Bamadaba bamanankan daɲɛgafe / dictionnaire du Corpus bambara de référence
A-Z ɲíni Fr (i) *
ɛ ɔ ɲ ŋ ɲíni!

Y - y

Ya→̌ Voir entrée principale : Yàa.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

-ya→̌→ 11317

mrph. ABSTR, abstractif, V->V Adj->N Adj->V N->N N->V attention PAS VQ (DEQU). morphème dérivationnel nom de statut ou d’état (dérivé des noms des personnes ou de certains animaux), du nom de qualité (dérivé des adjectifs); rarement, des verbes à valeurs inchoatives dérivé de V: Idée d’abstraction. Les verbes de départ sont de sens abstrait, les verbes produits par -ya ont le même sens ou encore un sens plus abstrait, exprimant un état, une qualité, un processus. Il y a quelques cas où le sens change : fàamú = comprendre fàamúya = bien comprendre, devenir spécialiste en qq chose hàramú = être interdit hàramúya = renoncer à quelque chose, proclamer l’interdiction de quelque chose, maudire ex : U yé dolo haramuya / Dolotɔya hàramuyalen don silameya là Ní cɛ̀ màloyara à mùso mà, à tɛ́ gàrijɛgɛ sɔ̀rɔ . la variante -yɛ est d'utilisation restreinte, pour des formes déjà lexicalisées, en particulier kɛ́nyɛ ("égaliser", du vq kán) et ses dérivés

-ya→̌→ 6966

mrph. DEQU, déqualificatif, verbalisateur, en verbe dynamique ou nom de qualité, VQ->N VQ->V. morphème dérivationnel produit des verbes dynamiques et noms des qualités à partir des verbes qualitatifs

yà→̌→ 55

pm. PFV TR (auxiliaire de l'accompli des verbes transitifs). ye.

yáa→̌

intj. hélas (exclamation emphatique d'étonnement, d'ennui ...)wàasɛ, wí, wúyo. ń y'á wéle. Yáa ! à tùn m'á mɛ́n Je l'ai appelé Hélas ! Il ne l'avait pas entendu

yáa→̌ Voir entrée principale : yála.

conj. pour que, pour voir si. yáasa.

yáa→̌ yálà.yálì; yálima; yálama; yáa.

prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa). Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?

2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi

Yàa→̌ Ya.

n.prop. NOM.F (nom féminin).

yàa→̌vt. yàga.

vt. niveler, herser, ratisser. dákɛɲɛ, dálakɛɲɛ, hɛrɛsi, ɲáriɲari, kòoro, kòronto, sàsa.

yàabara( calebasse )

n. calebasse sp (sert d'instrument rythmique pour les hommes, hochet des bouffons).yànkadibara.

yáabe→̌

n. but contre son camp.

yàabu→̌

n. honneur, marques d'honneur. bìro, bònyali, dànbe, kùnkɔrɔta, kùnmayɛlɛn, kùnnawolo, tànga, bònya, kàrama.

yàada→̌→ 3→n : 1 yàda.

1.1 • vi. être arrogant. hɛ̀lɛ, káfa.

1.2 • vi. rendre arrogant.

2 • vi. se vanter. jáman, màfɔ́, wáso.

yàada→̌→ 8 yàda.

n. arrogance. fáɲa, lɛ̀n, yàadalenya, ŋániŋani.

yàadalenya( être.arrogant *participe résultatif *abstractif )

n. arrogance. fáɲa, lɛ̀n, yàada, ŋániŋani.

yàadanci( être.arrogant *agent excessif ) yàdanci.

n. 1 • personne arrogante.

2 • celui qui abuse.

yàafa→̌→ 4 Voir entrée principale : yàfa.

n. pardon. yàfa ɲíni màa fɛ̀ demander pardon à qqn

yàafa→̌→ 3 yàfa.Source : Ar. ʕafa.

vi. 1 • pardonner (à qn ... mà). yàfa ń mà ! Pardonne-moi !

vt. pardonner une faute. í kà ò yàfa án yé ! Pardonne-le nous !

2 • autoriser. dàŋaniya, yàmaruya, yàmaru. à yàfara ù mà mínkɛ... quand il les eut congédiés

3 • renoncer (à -- kɔ́).káari.

yàafabaga( pardonner *agent occasionnel ) yàfabaa.yàfabaga.

n. clément.

yáala→̌→ 51

n. 1 • promenade, parcours de chasse. yáalasen.

2 • drague (masculine ou féminine).daragi, kámalenbaya.

yáala→̌→ 240→v-v : 17

1 • vi. errer. fòlofolo, tíiritaara.


Jɔ̀nmuso` yáalala súgu` lá.
'La femme-esclave s'est promenée au marché.'

Jɔ̀nmuso` ye súgu yáala.
'La femme-esclave a parcouru le marché en se promenant.'
Les verbes A-labiles limitatifs (17.2.3.1)

2 • vi. se promener (sens péj : draguer).sènnabɔ́.

3 • vt. parcourir (en se promenant).dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, táama. à yé jàmani fìla yáala il a parcouru deux paysà yé sò fóni kà sò yáala il a détaché le cheval pour une promenade

yáala→̌→ 1vi.

vi. bailler. wáwa, háalo.

yáalalaba( errer *agent permanent *augmentatif )

n. coureur, coureuse, dragueur. bòlibaga, bòlikɛla, jánburu.

yàalan( niveler *instrumental )

n. instrument pour niveler (pour étaler, étendre, ratisser, niveler). gɔ̀fɛ yé à yàalan ɲúman yé la houe' gòfè' est un bon instrument pour niveler le terrain

yáalaɲɔgɔn( errer *partenaire réciproque )

n. compagnon de promenade.

yáalasen( promenade jambe )

n. promenade. yáala. án bɔ́ ó bɔ́ yáalasen fɛ̀, án ká kán k'án tɛ́gɛ kò... à chaque retour de promenade , il faut se laver les mains avant de manger (donniya 5/6 p 32)

yàalayaalafura( NMLZ2 promenade promenade feuille )

n. médicaments de la rue (vendus dans les "pharmacies par terre" ou par des colporteurs).

yáalon→̌→ 1 yálon.yálo; ɲálon.

1 • vt. frapper, bousculer. tùntun. í tɛ́gɛ yálon màa túlo kɔ́rɔ gifler qqn

2 • vt. abattre. fàga, pìripago.

3 • vt. rafler. fàari, kɔ́rɔfuran.

4 • vr. se pavaner. bòrobara, dùgudɛgɛ, dùgurudɛgɛrɛ, fùgubefugube, jáɲigijaɲigi, lìngilanga.

Yaama→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

yàara→̌→ 6vt.

vt. secouer (un arbre fruitier ...)júnjun, kónkon, màyígiyigi, yúguyugu.

yàarabi→̌→ 3 yáarabi.

n. invocation de Dieu (voc. de griot, de devin).

yáasa→̌

n. danse de femmes, une danse de femmes.

yáasa→̌→ 36 yálasa; yálisa; jáasa.

conj. pour que. puruke, yála, wálasa. í jíja yálasa à ka dɔ́ sɔ̀rɔ fais ce que tu peux pour qu'il en obtienneí ka à lá dòni tà yála án na wà prends son fardeau pour que nous avancions (plus vite)sǎnkó.

yàasa→̌

n. fétiche des femmes (on lui fait des sacrifices pour avoir des enfants; grande fête annuelle au Bèlèdugu).

yábalan→̌vi. yában.yábalan.

vi. galoper.

yában→̌→ 1vi. yábalan.

vi. galoper. gùrubugurubu, kúrakura.

yábi→̌ ɲámi; ɲɛ́mi.

adv. en remplissant l’espace.

1 • énorme, gigantesque, très gras. à bɛ́ yábi! il est énorme! il est géant!

2 • bruit de chute. táli.

yábi→̌ ɲámi; ɲɛ́mi.

n. géant.

yàda→̌→ 2 yàada.yàda.

1.1 • vi. être arrogant.

1.2 • vi. rendre arrogant.

2 • vi. se vanter. jáman, màfɔ́, wáso.

yàda→̌ yàada.yàda.

n. arrogance.

yàdanci( être.arrogant *agent excessif ) yàadanci.yàdanci.

n. 1 • personne arrogante.

2 • celui qui abuse.

Yadi→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

yàfa→̌→ 56 yàafa.

n. pardon. hàkɛto. yàfa ɲíni màa fɛ̀ demander pardon à qqn

yàfa→̌→ 117 yàafa. Ar. ʕafa

vi. 1 • pardonner (à qn ... mà).kàfari, màkotó. yàfa ń mà ! Pardonne-moi !


Ń tɛ yàfa à mà kúma ìn ná ábada !
'Je ne lui pardonnerai jamais ces paroles !'

