La langue mwan est écrit à partir du 2000. La première orthographe (« Orthographe-2000 ») a été élaborée par les chercheuses Margrit Bolli et Eva Flik de la Société Internationale Linguistique (« Orthographe-2000 »), afin d’homogénéiser les systèmes d'écriture des langues ivoiriennes. Dans cette orthographe, les tons sont désignés par des signes de ponctuation, et plusieurs lettres non-standards ont été introduites.
En 2009, une nouvelle orthographe a été proposée par Elena Perekhvalskaya pour répondre aux demandes des alphabétiseurs du mwan (« Orthographe-2009 »). Dans cette orthographe, les tons sont marqués par des signes diacritiques sur les voyelles, ce qui permet de noter les tons des syllabes non-initiales; ceci n'était pas toujours possible dans l'Orthographe-2000). Dans cette orthographe, la désignation des voyelles se rapproche de l'Alphabet Phonétique International. En août 2015, une séance de la formation des alphabetiseurs des plusieurs villages mwan en base du nouveau orthographe (l'Orthographe-2000) a été réalisée à Congasso (centre de la sous-préfecture).
Dans le Corpus de mwan, les deux orthographes (O-2000 et O-2009) sont représentées dans les lignes d'annotation différentes (voir le Guide d'utilisation). Les différences entre les deux orthographes sont représentées ci-dessous :
Son | Lettre | Transcription scientifiqiue | orthographe 2000 | orthographe 2009 |
---|---|---|---|---|
Voyelles | ||||
/a/ |
a | /ʧā/ ‘dette’ /sàà/ ‘natte |
ca -saa |
ca sàà |
/ɛ/ |
ɛ ɛɛ |
/fɛ́/ ‘maison’ /bɛ̄ɛ̄/ ‘fourré’ |
‘fɛ bɛɛ |
fɛ́ bɛɛ |
/e/ |
e ee |
/jē/ ‘voir /ɓēē/ ‘piège’ |
ye bhee |
ye bhee |
/i/ |
i ii |
/yì/ ‘eau /síí/ ‘clan’ |
-yi ‘sii |
yì síí |
/ɔ/ |
ɔ ɔɔ |
/gɔ̀/ ‘chimpanzé’ /gbɔ̀ɔ̀/ ‘ancêtre’ |
-gɔ -gbɔɔ |
gɔ̀ gbɔ̀ɔ̀ |
/o/ |
o oo |
/tó/ ‘laisser /kōō/ ‘dos |
‘to koo |
tó koo |
/u/ |
u uu |
/dū/ ‘taureau’ /fúú/ ‘sueur’ |
du ‘fuu |
du fúú |
/a̰/ |
m, n + a, an |
/ɓā̰ā̰/ ‘poulet’, /ʧà̰/ ‘or’ |
maa -can |
maa càn |
/ɛ̰/ |
m, n + ɛ, ɛn |
/ɗɛ̰̀/ ‘enfant’, /pɛ̰́/ ‘siffler’ |
-nɛ ‘pɛn |
