Outillage

Programmation (Daba)

1. Daba est un ensemble de programmes élaborés par Kirill Maslinsky qui permet d’annoter automatique des textes pour créer le corpus.
Il s’agit principalement des trois logiciels suivants :


2. un moteur de recherche basé sur le logiciel en accès libre NoSketchEngine. Ce moteur de recherche a été adapté pour pouvoir tenir compte de la spécificité du Corpus bambara de référence.

Base de données lexicales (Bamadaba)

1. Comme point de départ pour la base lexicale Bamadaba, on a utilisé le dictionnaire Bambara-Français de Charles Bailleul.
Cependant, on a été obligé d’entreprendre un grand travail d’adaptation de ce dictionnaire pour tenir compte des besoins de la linguistique du corpus; une glose française a été attribuée particulièrement à chaque lexème.
Pour les lexèmes polysémiques, le sens le plus prototypique a été choisi parmi tous les autres sens (ce qui n’a pas été toujours facile ; sans doute certains choix seront révisés dans le futur).
Dans de nombreux cas, la glose est représentée par deux (ou plusieurs) mots français séparés par des points (sans espaces), ex. : ɲɛ̀ɲɛ =brisure.de.céréales,
ntòmo = fétiche.des.garçons.
pour les espèces biologiques et surtout celles qui n’ont pas de noms français généralement admis, la glose comporte un nom latin précédé d’un mot générique, ex. : ɲénu = arbre.Hannoa.undulata, ntómi = serpent.Eryx.muelleri.

2. Des dictionnaires auxiliaires de noms propres ont été créés : un dictionnaire de noms d'individus: togow.txt, un dictionnaire de noms claniques: jamuw.txt, un dictionnaire de toponymes: yorow.txt, un dictionnaire des notions encyclopédiques enciclop.txt. Ces dictionnaires se basent sur des fichiers élaborés par Valentin Vydrin pour les annexes du dictionnaire mandingue.

Les bases lexicales croissent progressivement au fur et à mesure de l’introduction de nouveaux textes dans le Corpus. Elles sont aussi améliorées grâce aux données provenant des dictionnaires de Gérard Dumestre (Dictionnaire bambara-français, Paris : Karthala, 2011) et Valentin Vydrin (Manding-English Dictionary, St. Petersburg, 1999).