ̀minɛ.

2.1 • vr. ballonner. syɔ̀dun bɛ́ màa kɔ́nɔ tɔ̀n manger des haricots provoque des ballonnements

2.2 • vi. gonfler (ventre).búgun, dòn, fúnu.

3 • vi. enfler (partie du corps).

4 • vr. se contracter (avant l'élan ...)

tɔ̀n→̌→ 29 tɔ̀.

n. nuque. tɔ̀nbara, tɔ́nfilen. ń y'á tà ń yɛ̀rɛ tɔ̀n ná j'en ai assumé la responsabilité

tɔ̀n→̌→ 1

n. interdiction. dákurunkan, hàramu. kà jí bìla tɔ̀n ná / sùman sí tɛ́ dénmisɛnnin fɛ̀ tɔ̀n ná bílen interdire la pêche pour un certain temps / qd l'enfant a toutes ses dents, aucune nourriture ne lui est plus interdite (donniya 5/6 p 25)

Tona→̌

n.prop. TOP, Touna (village et commune, cercle de Bla, région de Ségou).

tɔ́nba( société mère )

n. présidente d'honneur.

tɔ́nba( société *augmentatif )

n. grande association.

tɔ̀nbara( nuque calebasse )

n. nuque. tɔ̀n, tɔ́nfilen.

tónbɔ( noeud.coulant sortir )

v. décharger. kónkon.

1 • vt. décharger des tâches.

2 • vr. se décharger des tâches, se détendre.

tɔ́nboloma( société intermédiaire [ bras *comme de ] )

n. messager d'association. tɔ́njeli.

tónbon→̌ tómon.tómo; tónbon.

n. ruines (de maisons, de villages ...)

tɔ́nden( société enfant )

n. membre d'association.


Kibaru n°126 (1982)

Tɔndibi→̌

n.prop. TOP, Tondibi (ville près de Gao, place de la bataille décisive entre les invahisseurs marocains et les Songhaï en 1591).

tòndo→̌ tòno.

n. poisson Labeo coubie (jusqu'à 75 cm, 12 kg). Syn : bámanfin.

tɔ̀nɛ→̌vt. tɔ̀nɔ.tɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

vt. ourdir, étendre, étirer (des fils).

tɔ́nfa( société père )

n. président d'honneur.

tɔ́nfilen( nuque calebasse.demi-sphérique )

n. nuque. tɔ̀n, tɔ́nbara.

Tɔnga→̌

n.prop. TOP, Tonga (nom de lieu).

Tongolo→̌

n.prop. TOP, Tongolo (un village, commune de Kolongotomo, cercle de Macina).

tóni→̌→ 17→v-v : 9vi.

vi. goutter, égoutter.

tóni→̌→ 18

n. goutte.

tɔ́ni→̌→ 319

n. tonne.

tɔ́njeli( société griot )

n. messager d'association. tɔ́nboloma.

tɔ́njɔn( société esclave )

n. captif de la couronne.

Tɔnka→̌

n.prop. TOP, Tonka (commune du cercle de Goundam, région de Tombouctou).

tɔ́nkalannin( radicelles bariolé *diminutif )

n. serpent (non identifié).dùgumafɛn, sà.

tóńkán( rester *je sur )

n. maladie tenace (qui ne guérit pas). nìn tɛ́ múra yé bìlen, à kɛ́ra tónkan yé ça n'est plus un rhume (ordinaire), c'est (un rhume) chronique

Tónkɔ→̌

n.prop. NOM.F ("rester-après-moi" prénom donné à la fille qui naît après la mort de son père ou de l'enfant qui survit à sa mère morte en couches).

tɔ̀nkolo( nuque os )

n. occiput.

tɔ́nkɔn→̌ tónkun.tònkun; tɔ́nkɔn; túnkun.

n. angle, coin. séleke.

tɔ́nkɔnɔ( oiseau )

n. canard domestique.

tónkun→̌

n. angle. dógodogo, nɔ̀nkɔn, séleke, sɔ́lɔ. díɲɛ tónkun náani les quatre points cardinaux

tònkun( termitière tête ) Voir entrée principale : ntònkun.

n. termitière.

tɔ́nkuntigi( société chef [ tête maître ] )

n. président d'association.

tónkuru( épi.de.maïs boule )

n. épi de maïs. máaɲɔkuru, nsànninkelenkelen, tón.

tóno→̌

n. tuyère en terre (où passe le soufflet du forgeron).

tòno→̌ Voir entrée principale : tòndo.

n. poisson Labeo coubie (jusqu'à 75 cm, 12 kg). Syn : bámanfin.

tɔ̀nɔ→̌

n. tontine, groupement de cotisation (groupement pour acheter et partager de la viande). ù yé tɔ̀nɔ kɛ́ kà mìsi sàn ils se sont groupés pour acheter une vache

tɔ̀nɔ→̌vt. tɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

vt. ourdir, étendre, étirer (des fils).

tɔ̀nɔ→̌→ 116 tɔ̀nɔn; tnɔ̀.

n. gain, bénéfice, rapport. kùntɔnɔ, sɔ̀rɔ, láselisɛbɛn, láseli. à yé tɔ̀nɔ sɔ̀rɔ à lá il en a retiré du profit


Kibaru n°88 (1979)

