Dictionnaire Malidaba

http://www.mali-pense.net/mnk/lexicon/

Vydrin, Valentin. Malidaba : Dictionnaire électronique maninka-français-anglais-russe, avec des index français-maninka, anglais-maninka, russe-maninka. 2018. Avec l'assistance technique de Jean-Jacques Méric.

Le dictionnaire Malidaba est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons - Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 France (CC BY-NC-SA 3.0 FR).

Le dictionnaire électronique maninka-français-anglais-russe Malidaba, avec des index français-maninka, anglais-maninka, russe-maninka est un supplément au Corpus Maninka de Référence, il peut être utilisé comme un dictionnaire bilingue ordinaire. Le noyau de Malidaba a été base de données lexicales qui avait servi auparavant pour le dictionnaire mandingue dont le premier volume a été publié en 1999:
Vydrine, Valentin. Manding-English Dictionary (Maninka, Bamana). Vol. 1. St. Petersburg: Dmitry Bulanin Publishing House, 1999, 315 p.

Les données maninka ont été extrait de cette base par Andrij Rovenchak et Kirill Maslinsky en 2015. L'autre source important a été le dictionnaire français-n'ko :
Kantè, Solomana. Dictionnaire bilingue français-n'ko / Kodofolan Faransi-N'ko. Conakry: Académie N'ko, Avril 2012. 290 p.

Des données lexicales collectées depuis la fin des années 1970 par Valentin Vydrin auprès des locuteurs natifs maninka (il faut mentionner, avant tout, Dr. Mamadi Diané, le directeur de l'Institut de recherches linguistiques appliquées à Conakry) ont été exploitées; cependant, une très grande partie de ces données n'a pas encore été traitée (c'est une tâche pour l'avenir).

Le traitement primaire de ces données et leur adaptation au format du Malidaba a pris environ 3 ans. Il reste un grand travail à faire, cependant, un peut dire que la version actuelle de Malidaba, malgré toute son imperfection, est déjà utilisable comme un dictionnaire par le public intéressé. La première version mise en ligne comporte environ 7000 lexèmes. Le travail d'amélioration et d'enrichissement du Malidaba continue constamment, et la version en ligne sera mise à jour périodiquement.

Le Malidaba est représenté sur notre site sous deux formats :
1. Le format web, confortable pour un utilisateur moyen. La conversion en ce format a été faite par Jean Jacques Méric. Cette version comporte les dictionnaires des noms propres (noms individuels, noms claniques, toponymes).
2. Le format Toolbox qui laisse la possibilité du travail professionnel avec le dictionnaire.