Ń tɛ kúma ìn yàfa à yé ábada !
'Je ne lui pardonnerai jamais ces paroles !'
Les verbes conversifs se rapprochent des verbes A-labiles (17.2.3.2)

vt. pardonner une faute. í kà ò yàfa án yé ! Pardonne-le nous !

2 • autoriser. dàŋaniya, yàmaruya, yàmaru. à yàfara ù mà mínkɛ... quand il les eut congédiés

3 • renoncer (à -- kɔ́).káari.

yàfabaa( pardonner *agent occasionnel ) yàfabaga; yàafabaga.

n. clément.

yàfabaga( pardonner *agent occasionnel ) yàfabaa.yàafabaga.

n. clément.

yága→̌vi. ɲán.ɲága; ɲá; ɲáa; yága.

vi. manquer. wòro dá ɲánna le nombre de kolas a été insuffisant

yàga→̌→v-v : 1vt. Voir entrée principale : yàa.

vt. niveler, herser, ratisser. hɛrɛsi, ɲáriɲari, kòoro, kòronto, sàsa.

yágayaga→̌

n. camelote.

yágayi→̌

adv. très large, très gros (objet). (personne).

yàhudiya→̌→ 59 Source : Ar. yahudiyya 'judaïsme'.

n. Juif. zifu, zuyifu.

yahuri→̌→ 1 yawuru.

n. yaourt. yawuru. A (basijirinin) jalen, a muguma walima a kɛnɛ, bɛ nafa caman lase farikolo ma nin jatew fɛ : - Kolo sinsinnanw a sigiyɔrɔma 2 o de bɛ a furabulu kɛnɛw na, o jate ye 9 ye, a furabulu jalanw na min tɛ nɔnɔ yahuri la. (BEDE, 2016) ETRG.FRA.

Yàkubà→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

yàkubaya→̌vt.

vt. rendre grand. Source : ar. yakbi:r.

yála→̌→ 12 yáa.

conj. pour que, pour voir si. puruke, wálasa, yáasa.

yálà→̌→ 228 yálì; yálima; yálama; yáa.

prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa).wà. Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?


Yálà tìɲɛ dòn wà? ‘Est-ce que c’est la vérité ?’
Questions totales (12.2)

Kó yálà ɲín` bɛ́ í dá wà?
‘Est-ce que tu as des dents dans la bouche ?’ [Baabu ni baabu, Ch. 29].
Questions totales (12.2)

Ê dálen` bɛ́ yàn nɔ́, ê tɔ̀lɔlen` bɛ́, yálà kɛ̀lɛfɛn` bɛ́ í bólo ?
‘Tu es couché ici, tu es gras, est-ce que tu as des armes ?’ [Baabu ni baabu, Ch. 29].
Questions totales (12.2)

2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi

yálakayalaka→̌→ 1

adj. crépusculaire.

Yalam→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

yálama→̌→ 2 yálà.yálì; yálima; yáa.

prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa). Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?

2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi

yálasa→̌→ 5 yáasa.yálisa; jáasa.

conj. pour que. wálasa. í jíja yálasa à ka dɔ́ sɔ̀rɔ fais ce que tu peux pour qu'il en obtienneí ka à lá dòni tà yála án na wà prends son fardeau pour que nous avancions (plus vite)sǎnkó.

yálawu→̌ cálawu.cálayi.

adv. avec souplesse (avec des verbes de mouvement).

yálì→̌→ 84 yálà.yálima; yálama; yáa.

prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa). Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?


Yálì í ka móto` yé jòli ye? ‘Et ta moto, elle est à combien ?’
Questions totales (12.2)

Ù b’à ɲìninka yálì kó án ka táa mɔ̀gɔ jùmɛn dè fàga?
‘Ils lui demandent : Quelle personne est-ce que nous devons tuer ?’
Questions totales (12.2)

2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi

Yálìba→̌ Jèliba.Jòliba; Bájoliba; Yólìba.

n.prop. TOP, Niger (fleuve).

yálima→̌→ 4 yálà.yálì; yálama; yáa.

prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa). Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?

2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi

yálisa→̌ yáasa.yálasa; yálisa; jáasa.

conj. pour que. wálasa. í jíja yálasa à ka dɔ́ sɔ̀rɔ fais ce que tu peux pour qu'il en obtienneí ka à lá dòni tà yála án na wà prends son fardeau pour que nous avancions (plus vite)sǎnkó.

yálo→̌→ 7 yálon.yáalon; yálo; ɲálon.

1 • vt. frapper, bousculer. tùntun. í tɛ́gɛ yálon màa túlo kɔ́rɔ gifler qqn

2 • vt. abattre. fàga, pìripago.

3 • vt. rafler. fàari, kɔ́rɔfuran.

4 • vr. se pavaner. bòrobara, dùgudɛgɛ, dùgurudɛgɛrɛ, fùgubefugube, jáɲigijaɲigi, lìngilanga.

yálon→̌→ 7 yáalon; yálo; ɲálon.

1 • vt. frapper, bousculer. bùgubugu, bùgɔ, cì, cɔ́gɔri, gòro, gòsi, gún, kɔ́nkɔn, lákùru, màgòsi, sábansaban, sába, wàlon, tùntun. í tɛ́gɛ yálon màa túlo kɔ́rɔ gifler qqn

2 • vt. abattre. fàga, pìripago.

3 • vt. rafler. fàari, kɔ́rɔfuran.

4 • vr. se pavaner. bòrobara, dùgudɛgɛ, dùgurudɛgɛrɛ, fùgubefugube, jáɲigijaɲigi, lìngilanga.

Yama→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

Yámani→̌→n.prop : 1 Voir entrée principale : Yámanin.

n.prop. TOP, Yémen (nom de lieu).

Yámanin→̌ Yámani.

n.prop. TOP, Yémen (nom de lieu).

yàmari→̌→ 1 yàmaru.yàmari. Ar. ʔamara (ya'muru)

n. autorisation.

yàmari→̌→n : 2vt. yàmaru.yàmari. Ar. ʔamara (ya'muru)

vt. autoriser.

yàmariya( autoriser *abstractif ) vt. yàmaruya.yàmariya. ar: id

vt. autoriser.

yàmariya( autorisation *abstractif ) yàmaruya.yàmariya.

n. autorisation.

yàmaru→̌→ 16 yàmari. Ar. ʔamara (ya'muru)

n. autorisation. yàmaruya.

yàmaru→̌→n : 2vt. yàmari. Ar. ʔamara (ya'muru)

vt. autoriser. dàŋaniya, yàfa, yàmaruya.

yàmaruya( autoriser *abstractif ) vt. yàmariya. ar: id

vt. autoriser. dàŋaniya, yàfa, yàmaru.

yàmaruya( autorisation *abstractif ) yàmariya.

n. autorisation. yàmaru.

Yámusa→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Yamusokoro→̌ Yamusokɔrɔ.Yamusukoro.

n.prop. TOP, Yamoussoukro (la capitale de Côte d'Ivoire).

Yamusokɔrɔ→̌ Yamusukoro; Yamusokoro.

n.prop. TOP, Yamoussoukro (la capitale de Côte d'Ivoire).

Yamusukoro→̌ Yamusokɔrɔ.Yamusokoro.

n.prop. TOP, Yamoussoukro (la capitale de Côte d'Ivoire).

yàn→̌→ 1556

adv. 1 • ici. nà yàn ! viens ici ! à dí yàn ! donne-le moi ! (donne-le ici)

2 • maintenant. sísàn.

yàn→̌→ 317

n. 1 • cet endroit.

2 • maintenant. sá, sísàn. yàn ní tìle sàba cɛ́ d'ici trois jours

yánba→̌→ 1

n. chanvre indien (drogue). marijuwana.

yànfan( cet.endroit côté )

n. ce côté-ci. yànfan fɛ̀ de ce côté-ci

yànfɛla( cet.endroit par *nom de lieu )

n. cette zone-ci.

Yanfolila→̌→n.prop : 1

n.prop. TOP, Yanfolila (une ville et un cercle dans la région de Sikasso, région Wassoulou).

yánga→̌→ 10→n : 1 yánkan.ɲánga.

1 • vt. étendre, déployer (au dessus de). kɔ̀nɔ b'á kàma yánkan l'oiseau déploie ses ailesnùmumuso bɛ́ fìni yánkan ù lá sènɲa sàba, à náaninan, à b'á sìri ù jù lá la forgeronne leur déploie le pagne par trois fois, la quatrième fois elle le leur attache aux reins (coutume des jeunes femmes sous le "ga" au Bɛlɛdugu, avant qu'elles ne soient définitivement données à leur mari)

2 • vt. soulever au-dessus de la tête.

3 • vt. élever (aider à atteindre une position sociale élevée).

4 • vi. s'élever (atteindre une position sociale élevée).

5 • vr. surplomber (qch. -- kùnná).