Mɔ̀gɔ` tɔ̀nɔ` t’í júgu` fá.
Le profit (que tu peux lui procurer) ne satisfait pas ton ennemi.

tɔ̀nɔ→̌→ 1vi. tɔ̀nɔn; tnɔ̀.

vi. faire bénéfices. ń tɔ̀nɔna jàgo lá le commerce m'a été bénéfique

tɔ̀ɲɔ→̌→ 64→n : 28

v. offenser, léser, faire tort, gêner, opprimer. bàga.

tɔ̀ɲɔ→̌→ 6

n. offence, insulte. nènili.

tɔ̀nɔbɔ́( gain sortir ) vt.

vt. bénéficier de, profiter de. díyabɔ.

tɔ̀nɔgɔ→̌ tɔ̀nɔnkɔ.ntɔ̀nɔnkɔ; dɔ̀nɔnkɔn; tɔ̀nɔgɔ; tɔ̀rɔngɔ.

n. ténia, ténia cylindrique, ascaris, ver solitaire. kɔ́nɔbaralantumunin, kɔ́nɔnantumunin.

tɔ̀ɲɔgɔn→̌→ 36 tɔ̀ɲɔɔn.

n. camarade, compagnon, copain. kùnkɛɲɔgɔn, jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, kɛ́ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔnmuso, kɛ́ɲɔgɔn, fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnma.

tɔ̀ɲɔgɔnkɛ( camarade mâle ) tɔ̀ɲɔɔnkɛ.

n. camarade, compagnon, copain. jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, kɛ́ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔnmuso, tɔ̀ɲɔgɔn, fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnma.

tɔ̀ɲɔgɔnma( camarade *réciproque )

n. compagnon. fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, kɛ́ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔn. sò ní màaninfin kɛ́ra tɔ̀ɲɔgɔnma yé le poulain et l'enfant sont nés le même jour

tɔ̀ɲɔgɔnmuso( camarade féminin ) tɔ̀ɲɔɔnmuso.

n. compagne, camarade, copine. kɛ́ɲɔgɔnmuso, jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔn.

tɔ̀ɲɔgɔnya( camarade *abstractif ) tɔ̀ɲɔɔnya.

n. camaraderie. fílanya.

Tɔnɔkalakura→̌

n.prop. TOP, Tonokalakoura (village de la commune de Niéna, cercle et région de Sikasso).

tɔ̀nɔmada( gain incliner [ *connecteur poser ] )

n. gage. Ní í yé í mɔ̀gɔɲɔgɔn dɔ́ ká dùlɔkiba mínɛ tɔ̀nɔmada yé...é 22, 25) Si tu prends en gage le manteau de qqn

tɔ̀nɔmadá( gain incliner [ *connecteur poser ] ) vt. tnɔ̀màdá.

vt. mettre en gage (même ses enfants).kùnmató.

tɔ̀nɔmajɔnya( poignée *abstractif ) tɔ̀rɔmɔjɔya.tɔ̀rɔmɔjɔnya; tɔ̀rɔmajɔnya; tɔ̀nɔmajɔnya.

v. prendre à pleine main.

1 • vt. à y'à bólo tɔ̀rɔmɔjɔnya shɔ́ lá il a pris une poignée de haricots

2 • vr.

tɔ́nɔmi→̌→ 5→v-v : 1vt. tnɔ́mi.

vt. tordre. fúgan, gɔ̀ngɔyi, gɔ̀nti, tɔ́nɔtɔnɔ, ŋɔ̀mɛ.

tɔ́nɔmi→̌→ 2 tnɔ́mi.

n. bracelet torsadé.

tɔ̀nɔn→̌vt. tɔ̀nɔ.tɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

vt. ourdir, étendre, étirer (des fils).

tɔ̀nɔn→̌ tɔ̀nɔ.tɔ̀nɔn; tnɔ̀.

n. gain, bénéfice, rapport. láselisɛbɛn, láseli. à yé tɔ̀nɔ sɔ̀rɔ à lá il en a retiré du profit

tɔ̀nɔn→̌vi. tɔ̀nɔ.tɔ̀nɔn; tnɔ̀.

vi. faire bénéfices. ń tɔ̀nɔna jàgo lá le commerce m'a été bénéfique

tɔ́ɲɔnkɔ→̌vt. mɔ́ɲɔnkɔ.mɔ́ɲɔngɔ; mɔ́ɲɔkɔ.

vt. 1 • écraser, pulvériser. síra mɔ́ɲɔkɔ pulvériser du tabac

2 • rendre chétif. bàna yé nìn dén mɔ́ɲɔkɔ : la maladie a rendu cet enfant chétif

tɔ̀nɔnkɔ→̌→ 12 ntɔ̀nɔnkɔ; dɔ̀nɔnkɔn; tɔ̀nɔgɔ; tɔ̀rɔngɔ.

n. ténia, ténia cylindrique, ascaris, ver solitaire. nsɛ́bɛrɛ, ntɔ̀rɔ, kɔ́nɔbaralantumunin, kɔ́nɔnantumunin.

tɔ̀ɲɔɔn→̌ tɔ̀ɲɔgɔn.tɔ̀ɲɔɔn.

n. camarade, compagnon, copain. kɛ́ɲɔgɔn, fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnma.

