Dictionnaire

Le dictionnaire Mwandaba est mis à disposition selon les termes de licence Creative Commons - Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 France (CC BY-NC-SA 3.0 FR).

Pour accéder au dictionnaire, cliquer sur le bouton ci-dessous :

Accès au dictionnaire

Perekhvalskaya, Elena. Mwandaba : Dictionnaire électronique mwan-français-anglais-russe, avec des index français-mwan, anglais-mwan et russe-mwan. 2018-2019.

Le dictionnaire électronique mwan-français-anglais-russe Mwandaba (avec des index français-mwan, anglais-mwan et russe-mwan) est un supplément au Corpus Mwan de Référence, il peut être utilisé comme un dictionnaire bilingue ordinaire. Le Mwandaba est dérivé du dictionnaire d'Elena Perekhvalskaya et Moïse Yegbé: Perekhvalskaya, Elena & Moïse Yegbé, avec la participation de Vincent Yegbé. Dictionnaire Mwan-Français. Mandenkan 60, 2018, pp. 3-122.

En 2017-2019, le groupe de travail du Corpus Mwan de Référence (Elena Perekhvalskaya, Kirill Maslinsky, Valentin Vydrin) a réarrangé et uniformisé la base lexicale de données sous format du logiciel Toolbox : l'orthographe a été standardisée, les étiquettes des parties de discours homogénéisées, la présentation des équivalents français a été mise en jour. Des données lexicales pour le dictionnaire Toolbox ont été collectées pendant la période du 2003-2018 par Elena Perekhvalskaya auprès des locuteurs natifs mwan (avant tout, Moïse Yegbé et Vincent Yegbé ; des nombreux locuteurs mwan des soupréfectures Kongasso et Kounahiri en Côte d'Ivoire ont participé dans ce travail également) ; cependant, une grande partie des données n'a pas encore été traitée (c'est une tâche pour l'avenir).

Au cours de la désambiguïsation des textes pour le Corpus (une étape obligatoire précédant leur incorporation dans le sous-corpus désambiguïsé ; ce travail a démarré en 2017), des erreurs sont corrigés, des équivalents peu convenables sont remplacés par d’autres.

Les exemples illustratifs hérités de la version du dictionnaire publiée en 2018 ont été gardés, mais il ne s'agit plus d’introduire de nouveaux exemples, car l’utilisateur peut trouver de tels exemples en abondance dans le Corpus Mwan de Référence. Le Mwandaba est représenté sur le site sous format WEB, confortable pour un utilisateur moyen. La conversion en ce format a été faite par Jean Jacques Méric. Cette version comporte le dictionnaire des noms propres (noms individuels, noms claniques, toponymes).