6 • vr. monter, grimper (sur -- kàn, sánfɛ̀).gírinya, sánnayɛ̀lɛn, wúli, yɛ̀lɛn.

yánga→̌→ 4 Voir entrée principale : yánkan.

n. envergure, dimension, importance, valeur. bònya, dàma, bárika, bá, sáwura, sɔ̀ngɔ, waleri.

Yangaso→̌

n.prop. TOP, Yangasso (ville et commune, cercle de Bla, région de Ségou).

yànka( cet.endroit *originaire de )

n. quelqu'un d'ici.

yànkadibara→̌

n. calebasse sp (de taille moyenne, pour le transport de l'eau).yàabara.

yánkan→̌→ 6→n : 3 yánga; ɲánga.

1 • vt. étendre, déployer (au dessus de).fɛ̀nsɛn, gàngàn, láfɛ̀nsɛn, sɛ́ɛnɛ, tɔ̀nɔ, yɛ́gɛn, yɛ́rɛkɛ. kɔ̀nɔ b'á kàma yánkan l'oiseau déploie ses ailesnùmumuso bɛ́ fìni yánkan ù lá sènɲa sàba, à náaninan, à b'á sìri ù jù lá la forgeronne leur déploie le pagne par trois fois, la quatrième fois elle le leur attache aux reins (coutume des jeunes femmes sous le "ga" au Bɛlɛdugu, avant qu'elles ne soient définitivement données à leur mari)

2 • vt. soulever au-dessus de la tête.

3 • vt. élever (aider à atteindre une position sociale élevée).

4 • vi. s'élever (atteindre une position sociale élevée).

5 • vr. surplomber (qch. -- kùnná).

6 • vr. monter, grimper (sur -- kàn, sánfɛ̀).gírinya, sánnayɛ̀lɛn, wúli, yɛ̀lɛn.

yánkan→̌→ 3 yánga.

n. envergure, dimension, importance, valeur. bònya, dàma, bárika, bá, sáwura, sɔ̀ngɔ, waleri.

yànní→̌→ 186 yànn'.

conj. 1 • avant que. sáni, sá. yànni ò dón kà sé avant que ce jour n'arrive


Sɔ̀gɔma fɛ̀, yànní kà kúma mɔ̀gɔ fɛ̀, í bɛ dímɔgɔ` mìnɛ…
Le matin, avant de parler avec qui que ce soit, attrape une mouche...’ [Farafinfuraw].
32.5. L’infinitif en fonction circonstancielle

Tɛ̀mɛ kà bɔ́ ń ɲɛ́kɔrɔ, yànní ń k’í túlo fìla tìgɛ sísàn.
Fiche-moi la paix, avant que je ne te coupe les deux oreilles !’ [An ka yɛlɛ].
33.4. Constructions subjonctives introduites par des conjonctions subordinatives

2 • au lieu de. sánnì.

yànninnɔ̀→̌→ 10 Voir entrée principale : yànnɔ̀.

adv. ici même, ici.

yànnɔ̀→̌ yànninnɔ̀.

adv. ici même, ici.

yànn'→̌→ 7 Voir entrée principale : yànní.

conj. 1 • avant que. sáni, sá. yànni ò dón kà sé avant que ce jour n'arrive

2 • au lieu de. sánnì.

Yansane→̌

n.prop. NOM.CL.

Yapɔn→̌ Voir entrée principale : Zapɔn.

n.prop. TOP, Japon (pays).

Yaranga→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Yarangore→̌

n.prop. NOM.CL.

Yarankabugu→̌

n.prop. TOP, Yarangabougou (un village, commune de Sébékoro 1, cercle de Kolokani, région de Koulikoro).

yáranyaran→̌ yíranyiran.yáranyaran; yílanyilan.

v. hésiter.

vi. 1 • 

2 • avoir peur. cógori, jítɔya, síran.

yáranyaran→̌ yíranyiran.yáranyaran; yílanyilan.

n. hésitation, perplexité.

yáratìgɛ( gombo couper ) gánatìgɛ.járatìgɛ; yáratìgɛ; járantìgɛ.

v. trancher.

vt. 1 • 

2 • résoudre, décider.

3 • traverser. cɛ̀rɔ, cɛ́tìgɛ, sɔ̀tìgɛ, tɛ̀mɛ.

Yaresi→̌

n.prop. NOM.CL.

yári→̌

n. yard. Note : kb 7/05 p.8

yáriyari→̌vt. ɲáriɲari.yáriyari.

vt. herser (pour couvrir les semences).

Yatabare→̌ Yatabere.

n.prop. NOM.CL.

Yatabere→̌ Voir entrée principale : Yatabare.

n.prop. NOM.CL.

Yatara→̌

n.prop. NOM.CL.

Yatasay→̌

n.prop. NOM.CL.

yàtiimɛ→̌→ 3 Source : Ar. yati:m.

n. orphelin (sans aucun parent, abandonné).fálatɔ, fála, fárita.

Yatura→̌

n.prop. NOM.CL, Yattoura, (village de Singo, commune de Sanando, cercle de Barouéli, région de Ségou).

yàturu→̌ làturu.làtoro; yàturu.

n. divination (événements tout proches). làturu (dá / gɔ̀si) màa yé pratiquer cette divination pour qqn

Yaunde→̌ Voir entrée principale : Yawunde.

n.prop. TOP, Yaoundé (capitale du Cameroun).

yàwase→̌ yàwuse.yàwɛsɛ; yàwɛsi.

n. orgueil (un mot peu connu).

1 • 

2 • personne orgueilleuse.

yàwɛsɛ→̌ yàwuse.yàwɛsi; yàwase.

n. orgueil (un mot peu connu).

1 • 

2 • personne orgueilleuse.

yàwɛsɛya( orgueil *abstractif ) yàwuseya.yàwɛsiya.

n. orgueil (un mot peu connu).

yàwɛsɛya( orgueil *abstractif ) vi. yàwuseya.yàwɛsiya.

vi. faire le supérieur, faire l'orgueilleux (un mot peu connu).

yàwɛsi→̌ yàwuse.yàwɛsɛ; yàwase.

n. orgueil (un mot peu connu).

1 • 

2 • personne orgueilleuse.

yàwɛsiya( orgueil *abstractif ) yàwuseya.yàwɛsɛya.

n. orgueil (un mot peu connu).

yàwɛsiya( orgueil *abstractif ) vi. yàwuseya.yàwɛsɛya.

vi. faire le supérieur, faire l'orgueilleux (un mot peu connu).

yáwoya→̌

adj. docile, condescendant.

Yawu→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Yawunde→̌ Yaunde.

n.prop. TOP, Yaoundé (capitale du Cameroun).

yawuru→̌→ 1 Source : fr. yaourt.

n. yaourt. yahuri.

yawuru→̌→ 3 Voir entrée principale : yahuri.

n. yaourt. A (basijirinin) jalen, a muguma walima a kɛnɛ, bɛ nafa caman lase farikolo ma nin jatew fɛ : - Kolo sinsinnanw a sigiyɔrɔma 2 o de bɛ a furabulu kɛnɛw na, o jate ye 9 ye, a furabulu jalanw na min tɛ nɔnɔ yahuri la. (BEDE, 2016) ETRG.FRA.

yàwuse→̌ yàwɛsɛ; yàwɛsi; yàwase.

n. orgueil (un mot peu connu).kùncɛbaya, kùncɛbonya, yàwuseya, yɛ̀rɛbonya, ɲɛ́baya.

1 • 

2 • personne orgueilleuse.

yàwusenci( orgueil *agent excessif )

n. orgueilleux, coquet (un mot peu connu).fàlimɔgɔ, kùncɛba, màɲaganci, yɛ̀rɛba, bùga, bɛ̀sɛ, ntɔ́rɔntɔ.

yàwuseya( orgueil *abstractif ) yàwɛsiya; yàwɛsɛya.

n. orgueil (un mot peu connu).kùncɛbaya, kùncɛbonya, yàwuse, yɛ̀rɛbonya, ɲɛ́baya.

yàwuseya( orgueil *abstractif ) vi. yàwɛsiya; yàwɛsɛya.

vi. faire le supérieur, faire l'orgueilleux (un mot peu connu).

Yáya→̌

n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).

yàyàle→̌

n. herbe Andropogon fastigiatus. Catégorie : gram.

yàyàlecɛ̀ɲi( herbe.Andropogon.fastigiatus aspect bon )

n. herbe Schizachirium brevifolium. Catégorie : gram.

yáyaya→̌

n. verbiage, paroles indistinctes. í dá yáyaya bɔ́ ń ná ! arrête ton baratin !

yàyayaya→̌ yàya-yaya.

n. caracolade.

yàya-yaya→̌→ 1 Voir entrée principale : yàyayaya.

n. caracolade.