tɔ̀ɲɔɔnkɛ( camarade mâle ) tɔ̀ɲɔgɔnkɛ.tɔ̀ɲɔɔnkɛ.

n. camarade, compagnon, copain. fàraɲɔgɔn, fɛ̀mɔgɔ, jɛ̀ɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔn, tɔ̀ɲɔgɔnma.

tɔ̀ɲɔɔnmuso( camarade féminin ) tɔ̀ɲɔgɔnmuso.tɔ̀ɲɔɔnmuso.

n. compagne, camarade, copine. jɛ̀ɲɔgɔnteri, kàfoɲɔgɔn, kùnkɛɲɔgɔn, kɛ́ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔnkɛ, tɔ̀ɲɔgɔn.

tɔ̀ɲɔɔnya( camarade *abstractif ) tɔ̀ɲɔgɔnya.tɔ̀ɲɔɔnya.

n. camaraderie.

tɔ́nɔtɔnɔ→̌vt. tnɔ́tnɔ.

vt. tordre, enrouler en spirale. fúgan, gɔ̀ngɔyi, gɔ̀nti, tɔ́nɔmi, ŋɔ̀mɛ.

vi/vr. s'enrouler. nɔ́nfɔn b'í tɔ́nɔtɔnɔ jíribolo lá kà yɛ̀lɛn la liane grimpe en s'enroulant autour des branches d'arbre

tónsenna( rester *je jambe à )

n. durabilité.

tɔ̀nsibɔ̀( nuque poil arracher )

v. terrasser, humilier (normalement, avec ɲɔ́gɔn).fáraa, pɛ́rɛ, dɔ́gɔya, fɛ́gɛnya, jɔ́nnasìgi, jɛ́bɛn, káana, kùnmadɔ́gɔya, kùnmajìgin, kùnmasùuli, kùnnadá, kùnnagòsi, kùnnasùuli, lámàloya, lámàlo, lámɔnɛ, lèbu, màdɔ́gɔya, màjìgin, màlo.

tɔ́nsigi( société position.assise )

n. réunion. jɛ̀kasigi, jɛ̀, jɛ̀ɛrɛ, kúmalasigi, làjɛ, lájɛli, ɲùgu, ɲɔ́gɔnye.

tònso→̌→ 15 ntònso.

n. chauve-souris (grande chauve-souris frugivore).nfírinfirinnin.

1 • roussette paillée, Eidolon helvum.

2 • épomophore de Gambie, Epomophorus gambianus. tònsobilennin.

tònso→̌→ 36

n. placenta. júgu, fílan.

tònsobibaliya( placenta tomber PTCP.NEG *abstractif )

n. rétention placentaire.

tònsobilennin( chauve-souris rouge *diminutif )

n. épomophore de Gambie, Epomophorus gambianus. tònso.

tònsojuru( placenta corde )

n. cordon ombilical. bàrajuru, bàra.

tònsoɲimi( placenta mâcher )

n. infection du placenta (et ses conséquences : enfant mort-né ...)

tòntà→̌vt. tòntàn.tòntà; tòtà.

vt. 1 • piler (les noix de karité, à plusieurs personnes).

2 • battre. bùgɔ, gálon, gòsi, ntìri, wàlon.

tòntàn→̌vt. tòntà; tòtà.

vt. 1 • piler (les noix de karité, à plusieurs personnes).báron, bùnte, cɔ́gɔri, fòlon, sùsu, súran, tìnba.

2 • battre. bùgɔ, gálon, gòsi, ntìri, wàlon.

tóntigi( carquois maître )

n. 1 • noble (opposé aux gens de caste, aux forgerons et aux (arme.qui a) griots qui ne portaient pas les armes).bɔ́kolotigi.

2 • fétichiste-animiste, gardien des vieilles coutumes. Voir : tón sacoche contenant fétiches et gris-gris(fétichistes).

tóntigiya( noble [ carquois maître ] *abstractif )

n. fétichisme.

tónto→̌→ 3 tóntòli.tóntoli; tónton.

n. talon (anat).

tɔ̀ntɔ→̌vt. tɔ̀nɔ.tɔ̀nɔn; tɛ̀nɛ; tɔ̀ntɔ; tɔ̀nɛ.

vt. ourdir, étendre, étirer (des fils).

tɔ̀ntɔ→̌

n. burin (coin de forgeron).

tòntogo→̌

n. sexe de femme. tòntogonin.

tòntogonin( sexe.de.femme *diminutif )

n. sexe de femme. tòntogo.

tóntoli→̌

v. rebondir. gálon, sóni.

vi. 1 • ne pas pénétrer. tɔ́ntɔli.

2 • rater (une cible).fùron, fɔ́, jɛ̀, màjɛ̀.

tóntoli→̌

adj. enflé.

1 • 

2 • rebondi, gonflé.

tóntòli→̌→ 2 tónto; tóntoli; tónton.

n. talon (anat).sèntontoli, sèntonton.

tɔ́ntɔli→̌vt.

vt. 1 • rater, frôler (une cible : n'atteindre qu'à la surface).fùron, fɔ́, jɛ̀, màjɛ̀, tóntoli, fò, sábu.