nɛ̀ pɛ́n |
/ḭ/ |
m, n + i, in |
/ɓḭ́/ ‘moi (Emph.)’ /gbḭ̀/ ‘chasser’ |
‘mi -gbin |
mí gbìn |
/ɔ̰/ |
m, n + ɔ, ɔn |
/ɗɔ̰́ɗɔ̰́/ ‘lait’ /tɔ̰̀ɗɔ̰̀/ ‘oreille’ |
‘nɔnɔ ‘trɔn |
nrɔ́ trɔ̀n |
/ṵ/ |
m, n + u, un |
/ɓṵ̄/ ‘marqueur de pluriel’ /kṵ́/ ‘attraper’ |
mu ‘kun |
mu kún |
/ŋ/ |
ŋ |
/ŋ́/ ‘je, moi’ |
‘ŋ |
ŋ́ |
Consonnes | ||||
/ɓ/ |
[ɓ] – bh [m] – m |
/ɓlē/ ‘manger’ /ɓlɛ̰̄/ ‘serpent’ |
bhle mlɛ |
bhle mlɛ |
/ɗ/ |
[ɗ/l] – l [r] – r [n] – n |
/ɗɔ̀/ ‘acheter’ /dīɗī/ ‘vache’ /ɗɛ̰̄ɛ̰̄/ ‘mère’ |
-lɔ dri nɛɛ |
lɔ̀ dri nɛɛ |
/j/ |
Y |
/jàà/ ‘igname’ /ɲā̰/ ‘finir’ |
-yaa yan |
yàà yan |
/w/ |
w |
/wɛ̄/ ‘sel’ /w̰ɛ̰̀ɛ̰̀/ ‘vin de palme’ |
wɛ -wɛɛn |
wɛ wɛ̀ɛ̀n |
/p/ |
p | /pɔ̰́/ ‘percer’ |
‘pɔn |
pɔ́n |
/b/ |
b |
/bīē/ ‘éléphant’ |
bie |
bie |
/f/ |
f |
/fɛ́ɗɛ́/ ‘peau’ |
‘flɛ |
flɛ́ |
/v/ |
v |
/vɛ̀/ ‘fromager’ |
-vɛ |
vɛ̀ |
/t/ |
t |
/tɛ̰́/ ‘rouge’ |
‘tɛn |
tɛ́n |
/d/ |
d |
/dō/ ‘un’ |
do |
do |
/s/ |
s |
/sàà/ ‘natte’ |
-saa |
sàà |
/z/ |
z |
/zī/ ‘chemin’ |
zi |
zi |
/k/ |
k |
/kṵ́/ ‘attraper’ |
-kun |
kún |
/g/ |
g |
/gā̰ā̰/ ‘pied’ |
gaan |
gaan |
/kp/ |
kp |
/kpéé/ ‘ventre’ |
‘kpee |
kpéé |
/gb/ |
gb |
/gbā̰ā̰/ ‘babouin’ |
gbaan |
gbaan |
/ʧ/ |
c |
/ʧà̰/ ‘or’ |
-can |
càn |
/ʤ/ |
j |
/ʤìè/ ‘grand-mère’ |
-jie |
jiè |
Transcription phonologique :
Jì zāɗā ɛ́ jéɗè dùà dṵ́ɗṵ́ɲá̰ ɛ́ tā, ɓɛ́ɛ̀ wī ɓṵ̄ ɛ́ dō kpɔ́ yɛ́ɗɛ́ ɗáá jàà jì ɓā̰, ké wà ɓḭ̄. Ɓɛ̰́ɗɛ̰̄, ɓɛ́ɛ̀jí ké kúɗē é w̰ɛ̰́ɗɛ̰́ɗé ɓɛ́ɛ̀ ké è gēɗè jì gḭ̀ɗḭ̀ɗɛ̄ kpè ɛ́ tā.
L'orthographe 2009 :
Yì zra ɛ́ yélè dwà drúnyán ɛ́ ta, bhɛ́ɛ̀ wi mu ɛ́ do kpɔ́ yrɛ́ láá yàà yì ma, ké wà mi. Mɛ́nɛ, bhɛ́ɛ̀yí ké Kúle, é wlɛ́ɛ́nlé bhɛ́ɛ̀ ké è gelè yì glìnlɛ kpè ɛ́ ta.
L'orthographe 2000:
-Yi zra ‘ɛ ‘yele- -dwa ‘drunyan ‘ɛ ta, ‘bhɛɛ- wi mu ‘ɛ do ‘kpɔ ‘yrɛ ‘laa -yaa -yi ma, ‘ke -wa mi. ‘Mɛnɛ, ‘bhɛɛyi ‘ke ‘Kule- ‘e ‘wlɛɛnle ‘bhɛɛ- ‘ke -e gele- -yi -glinlɛ’ -kpe ‘ɛ ta.
‘C’était la sécheresse partout dans le monde et tous les animaux ne pouvaient pas trouver d’eau à boire. Ma chère, c’est ainsi que Tortoise s’est levée et est allée chercher de l’eau dans la brousse’.