Yaye→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

yáyiiyayiiyayii→̌→ 1

adv. vite joyeusement, vite et joyeusement.

yàyònbá→̌

n. réjouissance, sorte de danse. hɛ́rɛ, jànjo, múɲamuɲa, sàasɔ, séwa, ɲàga, ɲɛ́najɛ.

yàyoroba→̌

n. femme grande forte affable.

ye→̌→ 15691 y'.

pm. PFV TR (auxiliaire de l'accompli positif des verbes transitifs). ù ye ɲɔ̀ gòsi ils ont battu le milyà.


Mùso` ye sàga` lájɛ́, à dímina…
‘La femme a regardé le mouton. Elle s’est fâchée…’ [Kibaru 78 05tunkara-tulo_geren].
Perfectif (accompli) (8.2.7) ponctuel

Wálayi, í ye tìɲɛ fɔ́! ‘Au nom de Dieu, tu as dit la vérité!’
Perfectif (accompli) (8.2.7) parfait/résultatif

yé→̌→ 36943 y'.

pp. PP.


Í kànâ à fɔ́ í fàden`w yé. ‘Ne le dis pas à tes demi-frères.
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - l’allocutaire

Ò kó` bɛ́ ń yé kósɛ̀bɛ. ‘Cette affaire m’intéresse beaucoup’, ‘J’en ai grand besoin.
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - l’allocutaire

Nùmukɛ` ye màrifa` dílan ń yé.
‘Le forgeron a fabriqué un fusil pour moi.
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - bénéfactif/maléfactif

Bìmɔgɔ` bɛ sínin` tíɲɛ bì yé. ‘L’homme moderne gâche l’avenir pour le présent.
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - bénéfactif/maléfactif

Sé` bɛ́ nê yé. ‘Je suis puissant !’
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - contrôle

Í dén` yé fùgari yé. ‘Ton enfant est un vaurien.
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - identification

Áw kànâ Tàrawele bɛ́ɛ mìnɛ nsòn yé. ‘Ne traitez pas tous les Traoré comme des voleurs.
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - identification

Dònso` ye sínɛ` tíla sàba yé. ‘Le chasseur a partagé la gazelle en trois parties.
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - transformation

Án ye bín` jèni kà à kɛ́ bùgurinjɛ` yé.
‘Nous avons brûlé l’herbe et l’avons transformée en cendres.
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - transformation

Súruku` tɛ fòrontomugu` dɔ́n dúnfɛn yé.
‘L'hyène ne connaît pas la poudre de piment comme une chose mangeable’) [Sagesse bambara].
Valeurs des postpositions formelles (11.4) - v. fonctive

Músà nàna ni jɛ́gɛbɔrɛ` yé.
‘Moussa a apporté un sac de poisson.
La construction cadre ni ... yé (11.5) - comitative

Kámalenw b’ù dɔ̀n ni jéle` yé. ‘Les jeunes hommes dansent avec les haches.
La construction cadre ni ... yé (11.5) - comitative

Sònsan` ye nsìraju` sɔ̀gɔ ni bìɲɛ` yé.
‘Lièvre a percé le tronc de baobab avec une flèche.
La construction cadre ni ... yé (11.5) - instrumentale

Dúwaɲɛ` ye ań fílɛ ni nùnɛti` yé.
‘Le douanier nous a regardés avec les lunettes.
La construction cadre ni ... yé (11.5) - instrumentale

Nsòn`w yé móbili` mìnɛ ni fànga yé.
‘Les voleurs ont saisi la voiture par la force.
La construction cadre ni ... yé (11.5) - instrumentale

Dén` kànâ màlo ni à ka bàna` yé.
‘Que l’enfant n’aie pas honte de sa maladie.
La construction cadre ni ... yé (11.5) - cause

Wùlu ìn ka bòn Sòri ka fàli` yé.
‘Ce chien est plus grand que l’âne de Sori.
Constructions comparatives avec les verbes qualitatifs (11.6.1)

Dénnin` ɲɛ́` ka bìlen bàma` tá` yé. ‘Les yeux de la jeune fille sont plus rouges que ceux d’un crocodile.
Constructions comparatives avec les verbes qualitatifs (11.6.1)

À hákili` ka dí à jɛ̀ɲɔ́gɔn` bɛ́ɛ tá` yé.
‘Il est plus intelligent que tous ses compagnons.
La valeur superlative (11.6.2)

Wári` b’à bólo ni án bɛ́ɛ yé. ‘Il a plus d’argent que nous tous.
Constructions comparatives sans verbe qualitatif (11.6.3)

Wári` b’à bólo án bɛ́ɛ yé. =

Án bɛ báara` kɛ́ áw yé. ‘Nous travaillons plus que vous’
Constructions comparatives sans verbe qualitatif (11.6.3)

Án bɛ báara` kɛ́ ni áw yé. =

1 • pour, à. bólo, dáfɛ̀, kámà, kósɔ̀n, kùnkɔ́rɔ, kùn, nɔ̀fɛ̀. à kó à yé il lui dità fɔ́ ń yé dis-le moià kɛ́ Ála yé fais-le pour Dieuò sé tɛ́ né yé je n'en ai pas les moyens

2 • comme (en tant que, le sens d'équivalence ou de comparabilité). à tɛ́ à jàti màa yé il ne le considère pas comme un brave hommeà kɛ́ra fàama yé il est devenu un grand personnageà séra bólokoli yé il a l'âge d'être circoncis

3 • que (en comparaison de ...) (ní...yé né ká só ká ɲì (ní) í tá yé ma maison est plus confortable que la tienne

4 • avec (marque d'accompagnement, d'instrument).fɛ̀, kɔ́kɔrɔ. ní...yé nà ń'á yé apporte-le (viens avec)à tìgɛ ní jéle yé coupe-le à la hache

5 • en (autant de parties (chiffre)).rɔ́. à tíla sàba yé partage-le en trois

6 • vers. fànfɛ̀. bàlɔn táara àle yé le ballon est allé vers luisú b'í sɛ̀nsɛn kà táa dùgujɛ yé la nuit s'avance doucement vers l'aube

(associé à un deuxième ye marque l'équivalence ; l'identité entre un sujet et un prédicat nominal).7 •  ò yé kɔ̀nɔ yé c'est un oiseauò tùn yé tìɲɛ yé c'était vrai, c'était la véritémùn yé nìn yé í bólo ? qu'as-tu en main ?

(associé à ko ; introduit une appellation ou une phrase explicative).8 •  à tɔ́gɔ yé kó Nsàn Il s'appelle Nsan (son nom est : Nsan)...ò yé kó : wári tɛ́ ń fɛ̀ c'est que je n'ai pas d'argent

yé→̌→ 1522 y'.

pm. IMP (auxiliaire 2ème pers.du pluriel de l'impératif). á' yé nà ! Venez ! á' yé wùlu fàtɔ kùn cì assommez le chien enragé !


Táa kúngo` kɔ́nɔ ! ‘Va en brousse !’
Impératif (8.2.11)

Á yé jíri` tìgɛ! ‘Coupez l’arbre !’
Impératif (8.2.11)

yé→̌→ 14363 y'.

cop. EQU.


Jɛ́gɛ` yé nímafɛn yé - Le poisson est un être animé
L'énoncé équatif - structure (5-1)

Díɲɛ` yé fíɲɛ yé - Le monde est du vent
L'énoncé équatif - structure (5-2)

Bùremàn yé nùmu yé - Bouremane est un forgeron (un noumou)
L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-4) -classe

Àminatà yé kàramɔgɔ yé - Aminata est professeur
L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-5) -classe

Nìn ye dùgù ɲùman yé - C'est un bon village
L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-6) - situative

Súbagaya ye tìɲɛ yé - La sorcellerie est vraie
L'énoncé équatif - L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-7) - situative

Án ye fúrakɛla` wéle, Sékù dè yé fúrakɛla` yé.
Nous avons invité un guérisseur, c’est Sékou qui est le guérisseur
L'énoncé équatif - L'énoncé équatif - les deux valeurs (5-10) - identité

yé→̌→ 2879→n : 4

v. voir.


Í tùn bɛ mòbiliw fógonnen` yé kà táa àní pánkurunw.
Tu voyais des voitures et des avions emportés par l’eau’
32.4. L’infinitif en fonction de complément du verbe principal

Ù y’à yé kó kó` bɔ́ra túlonkɛ` lá, à kɛ́ra sɛ̀bɛ yé.
Ils ont vu que l’affaire avait dépassé le cadre de l’amusement, qu’elle était devenue quelque chose de sérieux’ [Kibaru 99 06koyita-bugobali_ni].
36.4. Kó comme conjonction

vt. 1 •  ù yé ɲɔ́gɔn yé ils ont eu une entrevue

2 • apercevoir. ɲɛ́cun.

3 • trouver. sɔ̀rɔ. ò yéra ! on l'a retrouvé ! (eurêka !)

yé→̌→ 160 y'.

cop. être. bɛ́, dòn.

yé→̌→ 66

pm. IPFV (surtout avec le verbe sé; sinon, dans les textes influencés par le maninka, probablement dans quelques dialectes locaux bambara). ò yé kɛ́ = ò bɛ́ kɛ́ ça se fait

yé→̌ Voir entrée principale : yée.

prt. oh (pour attirer l'attention).