2 • ne pas pénétrer (teinture ...)

tóntolijoli→̌→ 1 Source : Fr. teinture d’iode.

n. teinture d'iode.

tónton→̌→ 1 tóntòli.tónto; tóntoli; tónton.

n. talon (anat).

tónton→̌

v. être proéminent.

vi. 1 • être proéminent,

2 • être enflé, être gonflé.

tónton→̌

adv. très enflé, très gonflé. dúguru.

tónton→̌

n. proéminence (seulement dans les mots composés). sèntonton talon

tɔ́ntɔn→̌vt.

vt. s’efforcer, contracter les muscles. mùso ká kán k'í tɔ́n-tɔ́n kà dén dɛ̀mɛ la maman doit pousser pour aider l'enfant(à naître)

tònugula( “tô” lisse *agent permanent )

n. “to” fin (fait avec de la fine farine de mil, facile à avaler).

tònugùmɛ→̌ tòɲukùmɛ.ntòɲukume; tònukùmɛ; ntòɲugumé.

n. mangouste rouge, Herpestes / Galerella.sanguineus (petite mangouste, queue presque aussi longue que le corps).

tònukùmɛ→̌ tòɲukùmɛ.ntòɲukume; ntòɲugumé; tònugùmɛ.

n. mangouste rouge, Herpestes / Galerella.sanguineus (petite mangouste, queue presque aussi longue que le corps).

tòɲukùmɛ→̌ ntòɲukume; tònukùmɛ; ntòɲugumé; tònugùmɛ.

n. mangouste rouge, Herpestes / Galerella.sanguineus (petite mangouste, queue presque aussi longue que le corps).

tóoma→̌vt.

vt. donner cadeau intéressé. nùmukɛ bɛ́ táa ɲɔ̀masa tóoma ní dàba yé le forgeron donne des houes en cadeau au gros paysan (il espère bien recevoir du mil en retour)

tóomafɛn( donner.cadeau.intéressé chose )

n. cadeau intéressé.

tɔ́ɔn→̌ tɔ́n.tɔ́yi; tɔ́tɔ; tɛ́tɛ.

adv. très frais, très froid, très calme.


À súma-na tɔ̋ɔn. - ‘Il a beaucoup gelé.
28.1. Les adverbes post-verbaux

tòoro→̌ tòro.ntòro; tòoro.

n. Ficus gnaphalocarpa, figuier.

tɔ́ɔrɔ→̌→ 170

n. souffrance, mal. dímiya, dími, fùrufara, làjaba, màntɔɔrɔya, màntɔɔrɔ, nímatɔɔrɔ, báasi, dádigi, tàna. tɔ́ɔrɔ tɛ́ ! ça vawáasa í ká sɛ̀gɛn ń'í ká tɔ́ɔrɔ kàna kɛ́ fú yé... pour que tes fatigues et tes souffrances ne soient pas vaines


Tɔ̀rɔ̀bá` báà là.
Tɔ̀rɔ-ba` b' à lá.
‘Il souffre beaucoup.
Règles de réalisation tonale : La règle d'abaissement initial 3.17

tɔ́ɔrɔ→̌→ 164

1 • vt. faire souffrir, déranger. dími, nímatɔɔrɔ, ɲɛ́gàn.

2 • vi. souffrir. ɲáni.

tòpasasonkala( “tô” maigrir mouvette [ tige ] )

n. cuillère en bois (grande cuillère en bois pour remuer le 'tô'). npálako.


tòpasalan / tòpasasonkala - photo Musa Dukure - Segu

tɔ̀pɔtɔ→̌→ 17

v. entretenir, prendre au sérieux, bien s'occuper de, être aux petits soins pour. ládamu, mɛ́rɛmɛrɛ.

Tori→̌

n.prop. TOP, Tori (village et commune, cercle de Bankass, région de Mopti).

tóri→̌ térun.tóri; télun.

v. déplacer.

(légèrement). 1 • vt. pousser, approcher. bɔ́, dígi, kúbɔ, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, kɔ́nɔsuruku, kɔ́nɔsu, lámadòn, súgusugu, tàlontàlon, tàngi, ŋúnan, ɲɔ̀ni, màdòn, màgɛ̀rɛ, sùrunya, sɔ̀dòn, sɔ̀gɛ̀rɛ.

2 • vi. s'approcher, reculer (un objet inanimé).gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ. kɔ́tɔrɔmabɔ, tɔ̀tɔma.

3 • vr. avancer, s'approcher, s'écarter (un être animé).dènkun, gɛ̀rɛ, lɛ̀lɛ.

tɔ́ri→̌→ 1 ntɔ́ri.

adv. pas du tout. có, féwu, mùmɛ.

tɔ́rilan→̌

n. marteau. gén, gòsilan, marato, marito, mántaraka.

tòrimanà→̌ ntòrimaanà.ntòrimanà; ntòrimanàn; tòrimanà; tòrimanɛ̀.

n. sangsue (de l'eau).

tòrimanɛ̀→̌ ntòrimaanà.ntòrimanà; ntòrimanàn; tòrimanà; tòrimanɛ̀.

n. sangsue (de l'eau).

tɔrisi→̌→ 1

n. torche. kàlamɛnɛ, mɔ̀ɲɔn, mɔ̀ɲɔtugu, tɔrɔsi. U selen madarisaso la, Bina ko ale ye "tɔrisi" mɛnɛ, k'a sɔrɔ muso julataafe dalen don dugu ma, muso dalen don o kan, Yakuba dalen don muso bala, ka muso ɲini.(Dumestre, Chroniques amoureuses, S6.30) ETRG.FRA.

tòro→̌→ 1

n. entrave, chaînes (en bois, avec fers).gáran. (pour les fous furieux).

tòro→̌→ 58 ntòro; tòoro.

n. Ficus gnaphalocarpa, figuier.

tòro→̌→ 10 tòto.tòro.

n. rat voleur, Cricetomys gambianus.

tɔ́rɔ→̌→ 21 ntɔ́rɔn.

v. éclore.

1.1 • vi. kàmiden tɔ́rɔla bì les pintadeaux ont éclos aujourd'hui

1.2 • vt. couver. kóri.

2 • vt. cogner, entrechoquer. tánpɔ, tán. tìga fàrama bɛ́ tɔ́rɔ kà wɔ́rɔ on donne un coup aux arachides en coque pour les décortiquer

3 • vt. asseoir de force (par terre). à y'á tà kà tɔ́rɔ dùgu mà il l'a soulevé et assis de force par terre (à la lutte)

Tòrodo→̌

n.prop. TOP, Torodo (village, cercle de Kati, 10 km au nord de Bamako).

tòrogen→̌ ndórogere; ndórogure; ndórogwere.

n. margouillat mâle. kèrejigi, kòlikɛfala, kòlikɛ, ntegejigi, tèrege, tɛ̀gwe.

tɔ̀rɔgɔtɔrɔgɔ→̌→ 1 tɔ̀rɔkɔtɔrɔkɔ.tɔ̀rɔgɔtɔrɔgɔ.

n. difficulté, situation difficile.

Torokɔrɔbugu→̌ Tɔ́rɔkɔrɔbugu.

n.prop. TOP, Torokorobougou (un quartier dans la commune 5 de Bamako).

Tɔ́rɔkɔrɔbugu→̌ Voir entrée principale : Torokɔrɔbugu.

n.prop. TOP, Torokorobougou (un quartier dans la commune 5 de Bamako).

tɔ̀rɔkɔtɔrɔkɔ→̌ tɔ̀rɔgɔtɔrɔgɔ.

n. difficulté, situation difficile. fùrufara, góya, gɛ̀lɛya, kógɛlɛn, lújura, màgɛlɛya, tàabataaba.

tɔ́rɔlan( éclore *instrumental )

v. couveuse (un néologisme de Mamadu Dukure).

tɔ̀rɔmajɔn→̌ tɔ̀rɔmɔjɔ.tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn; tɔ̀rɔmɔɲɔ.

n. poignée (mesure pour les grains). gàtigicɛ, ɔ́ tɔ̀rɔmɔjɔn sàba, gátigimuso, tɔ̀rɔmɔjɔn náani, kà Ngála tára ò kàn chaque chef de famille, trois poignées de haricots, chaque épouse de chef de famille, quatre poignées, et les offrir à Dieu en l'invoquant (en action de grâces pour une récolte exceptionnelle de haricots)

tɔ̀rɔmajɔn→̌ tɔ̀rɔmɔjɔ.tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn.

v. prendre à pleine main.

vr.

tɔ̀rɔmajɔnya( poignée *abstractif ) tɔ̀rɔmɔjɔya.tɔ̀rɔmɔjɔnya; tɔ̀rɔmajɔnya; tɔ̀nɔmajɔnya.

v. prendre à pleine main.

1 • vt. à y'à bólo tɔ̀rɔmɔjɔnya shɔ́ lá il a pris une poignée de haricots

2 • vr.

tɔ̀rɔmanɛ̀→̌

n. sangsue. ntòrimaanà, mílikiti, nírikiti.

tɔ̀rɔmɔjɔ→̌ tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn; tɔ̀rɔmɔɲɔ.

n. poignée (mesure pour les grains).bólofa, bólola, bóloɲɛ, tàlan. gàtigicɛ, ɔ́ tɔ̀rɔmɔjɔn sàba, gátigimuso, tɔ̀rɔmɔjɔn náani, kà Ngála tára ò kàn chaque chef de famille, trois poignées de haricots, chaque épouse de chef de famille, quatre poignées, et les offrir à Dieu en l'invoquant (en action de grâces pour une récolte exceptionnelle de haricots)

tɔ̀rɔmɔjɔ→̌ tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn.

v. prendre à pleine main. tɔ̀rɔmɔjɔya.

vr.

tɔ̀rɔmɔjɔn→̌ tɔ̀rɔmɔjɔ.tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn; tɔ̀rɔmɔɲɔ.

n. poignée (mesure pour les grains). gàtigicɛ, ɔ́ tɔ̀rɔmɔjɔn sàba, gátigimuso, tɔ̀rɔmɔjɔn náani, kà Ngála tára ò kàn chaque chef de famille, trois poignées de haricots, chaque épouse de chef de famille, quatre poignées, et les offrir à Dieu en l'invoquant (en action de grâces pour une récolte exceptionnelle de haricots)

tɔ̀rɔmɔjɔn→̌ tɔ̀rɔmɔjɔ.tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn.

v. prendre à pleine main.

vr.

tɔ̀rɔmɔjɔnya( poignée *abstractif ) tɔ̀rɔmɔjɔya.tɔ̀rɔmɔjɔnya; tɔ̀rɔmajɔnya; tɔ̀nɔmajɔnya.

v. prendre à pleine main.