-yɛ→̌→ 11317 Voir entrée principale : ya.

mrph. ABSTR, abstractif, V->V Adj->N Adj->V N->N N->V attention PAS VQ (DEQU). morphème dérivationnel nom de statut ou d’état (dérivé des noms des personnes ou de certains animaux), du nom de qualité (dérivé des adjectifs); rarement, des verbes à valeurs inchoatives dérivé de V: Idée d’abstraction. Les verbes de départ sont de sens abstrait, les verbes produits par -ya ont le même sens ou encore un sens plus abstrait, exprimant un état, une qualité, un processus. Il y a quelques cas où le sens change : fàamú = comprendre fàamúya = bien comprendre, devenir spécialiste en qq chose hàramú = être interdit hàramúya = renoncer à quelque chose, proclamer l’interdiction de quelque chose, maudire ex : U yé dolo haramuya / Dolotɔya hàramuyalen don silameya là Ní cɛ̀ màloyara à mùso mà, à tɛ́ gàrijɛgɛ sɔ̀rɔ ya. la variante -yɛ est d'utilisation restreinte, pour des formes déjà lexicalisées, en particulier kɛ́nyɛ ("égaliser", du vq kán) et ses dérivés

yɛ́→̌→ 18

intj. hou la (exclamation de surprise, d'admiration).

yé kà→̌

pm. EQU INF (marque peu fréquent à une valeur de l'aire sémantique du perfectif, probablement du passé récent).

yébali( voir PTCP.NEG )

ptcp. invisible, disparu. kàrisa tùn bɛ́ mɔ̀gɔ yébali lá un tel manquait à l'appel

yɛ́bɛru→̌

adv. rapidement comme l'éclaire.

Yebese→̌

n.prop. NOM.CL.

yèbeyaba→̌vt.

vt. pendre. gàngàn. à dáwolo yèbeyabalen il a la lèvre pendante

yée→̌ yé.

prt. oh (pour attirer l'attention).wála, we.

yée→̌→ 4 Voir entrée principale : yɛ́ɛ.

intj. admiration.

yɛ́ɛ→̌→ 1 yée.

intj. admiration.

yéele→̌

adj. 1 • gorgée de sève (en parlant d'une jeune tige).

2 • gorgées d'eau (en parlant d'arachides non mûres ...)

yèele→̌→ 34→n : 1vi. yèelen.yèele.

vi. fondre.

vt. faire fondre, dissoudre. wɔ̀yɔ. kɛ̀ɲɛ bɛ́ yèele tìle lá la cire fond au soleil

yéelen→̌→ 103

n. lumière. mɛ́nɛ. yéelen bɔ́ ń yé ! éclaire-moi !

yèelen→̌→ 23→n : 1vi. yèele.

vi. fondre.

vt. faire fondre, dissoudre. wɔ̀yɔ. kɛ̀ɲɛ bɛ́ yèele tìle lá la cire fond au soleil

yéelenko( lumière affaire )

n. éclairage. bábili yéelenko éclairage du pont

yéelen-yeelen( lumière lumière )

v. briller. yégeru, yéleku, yéleyele, yóloyolo, ŋánaŋana.

yèeru→̌vt. lèeru.yèku; yèeru.

vt. brandir pour narguer. à yé wári yèku né lá il a brandi de l'argent devant moi

yéfege→̌→ 55 yéfuge.yépege.

n. albinos.

yéfegeya( albinos *abstractif ) yéfugeya.yépegeya.

n. albinisme.

yéfuge→̌→ 4 yéfege; yépege.

n. albinos. gɔ̀nbɛlɛ.

yéfugeya( albinos *abstractif ) yéfegeya; yépegeya.

n. albinisme.

yɛ́gɛbɛ→̌

adv. très (joli).hàáli, hálila, kójugu, kɔ́likɔli, lɔ́bɔlɔbɔ, ndére.

yɛ̀gɛbɛ→̌

adj. joli, de belle apparence. nɔ́ɔrɔma.

yɛ́gɛn→̌vt.

vt. 1 • étendre, déployer. fɛ̀nsɛn, gàngàn, láfɛ̀nsɛn, sɛ́ɛnɛ, tɔ̀nɔ, yánkan, yɛ́rɛkɛ.

2 • écarter.

yègentu→̌→ 1 yègeru; yèkere.

n. hoquet. yègentu b'à lá il a le hoquet

yègentu→̌→ 1vi. yègeru; yèkere; yèkentu.

vi. avoir le hoquet.

yégeru→̌ yégerun.

v. produire un éclair.

vi. 1 • 

2 • scintiller, briller. mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, tómitomi, yéleku, yɛ́gɛyɛgɛ, yéelen-yeelen, yéleyele, yóloyolo, ŋánaŋana.

yégeru→̌ yégerun.

n. éclair (phénomène atmosphérique).kàbayɛgɛru.

yègeru→̌ yègentu.yègeru; yèkere.

n. hoquet. yègentu b'à lá il a le hoquet

yègeru→̌vi. yègentu.yègeru; yèkere; yèkentu.

vi. avoir le hoquet.

yégerun→̌ yégeru.yégerun.

v. produire un éclair.

vi. 1 • 

2 • scintiller, briller. mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, tómitomi, yéleku, yɛ́gɛyɛgɛ, yéelen-yeelen, yéleyele, yóloyolo, ŋánaŋana.

yégerun→̌ yégeru.yégerun.

n. éclair (phénomène atmosphérique).

yègeyege→̌ yɔ̀gɔyɔgɔ.yìgiyɔgɔ; yègeyege.

v. branler.

1 • vi. osciller, être branlant (dent, clou, arbre).lìngilanga.

2 • vt. ébranler, chercher à déraciner.

3 • vt. être indistinct (paroles).

yɛ́gɛyɛgɛ→̌→ 17vt.

vt. gratter avec la patte.

yɛ́gɛyɛgɛ→̌→ 1vi.

vi. 1 • scintiller, briller vivement. mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, tómitomi, yégeru, yéleku.

2 • éclairer.

3 • jeter des éclairs.

yɛ́gɛyɛgɛ→̌→ 1

adv. secouant (un récipient, pour le remplir).

yèkentu→̌vi. yègentu.yègeru; yèkere; yèkentu.

vi. avoir le hoquet.

yèkere→̌ yègentu.yègeru; yèkere.

n. hoquet. yègentu b'à lá il a le hoquet

yèkere→̌vi. yègentu.yègeru; yèkere; yèkentu.

vi. avoir le hoquet.

yéko( voir affaire )

n. 1 • apparence, aspect. bɔ́ko, síngɔ, yéɲɛna, ɲɛ́naye, cógo, cɛ̀, làhala, sáwura, ɲɛ́.

2 • fait de voir.

yékofila( voir affaire deux )

n. 1 • déchéance, revers de fortune, décadence.

2 • personne ruinée (se retrouvant dans une situation très inférieure à celle qu'il a connue auparavant).

yèku→̌vt. lèeru.yèku; yèeru.

vt. brandir pour narguer. à yé wári yèku né lá il a brandi de l'argent devant moi

yɛ́lɛ→̌→ 104

n. rire. yɛ́lɛli. ù yé yɛ́lɛ bɔ́ à mà ils se sont moqués de luiyɛ́lɛ bilen rire sarcastique

yɛ́lɛ→̌→ 166→n : 104vi.

vi. rire. yɛ́lɛ...mà se moquer deà yɛ́lɛla à mà il s'est moqué de lui

yɛ̀lɛ→̌→ 1

n. cuiller calebasse (petite calebasse servant de cuiller). gàlama.

yɛ̀lɛ→̌→ 119→n : 4vt. yɛ̀lɛn.

vt. ouvrir. dálakà, dátìgɛ, dáyɛ̀lɛ, lákà.

yélebeyelebe→̌vt.

vt. tourner dans tous les sens (dans la main).

yɛ́lɛbɔfɛn( rire sortir chose )

n. objet de risée.

yéleke→̌→ 11

adj. 1 • étranger (d'une autre race, d'un autre groupe).dúnan. nkànkóro ní nsìra cɛ́, ní ŋɔ́ni y'í sɔ̀gɔ à lá, ò yé jíri yéleke yé, ń'ó tɛ́, ŋɔ́nimafɛn tɛ́ en passant entre un "nkankoro" et un baobab, si une épine t'égratigne, il s'agit d'un autre arbre, parce que ce ne sont pas des épineux

2 • intrus, espion (péj).súre, wènce.

yéleke→̌

n. 1 • étranger (d'une autre race, d'un autre groupe).dúnankɛ, dúnan, kɔ́kanmɔgɔ, sìgibaga, sìginfɛ, sìgi, tɛ̀mɛsenna.