1 • vt. à y'à bólo tɔ̀rɔmɔjɔnya shɔ́ lá il a pris une poignée de haricots

2 • vr.

tɔ̀rɔmɔjɔya( poignée *abstractif ) tɔ̀rɔmɔjɔnya; tɔ̀rɔmajɔnya; tɔ̀nɔmajɔnya.

v. prendre à pleine main. tɔ̀rɔmɔjɔ.

1 • vt. à y'à bólo tɔ̀rɔmɔjɔnya shɔ́ lá il a pris une poignée de haricots

2 • vr.

tɔ̀rɔmɔɲɔ→̌ tɔ̀rɔmɔjɔ.tɔ̀rɔmajɔn; tɔ̀rɔmɔjɔn; tɔ̀rɔmɔɲɔ.

n. poignée (mesure pour les grains). gàtigicɛ, ɔ́ tɔ̀rɔmɔjɔn sàba, gátigimuso, tɔ̀rɔmɔjɔn náani, kà Ngála tára ò kàn chaque chef de famille, trois poignées de haricots, chaque épouse de chef de famille, quatre poignées, et les offrir à Dieu en l'invoquant (en action de grâces pour une récolte exceptionnelle de haricots)

tɔ̀rɔmɔɲɔ→̌

n. somme modeste, somme modeste d’argent (de tɔ̀rɔmɔjɔ 'poignée'). tɔ̀rɔmɔɲɔko affaire pécunière

tóron→̌→ 2

v. se jeter, se précipiter pour prendre.

Tɔrɔn→̌

n.prop. TOP, Toron (nom traditionnel de la zone au sud de Kankan en Guinée).

tɔ̀rɔɲaga( nid )

n. bourses (anat).dórobara, dóro, kàya, kílibara, kíliforoko, nɔ̀ɔrɛ.

tòroŋɛŋɛ( figuier )

n. petit sycomore, Ficus capensis (petit arbre ---> 6 m). Catégorie : mora. (fruits comestibles, à même le tronc). séretoro, tòroninŋɛŋɛ.



photos Charles Bailleul

tɔ̀rɔngɔ→̌ tɔ̀nɔnkɔ.ntɔ̀nɔnkɔ; dɔ̀nɔnkɔn; tɔ̀nɔgɔ; tɔ̀rɔngɔ.

n. ténia, ténia cylindrique, ascaris, ver solitaire. kɔ́nɔbaralantumunin, kɔ́nɔnantumunin.

tòroninkɔnkɔn( figuier *diminutif )

n. arbre kobo-coeur, Ficus congensis (arbre ---> 25 m). Catégorie : mora. (galeries forestières, racines-échasses parfois très emmêlées).

Toroɲɔ→̌

n. petit mil esp.

tɔ̀rɔnpɛti→̌ Source : Fr. trompette.

n. trompette. búru, kɔ̀mɔsama.

Tɔrɔnpu→̌

n.prop. NOM.ETRG, Trump. Turanpu.

tɔrɔsi→̌→ 11

n. torche. kàlamɛnɛ, mɔ̀ɲɔn, mɔ̀ɲɔtugu, tɔrisi.

tòseri( “tô” bouillie )

n. 1 • bouillie épaisse.

2 • mollasson, patapouf. tákurun.

tòseri→̌vi. tàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

vi. vomir, avoir envie de vomir (un mot peu connu).wɔ̀gɔ. ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tòsɛri→̌vi. tòseri.tàsari; tàsali; tɛ̀sɛyin; tòsɛri; tɛ̀sɛri.

vi. vomir, avoir envie de vomir (un mot peu connu). ɲígin, ɲúgun, fɔ́ɔnɔ.

tòsira( “tô” passer.la.nuit *perfectif intransitif )

n. reste du souper. sìra.


tòsira |“tô”-passer.nuit-PFV.INTR| ‘reste de « to » qu’on mange réchauffé le matin’
22.1. Composition nominale selon les modèles -conglomérés=énoncés

tòsiradunbonsi( reste.du.souper [ “tô” passer.la.nuit *perfectif intransitif ] manger menton poil )

n. 1 • barbe précoce.

2 • barbu.

tòta→̌

n. 1 • flaque (tout trou où l'eau stagne).

2 • excavation (due à l'extraction de la terre pour les constructions).sɔ̀jigi, wólonkòto.

tòtà→̌vt. tòntàn.tòntà; tòtà.

vt. 1 • piler (les noix de karité, à plusieurs personnes).

2 • battre. bùgɔ, gálon, gòsi, ntìri, wàlon.

totapɛni→̌→n.prop : 1

n.prop. Totapen. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.