2 • intrus, espion (péj).fùrawènce, súre, wènce, jɔ̀jɔlibaga.

yèleke→̌vt. yɛ̀rɛkɛ.yɛ̀lɛkɛ; yèleke.

vt. granuler farine (en vue de la cuisson).

yɛ̀lɛkɛ→̌vt. yɛ̀rɛkɛ.yèleke.

vt. granuler farine (en vue de la cuisson).

Yelekebugu→̌

n.prop. TOP, Yélékébougou (commune, cercle de Kati, région de Koulikoro).

yélekeyeleke→̌→ 4 yéleku.yélenku; yélekeyeleke.

v. scintiller.

(éclair, étoile). 1 • vi. briller. yéelen-yeelen, yéleyele, yóloyolo, ŋánaŋana.

2 • vt. faire briller, cirer. láyelenku.

yɛ́lɛko( rire affaire )

n. chose risible.

yéleku→̌ yélenku; yélekeyeleke.

v. scintiller. mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, tómitomi, yégeru, yɛ́gɛyɛgɛ.

(éclair, étoile). 1 • vi. briller. yéelen-yeelen, yéleyele, yóloyolo, ŋánaŋana.

2 • vt. faire briller, cirer. láyelenku.

yélekuyeleku→̌

adv. sans bruit (s'approcher).séwu, yɔ́kɔyiyɔkɔyi. dɔ́yi.

yɛ́lɛli( rire *nom d'action )

n. rire. yɛ́lɛ. bɛ́ɛ hákili bɛ́ láfoni ní mùsokɔrɔ ká làada dɔ́ yé, ò yé yɛ́lɛli yé tout le monde est libéré de son anxiété grâce à une coutume des vieilles il s'agit de l'éclat de rire (quand l'accouchement s'est bien passé, une vieille femme rit par trois fois s'il s'agit d'un garçon, quatre fois s'il s'agit d'une fille)

yɛ̀lɛma→̌→ 832→n : 136→v-v : 23 yɛ̀lɛmɛ.

1 • v. changer. báfìli, báyɛ̀lɛma, kálamàdá, màyɛ̀lɛma.


Kánjabàna` yé bàna yɛ̀lɛmata` dɔ́ dè yé.
'La méningite est une maladie contagieuse.'
Le participe potentiel en -ta / fonction attributive (18.4)

(de côté, de direction ...) vt. retourner, tourner. fíri, kɔ̀ngɔli, kɔ́kùru, kɔ́masègin, kɔ́mayɛ̀lɛma, kùruba, mínimini, múnumunu, múnu, sɔ́lɔn. à y'í kɔ́ yɛ̀lɛma ń mà il m'a tourné le dossí ká dùlɔki yɛ̀lɛma à ɲɛ́ɲuman kàn mets ton habit du bon côté

2 • vt. transvaser. bólomayɛ̀lɛma. à yé ɲɔ̀ yɛ̀lɛma il a transvasé le mil

3.1 • vt. transformer, convertir. kɛ́, látuubi, túubi. à yé ń ká kúma yɛ̀lɛma il a dénaturé mes proposà y'á sɔ̀n yɛ̀lɛma il s'est converti

3.2 • vi. se transformer (une action involontaire).

3.2 • vr. se métamorphoser (une action volontaire). à y'í yɛ̀lɛma kà kɛ́ súruku yé il s'est métamorphosé en hyène

4 • vt. traduire. fàsari. à y'á ká kúma yɛ̀lɛma tùbabukan ná il a traduit ses paroles en français

yɛ̀lɛma→̌→ 288

n. changement.

yɛ̀lɛmabolo( changer bras )

n. type d’activité (possibilité de changer, changement d'activité, de direction, de comportment ...) Í bɛ́ né yɛ̀lɛmabolo bɛ́ɛ dɔ́n tu es au courant de toutes mes activités (Ps 139, 3) (de tout ce que je fais, de mes manières d'agir : sb)

yɛ̀lɛmasen( changer jambe )

n. changement de comportement, changement de rythme. kà yɛ̀lɛmasen ɲúman dòn fúnankɛnin kɔ́rɔ proposer aux adolescents de bons changements de comportement (LD p 5)

yɛ̀lɛmɛ→̌→n : 136 yɛ̀lɛma.yɛ̀lɛmɛ.

1 • v. changer.

(de côté, de direction ...) vt. retourner, tourner. fíri, kɔ̀ngɔli, kɔ́kùru, kɔ́masègin, kɔ́mayɛ̀lɛma, kùruba, mínimini, múnumunu, múnu, sɔ́lɔn. à y'í kɔ́ yɛ̀lɛma ń mà il m'a tourné le dossí ká dùlɔki yɛ̀lɛma à ɲɛ́ɲuman kàn mets ton habit du bon côté

2 • vt. transvaser. bólomayɛ̀lɛma. à yé ɲɔ̀ yɛ̀lɛma il a transvasé le mil

3.1 • vt. transformer, convertir. kɛ́, látuubi, túubi. à yé ń ká kúma yɛ̀lɛma il a dénaturé mes proposà y'á sɔ̀n yɛ̀lɛma il s'est converti

3.2 • vi. se transformer (une action involontaire).

3.2 • vr. se métamorphoser (une action volontaire). à y'í yɛ̀lɛma kà kɛ́ súruku yé il s'est métamorphosé en hyène

4 • vt. traduire. fàsari. à y'á ká kúma yɛ̀lɛma tùbabukan ná il a traduit ses paroles en français

yɛ́lɛmisɛn( rire petit )

n. sourire. à bɛ́ yɛ́lɛmisɛn kɛ́ / cì il sourit

yɛ̀lɛn→̌→ 57→n : 4vt. Voir entrée principale : yɛ̀lɛ.

vt. ouvrir.

yɛ̀lɛn→̌→ 517→n : 3

1.1 • vi. monter, grimper. gírinya, sánnayɛ̀lɛn, wúli, yánkan. à yɛ̀lɛnna sò kàn il est monté sur le cheval


Ù ye cɛ̀` yɛ̀lɛn kà bɔ́ kɔ̀lɔn` kɔ́nɔ.
'Ils ont fait remonter l'homme du fond du puits.'

Cɛ̀` yɛ̀lɛnnen kà bɔ́ kɔ̀lɔn` kɔ́nɔ, ù táara ɲɔ́gɔn fɛ̀.
'Après que l'homme a été tiré du puits, ils sont partis ensemble.'
Le participe résultatif (18.2)

1.2 • vt. monter sur.

2 • vi. s'élever (prix ...) à dá yɛ̀lɛnna son prix a augmenté

3 • vt. tendre (un piège, une corde de tambour ...)bánban, jíjà, rɔ́jà, sàma.

4 • vt. retrousser (une manche ...)fòron, kɔ̀ngɔli, kɔ́rɔcɛ̀, ɲàro.

yɛ̀lɛn→̌→ 1

n. secret. dákun, gùndo, jàkumakun.

yɛ̀lɛnbagan( monter bête )

n. monture. dònfɛn. kà né yɛ̀lɛnbagan tɛ̀mɛnyɔrɔ má sɔ̀rɔ ma monture n'eut bientôt plus la place de passer (Ne 2, 14)

yɛ̀lɛnda( monter bouche )

n. pente, montée praticable, escalier. kàlekale.

yɛ́lɛɲi( rire dent ) yɛ́lɛɲin.yɛ́lɛɲi.

n. incisive (dent).

yɛ́lɛɲin( rire dent ) yɛ́lɛɲi.

n. incisive (dent).fáralan.

yélenku→̌→ 3 yéleku.yélekeyeleke.

v. scintiller.

(éclair, étoile). 1 • vi. briller. yéelen-yeelen, yéleyele, yóloyolo, ŋánaŋana.

2 • vt. faire briller, cirer. láyelenku.

yɛ̀lɛnnan( monter *instrumental )

n. échelle, ascenseur. yɛ̀lɛnyɛlɛnnan, ŋáaran.

yelenwun→̌→ 1

onomat. nuit avancée, très avancée (la nuit).

yɛ̀lɛnyɛlɛnnan( monter monter *instrumental )

n. échelle. yɛ̀lɛnnan, ŋáaran. ní yɛ̀lɛnyɛlɛnnan tùn bɛ́ Ála lá, né tùn ná yɛ̀lɛn kà bárika dá s'il y avait un escalier pour monter vers Dieu, j'y monterais pour le remercier (chant de maman)


yɛ̀lɛnyɛlɛnnan (escalier extérieur en banco)
photo Artem Davydov

yɛ̀lɛnyɛlɛnnan (échelle)
photo Valentin Vydrine

yéleyele→̌→ 1

v. briller. yéelen-yeelen, yégeru, yéleku, yóloyolo, ŋánaŋana.

yéleyele→̌→ 2

adv. limpide.

yélikɛla( voir *nom d'action faire *agent permanent )

n. voyant, devin. dónkibarubɔla, bùguridala, bɛ̀lɛdala, dóma, dúfakɛla, dɔ́nnikɛla, fílɛlikɛla, kòlonninfilila, làturudala, lájɛlikɛla, ngɔ̀dala, ngɔ̀sigila, ngɔ́nsigila, tùrabudala.