Toti→̌

n. Thot (dieu lunaire de l'Égypte antique).

tòtigi( “tô” maître )

n. cuisinière de ”to”.

tòto→̌→ 10 tòro.

n. rat voleur, Cricetomys gambianus.

tòtɔ( “tô” le.reste )

n. reste de repas. kà kɔ́ngɔtɔ àni tòtɔ dànbɔ k'ú sí kàna sé sí mà, ò ká gɛ̀lɛn mettre une séparation entre un affamé et un reste de "to" en leur disant de ne pas se rejoindre, c'est difficile (dicton) (ne pas faire dormir un alcoolique dans une pièce où l'on garde de l'alcool)

tɔ́tɔ→̌ tɔ́n.tɔ́ɔn; tɔ́yi; tɛ́tɛ.

adv. très frais, très froid, très calme.

tɔ̀tɔma→̌vi/vr.

vi/vr. reculer. kɔ́tɔrɔmabɔ, térun. à y'í tɔ̀tɔma à kɔ́ lá il a marché à reculons

tɔ́ya→̌ Voir entrée principale : ntɔ́ya.

onomat. bruit de casse (oeufs ...)

tɔ́yi→̌ tɔ́n.tɔ́ɔn; tɔ́tɔ; tɛ́tɛ.

adv. très frais, très froid, très calme.

tɔ́yi→̌→ 1

adv. très froid.

TPI→̌

n.prop. ABR, TPI, Tribunal Pénal International.

Traore→̌Jàra. Voir entrée principale : Tàrawele. Tràwele; Tàrawele; Taraore; Tàrawore.

n.prop. NOM.CL.

Tràwele→̌Jàra. Voir entrée principale : Tàrawele. Tàrawele; Traore; Taraore; Tàrawore.

n.prop. NOM.CL.

trɛ́n→̌ tɛ́rɛn.tɛ̀rɛn; trɛ́n; trɛ̀n. Fr. train

n. train.

trɛ̀n→̌ tɛ́rɛn.tɛ̀rɛn; trɛ́n; trɛ̀n. Fr. train

n. train.

Treta→̌ Tereta.

n.prop. NOM.CL.

trikomanasi→̌

n. trichomonas ETRG.FRA.

Tripoli→̌

n.prop. TOP, Tripolo (ville, capitale de la Lybie).

tu→̌→ 3

n. boulette de condiment (à base de végétaux fermentés : graines de "nɛrɛ", d'oseille ...) Voir : nɛ̀rɛtu; dàtu; jàbatu.

tú→̌→ 96

n. touffe, forêt (toute végétation dense: grande herbe, mil, bosquet, bois, forêt). fɔrɛ. mɔ̀gɔ fɔ́lɔ mín yé tú tìgɛ... le premier qui a défriché

tú→̌→ 2vt.

v. être touffu.

vt. rendre touffu.

tú→̌→ 28→v-v : 1vt.

vt. cracher (eau bue).fúrufuru, pú.

tú→̌→ 19 túuu; túu.

intj. pouah. buruuu, ɛ̀lɛ́.

tù→̌→ 4vt.

vt. couper (du bois vert, pour le faire sécher, bois de cuisine ou bois de construction).cáron, cérun, gèlu, kàn, méseku, pélu, tìgɛ, tɛ́rɛmɛ.

tù→̌→ 8vt.

vt. garnir de cuir (faire un étui de cuir (pour un couteau, tambour...))

tù→̌→ 18→n : 1→v-v : 1 tùu.

vt. 1 • heurter, tamponner, buter sur. tanpɔn, tánpɔ. ń sèn tùra gùngurun ìn ná mon pied a buté sur cette souche

2 • encorner (frapper des cornes, de la tête). mìsi y'à tù la vache lui a donné un coup de cornes

Túba→̌

n.prop. NOM.MF (le sens: "grande forêt").

Túba→̌

n.prop. TOP, Touba (nom de plusieurs villages au Mali: dans la région de Ségou, de Kayes; centre de préfecture en Côte d'Ivoire).

tùbaabu→̌ tùbabu.tùbaabu. Ar. tabib 'médecin', via Wolof tubab

n. 1 • Européen, Blanc. fàrajɛ.

2 • Français.

tùbabu→̌→ 199 tùbaabu. Ar. tabib 'médecin', via Wolof tubab

n. 1 • Européen, Blanc. fàrajɛ.

2 • Français.

tùbabufin( Européen noir )

n. noir européanisé (noir qui a adopté bien des comportements d'européen).

tùbabujaba( Européen oignon )

n. gros oignon (opposé à l'échalote traditionnelle).

tùbabukan( Européen cou )

n. langue française.

tùbabukanfɔla( langue.française [ Européen cou ] dire *agent permanent )

n. francophone.

tùbabukɔɔri( Européen coton )

n. cotonnier d'importation.

tùbabulɛ( Européen porc )

n. porc, cochon d'élevage. lɛ̀.

tùbabumori( Européen marabout )

n. prêtre. pɛrɛtiri.

tùbabunɛrɛ( Européen nèrè.de.Gambie )

n. arbre Delonix regia, arbre flamboyant, Delonix regia (jusqu'à 15 m, arbre d'ornement introduit pour la beauté de ses fleurs). Catégorie : césa. nɛ̀rɛnin.

tùbabunɔgɔ( Européen saleté )

n. engrais (moderne).ángɛrɛ, fàrafinnɔgɔ, nɔ́gɔfin, nɔ́gɔjɛ, nɔ́gɔ.

tùbabunpegu( Européen raisinier ) tùbabunpeku.tùbabunpegu.