Yelimane→̌ Yelimani.

n.prop. TOP, Yélimané (une ville et un cercle dans la région de Kayes).

Yelimani→̌ Voir entrée principale : Yelimane.

n.prop. TOP, Yélimané (une ville et un cercle dans la région de Kayes).

yèn→̌→ 3575

adv. là-bas. yènninnɔ̀. bɔ́ yèn ! [bɔ́e] Déguerpis de là ! Va--t-en ! í y'á tà yɔ́rɔ mín ná, í k'ò bìla yèn ! remets-le où tu l'as pris !


[Í ye yɔ́rɔ` mîn jìra ń ná], ń táara yèn.
Je suis allé là où tu m’as montré’ [Baabu ni baabu, Ch. 11].
35.2.3. Structure du GN relativisé dans la proposition matrice

[Ntúra` bɛ jɔ̀ yɔ́rɔ` mîn sú` fɛ̀], à táara fɔ́nfɔnnin` bìla yèn.
Il est allé déposer la vipère là où le taureau s’arrêtera pendant la nuit’ [Baabu ni baabu, Ch. 8].
35.2.3. Structure du GN relativisé dans la proposition matrice

yèn→̌→ 498

n. là-bas.

Yendume→̌

n.prop. TOP, Yenndouma (un village dans le pays dogon).

yéɲɛna( voir oeil à )

n. apparence. bɔ́ko, síngɔ, yéko, ɲɛ́naye. ní mùso ìn yéɲɛna yé fúruɲinicɛ ìn dùngɔ yé... si l'aspect de cette épouse (éventuelle) a plu au prétendant (kb 3/05 p 8)

yènfɛla( là-bas par *nom de lieu )

n. cette zone-là.

yènka( là-bas *originaire de )

n. quelqu'un de là-bas.


Yèn-ka`-w ka kɛ́nɛ ?
Est-ce que les gens de là-bas sont en bonne santé ?’
Dérivation nominale - 21.3. –la/-na suffixe de nom de lieu

yènninnɔ̀→̌→ 37 yènnɔ̀.

adv. là-bas. yèn.

yènnɔ̀→̌ Voir entrée principale : yènninnɔ̀.

adv. là-bas.

yépege→̌→ 2 yéfuge.yéfege; yépege.

n. albinos.

yépegeya( albinos *abstractif ) yéfugeya.yéfegeya; yépegeya.

n. albinisme.

yére→̌ yéreyere.

adv. bien rouge, bien mûr.

yére→̌ Voir entrée principale : yɛ́rɛ.

n. sexe masculin, testicules (un mot peu connu).bɛ̀lɛkili, fìlabara, kíliɲɔrɔn, kɔ́, nkɛ̀lɛn, ɲáka.

yɛ́rɛ→̌→ 6 yére.

n. sexe masculin, testicules (un mot peu connu).dóro, kɔ́lɔ, wúlu, bɛ̀lɛkili, fìlabara, kíliɲɔrɔn, kɔ́, nkɛ̀lɛn, ɲáka.

yɛ̀rɛ→̌→ 3

n. légitime (enfant).yɛ̀rɛwolo. dén mîn tùn tɛ́ yɛ̀rɛ yé l'enfant qui n'était pas légitime

yɛ̀rɛ→̌→ 151

prt. 1 • d'ailleurs, en fait, par contre.


Í bá` kɔ̀rɔ-la, à fíyen-na yɛ̀rɛ, à ɲɛ́ tɛ́ kó lá túgun !
Ta mère a vieilli, elle est même devenue aveugle, ses yeux ne voient plus rien !’ [Ŋɛɲɛkɔrɔ ka tonnkan].
26.2. Les déterminants déictiques

À y’ à sàn yɛ̀rɛ. - ‘Il l’a même acheté.
26.2. Les déterminants déictiques

Dɔ́`-w yɛ̀rɛ yɛ̀lɛn-na kógo-w sán-fɛ̀ k' ù sìgi.
Certains sont même montés sur les murailles et s’y sont assis’ [Genkurunin].
26.2. Les déterminants déictiques

Ní í ka kó` yɛ̀rɛ bɛ ɲɛ̀, à b’ò fɔ́ í yé.
Cependant, si tes affaires vont aboutir, il te le dira.
26.2. Les déterminants déictiques

2 • tout à fait. à sàlen yɛ̀rɛ il est bel et bien mort

yɛ̀rɛ̂→̌→ 5517

dtm. 1 • même. à yɛ̀rɛ nàna il est venu lui-même, en personneà yɛ̀rɛ mà de soi-même, spontanémentí yɛ̀rɛ kɛ́...yé feindre d'être


Nê yɛ̀rɛ̂ bɛ́nà mɔ̀gɔ-kɔrɔ-ba-kan` dɔ́ fɔ́ í yé.
Je te dirai moi-même une parole de vieux’ [Kibaru 151 04jara-baa_ni].
26.2. Les déterminants déictiques

Tìɲɛ` yɛ̀rɛ̂ lá, í fìli-la ń mà wà ?
Pour dire vrai, est-ce que tu ne me reconnais pas ?’ [Ŋɛɲɛkɔrɔ ka tonnkan].
26.2. Les déterminants déictiques

Ò yɔ́rɔ` dè kámà, cɛ̀kɔrɔba`-w yɛ̀rɛ̂-w bɛ síran kà dɔ́n-ni ɲuman dí ù mà.
Pour cette raison, les vieux ont peur de leur donner de bons savoirs’ [Maléfices].
26.2. Les déterminants déictiques{refVVSC}

Án yɛ̀rɛ̂-w ka sì-yɔrɔ` lá, án cɛ̀ náani dè tùn bɛ sì.
Dans notre propre dortoir, nous étions quatre hommes à dormir’ [Chroniques amoureuses].
26.2. Les déterminants déictiques

Nê ma sàya` bìla á lá, áw yɛ̀rɛ̂ dè ye sàya` bìla áw yɛ̀rɛ̂ lá.
Ce n’est pas moi qui vous fais subir la mort, c’est vous-mêmes qui vous faites subir la mort’ [Baabu ni baabu, Ch. 43].
37.1. Focalisation (mise en relief de rhème)

yɛ̀rɛba( même *augmentatif )

n. fat, vantard, orgueilleux. wásobaganci, yɛ̀rɛlakalila, fàlimɔgɔ, kùncɛba, màɲaganci, yàwusenci.

yɛ̀rɛbakun( même *augmentatif tête )

n. soi-même, tout entier. yɛ̀rɛkun, bákuru.

yɛ̀rɛbaya( fat [ même *augmentatif ] *abstractif )

n. orgueil et égoïsme.

yɛ̀rɛbɔ( même sortir )

n. auto-suffisance.

yɛ̀rɛbɔ( même sortir )

n. volontaire. wɔlɔntɛri.

yɛ̀rɛbonya( même grosseur [ grand *en verbe dynamique ] )

n. orgueil. kùncɛbaya, kùncɛbonya, yàwuseya, yàwuse, ɲɛ́baya.

yɛ̀rɛbonyali.1 •  Hálakili sábu yé yɛ̀rɛbonyali yé avant la ruine, il y a l'orgueil (Pr 16, 18) l'orgueil conduit à la faillite

2 • estime de soi.

yɛ̀rɛci( même envoyer )

n. but fixé à soi-même.

yɛ̀rɛdama( même seulement )

dtm. entre soi.


« Án k'án dògo ɲɔ́gɔn ná », dúnan` dòn, n'ò tɛ́, án yɛ̀rɛ̂ dàmâ bɛ́ ɲɔ́gɔn dɔ́n.
« Cachons-nous les uns des autres », c’est pour un étranger, sinon, nous nous connaissons bien entre nous’ [Sagesse bambara].
26.3. Les déterminants restricteurs

Ù yɛ̀rɛ̂ dànmâ-w ka ɲɔ́gɔn fàamu, ù k' ù ka kó lábɛ̀n !
Qu’ils se comprennent entre eux et mettent leur affaire en ordre’ [Jɛkabaara 294 5sidibe-koorisenenaw].
26.3. Les déterminants restricteurs

yɛ̀rɛdɔn( même connaissance )

n. connaissance de soi-même (de sa place dans la société, de sa dignité, de ses limites ...)