n. vigne, raisin (un mot coranique).ɛ̀rɛzɛn.

tùbabunpeku( Européen raisinier ) tùbabunpegu.

n. vigne, raisin (un mot coranique).ɛ̀rɛzɛn.

tùbabunsɛrɛ( Européen pastèque )

n. pastèque comestible (la variété longue, zébrée, est maintenant cultivée partout et considérée comme du pays; nsɛrɛ suffit pour la désigner).

tùbabusi( Européen karité )

n. sapotier, Achras sapota. Catégorie : sapo. (arbre d'importation, un exemplaire dans l'une ou l'autre station).

tùbabusunsun( Européen kaki.de.brousse )

n. pomme-cannelle, Annona squamosa. Catégorie : anno. (petit arbre de jardin ---> 1 / 3 m, la chair du fruit est très sucrée).

tùbabuya( Européen *abstractif )

n. 1 • condition d'européen.

2 • comportement de blanc.

túbalaji( *nom de lieu ) túbalajigin; túfalajigin.

n. pantalon bouffant. múguba, múgufyɛ.

túbalajigin( *nom de lieu ) túbalaji.túbalajigin; túfalajigin.

n. pantalon bouffant.

túbàle→̌ tábàle.tábàlen; túbàle; túbàli.

n. tambour de guerre.

túbàli→̌→ 1 tábàle.tábàlen; túbàle; túbàli.

n. tambour de guerre.

túban→̌→ 20 ntúgan.ntúban; túban; ntúfan.

n. tourterelle.

túfa→̌→ 6 ntúfa.

n. toit de chaume.

tùfa→̌→ 9 ntùfa; tɛ̀fɛ; tàfa. Ar. ṭu:ba

n. brique (de terre séchée).bírikiden, bíriki, tùfaden. kà tùfa gòsi faire, mouler des briques

tùfa→̌→ 16vt.

vt. tirer vers soi. sàma.

tùfaden( brique enfant )

n. brique (pierre).bírikiden, bíriki, tùfa. Á yé bábili ìn tùfaden fɔ́lɔ dá... ATT a posé la première pierre de ce pont (kb 9/06 p 2)

túfalajigin( *nom de lieu ) túbalaji.túbalajigin; túfalajigin.

n. pantalon bouffant.

túfeere( touffe fleur )

n. frange à pompon, petite houppe.

túfilen→̌

n. galette (pour les chasseurs).fùrumɛ. ngólǒkí.

túfin( touffe noir )

n. liane Acacia ataxandra, liane Acacia ataxacantha (liane épineuse). Catégorie : mimo. (épines recourbées en dedans, en griffes).

túgu→̌→ 71

vt. 1 • fermer. bólolatugu, gàso.

2 • éteindre, cesser. bìla, bólokàn, dábìla, dákala, fára, jɔ̀, tìgɛ, wó.

túgu→̌→ 26→n : 5

vr. 1 • faire exprès. Syn : dábɔ à káma.

2 • faire semblant. à b'á túgu kà kàsi elle fait semblant de pleurermàa b'í túgu kà ŋúna, à t'í túgu kà wɔ̀si (dicton)on peut faire semblant de gémir, on ne fait pas semblant de transpirer

2 • s'obstiner à.

tùgu→̌→ 8

n. bras (partie supérieure, opposée à l'avant-bras : bolokala).bólojuru, bólokala, bólo, tùgukan.

tùgu→̌→ 316→n : 1→v-v : 4

1 • vt. rabouter, greffer. gérefe.

2 • vt. allumer. lámɛnɛ, mɛ́nɛ. lánpa tùgu allumer la lampe

3 • vi. suivre (qqn -- lá, kɔ́, kàn, nɔ̀fɛ̀).dɔ̀dɔ, kɔ́tùgu, nɔ̀bɔ́, nɔ̀mìnɛ. ù bɛ́ tùgu ɲɔ́gɔn ná ils se suivent les uns les autres

túgubaanci( faire.exprès *agent occasionnel *agent excessif ) Voir entrée principale : túgubaganci.

n. simulateur.

túgubaganci( faire.exprès *agent occasionnel *agent excessif ) túgubaanci.

n. simulateur.

tùguci( bras frapper )

n. vaccination (au bras). bóloci.

tùguda( rabouter bouche )

n. point d'attache (de soudure, d'articulation...)

túgukakɛ( faire.exprès *infinitif faire )

n. action commise exprès.

tùgukan( bras cou )

n. bras (opposé à l'avant-bras).bólojuru, bólokala, bólo, tùgu.

tùgukolo( bras os )

n. humérus. bólokolo.

tùgukun( bras tête )

n. coude (articulation).nɔ̀nkɔnkuru, nɔ̀nkɔn.

tùgukuru( rabouter boule )

n. noeud. kùntugu, kùrukun, kùru.

túgun→̌→ 356 túun; tún; túguni; túgunni.

adv. encore.

1 • de nouveau. kókura. dénnin nàna ni dúmuni yé túguni la jeune fille a de nouveau apporté de la nourriture

2.1 • plus (dans les énoncés négatifs). à ma nà túgun il n'est plus venubìlen.

2.2 • toujours (dans les énoncés affirmatifs; un emploi rare).ábada, bádaa, hálisà, kádawu, kɔ́tɛɛ.

túguni