Sògo` dɔ̀n, yíri` dɔ̀n, yɛ̀rɛdɔn dè ka fìsa à bɛ́ɛ yé.
Connaître les bêtes, connaître les plantes, se connaître soi-même est mieux que tout ça.

yɛ̀rɛdɔnbali( même connaître PTCP.NEG )

ptcp. indigne, mal éduqué.

yɛ̀rɛdɔnbaliya( indigne [ même connaître PTCP.NEG ] *abstractif )

n. méconnaissance de sa place (proche de la suffisance ...)

yɛ̀rɛdulon( même suspendre )

n. pendaison (volontaire).

yɛ̀rɛfaa( même tuer ) Voir entrée principale : yɛ̀rɛfaga.

n. suicide.

yɛ̀rɛfaanci( suicide [ même tuer ] *agent excessif ) Voir entrée principale : yɛ̀rɛfaganci.

n. suicidaire.

yɛ̀rɛfaasu( suicide [ même tuer ] cadavre ) Voir entrée principale : yɛ̀rɛfagasu.

n. 1 • suicidaire.

2 • risque-tout. ncòna, ntála, tègere, sì bántɔ.

3 • kamikaze. kamikazi.

yɛ̀rɛfaga( même tuer ) yɛ̀rɛfaa.

n. suicide.

yɛ̀rɛfaganci( suicide [ même tuer ] *agent excessif ) yɛ̀rɛfaanci.

n. suicidaire. yɛ̀rɛfagasu.

yɛ̀rɛfagasu( suicide [ même tuer ] cadavre ) yɛ̀rɛfaasu.

n. 1 • suicidaire. yɛ̀rɛfaganci.

2 • risque-tout. ncòna, ntála, tègere, sì bántɔ.

3 • kamikaze. kamikazi.

yɛ̀rɛfɔ( même dire )

n. vantardise. wáso.

yɛ̀rɛjira( même montrer ) yɛ̀rɛyira.

n. vanité, ostentation, fatuité. lɛ̀n, wásobaganciya, yɛ̀rɛjiranciya, ɲànyɛrɛla, yɛ̀rɛmajira.

yɛ̀rɛjirako( vanité [ même montrer ] affaire ) yɛ̀rɛyirako.

n. action ostentatoire (faite pour la galerie).

yɛ̀rɛjiranci( vanité [ même montrer ] *agent excessif ) yɛ̀rɛyiranci.

n. vaniteux, m'as-tu-vu. ntɔ́rɔntɔ, wásobaganci, ɲànyɛrɛla, jàgonci, jàgotigi, lɛ̀ntɔ.

yɛ̀rɛjiranciya( vaniteux [ vanité [ même montrer ] *agent excessif ] *abstractif ) yɛ̀rɛyiranciya.

n. vanité, ostentation. lɛ̀n, wásobaganciya, yɛ̀rɛjira, ɲànyɛrɛla, yɛ̀rɛmajira.

yɛ̀rɛkalan( même lire )

n. autodidactisme, étude personnelle.

yɛ̀rɛkalanden( autodidactisme [ même lire ] enfant )

n. autodidacte. yɛ̀rɛkalanna.

yɛ̀rɛkalanna( même lire *agent permanent )

n. autodidacte. yɛ̀rɛkalanden.

yɛ́rɛkɛ→̌→ 35 yɛ̀rɛkɛ.

1 • vt. étendre, déployer. fɛ̀nsɛn, gàngàn, láfɛ̀nsɛn, sɛ́ɛnɛ, tɔ̀nɔ, yánkan, yɛ́gɛn.

2.1 • vt. éparpiller, disperser. càrin, dùruntu, jɛ́nsɛn, pìripara, yéri.

2.2 • vi. s'éparpiller. ní jíriba bìnna, kɔ̀nɔw bɛ yɛ́rɛkɛ quant un grand arbre tombe, les oiseaux se dispersent

yɛ̀rɛkɛ→̌vt. yɛ̀lɛkɛ; yèleke.

vt. granuler farine (en vue de la cuisson).

yɛ̀rɛko( même affaire )

n. affaire personnelle.

yɛ̀rɛkun( même tête )

n. soi-même, personne entière, totalité. yɛ̀rɛbakun. à yé à yɛ̀rɛkun bɔ́ dìngɛn nɔ́ il est sorti complètement du trou

yɛ̀rɛkunfeere( soi-même [ même tête ] vendre )

n. prostitution. súngurunbaya. òlu bɛ́ sɔ̀n kà lában yɛ̀rɛkunfeere lá elles acceptent finalement de se prostituer (kb 1/06 p 8)

yɛ̀rɛkunfeerela( soi-même [ même tête ] vendre *agent permanent )

n. prostituée. cáka, díyatɔmuso, játɔmuso, súngurunba, tùtu. Note : Kb 6/05 p.5

yɛ̀rɛlabila( même laisser.partir [ *causatif mettre ] )

n. vie désordonnée (sur tous les plans).

yɛ̀rɛlagosi( même mépriser [ *causatif battre ] ) yɛ̀rɛlagɔsi.

n. qui prête le flanc aux critiques.

yɛ̀rɛlagɔsi( même mépriser [ *causatif battre ] ) yɛ̀rɛlagosi.yɛ̀rɛlagɔsi.

n. qui prête le flanc aux critiques.

yɛ̀rɛlakalila( même raconter *agent permanent )

n. vantard. wásobaganci, yɛ̀rɛba.

yɛ̀rɛmabila( même *connecteur mettre )

n. laisser-aller (conduite relâchée (dans tous les sens)).màsɔrɔ, ɲíɲaɲi.

yɛ̀rɛmahɔrɔn( même *à libre )

n. homme libre, homme indépendant. hɔ́rɔn.

yɛ̀rɛmahɔrɔnya( homme.libre [ même *à libre ] *abstractif ) vi.

vi. devenir libre, devenir indépendant.

yɛ̀rɛmahɔrɔnya( homme.libre [ même *à libre ] *abstractif )

n. liberté, indépendance. hɔ́rɔnya, libɛrite.

yɛ̀rɛmajigin( même humilité [ *connecteur descendre ] )

n. humilité, modestie. kùncɛdɔgɔya, màjigilenya, màjigin, màlo, sáamɛya, sáamɛ, ɲɛ́malo, yɛ̀rɛmajigilenya.

yɛ̀rɛmajira( même montrer [ *connecteur montrer ] ) yɛ̀rɛmayira.

n. ostentation. yɛ̀rɛjiranciya, yɛ̀rɛjira.

yɛ̀rɛmakasi( même plaindre [ *connecteur pleurer ] )

n. lamentation, désespoir. kìnikini, màɲumantɔkan, ɲɛ́cɔngɔ.

yɛ̀rɛmandiya( même *connecteur agréable *en verbe dynamique )

n. zèle intéressé (pour se faire valoir).

yɛ̀rɛmayira( même montrer [ *connecteur montrer ] ) yɛ̀rɛmajira.yɛ̀rɛmayira.

n. ostentation.

yɛ̀rɛminɛ( même attraper )

n. retenue (dans tous les sens).

yɛ̀rɛɲani( même souffrir ) yɛ̀rɛɲɛni.

n. masochisme.

yɛ̀rɛɲaninci( masochisme [ même souffrir ] *agent excessif ) yɛ̀rɛɲɛninci.

n. masochiste.

yɛ́rɛnɛ→̌

n. 1 • alun.

2 • couleur jaunâtre.

yɛ̀rɛnɛgɛn( même flatterie )

n. illusion sur soi-même.

yɛ̀rɛɲɛni( même souffrir ) Voir entrée principale : yɛ̀rɛɲani.

n. masochisme.

yɛ̀rɛɲɛninci( masochisme [ même souffrir ] *agent excessif ) Voir entrée principale : yɛ̀rɛɲaninci.

n. masochiste.

yɛ̀rɛnimadanga( même âme *connecteur maudire )

n. malédiction contre soi-même.

yɛ̀rɛɲini( même chercher )

n. sauve-qui-peut, propre salut.


Nsònw fána túlo` dòn ò kúlekan` ná, àní òlû fána k’ù yɛ̀rɛ̂ ɲíni, ò bɛ́ɛ kɛ́ra kélen yé.
Sitôt que les voleurs ont entendu ce cri, ils se sont sauvés à toutes jambes’ (lit. : ‘Le fait que les oreilles des voleurs entrent dans ce cri et qu’ils se sauvent, tout cela a été un’ [An ka yɛlɛ].
33.3. Construction subjonctive en coordination avec un verbe nu

yɛ́rɛrɛ→̌

adv. doucement. dɔ́yi, gɛ́nkɛgɛnkɛ, sɛ́lɛlɛlɛ.

yɛ̀rɛsagokɛ( même volonté faire )

n. qui agit à sa tête.

yɛ̀rɛsagokɛla( même volonté faire *agent permanent )

n. libertin (qui fait ce qui lui plaît, libertin dans tous les sens).díɲɛden.

yɛ̀rɛsagon( même sauter.par.dessus )

n. infatué de sa personne.

yɛ̀rɛsɔrɔ( même obtenir )

n. salut (fait d'échapper à un mal).cé, kísili.

yɛ̀rɛta( même prendre )

n. indépendance (prise en charge de soi-même, indépendance économique).hɔ́rɔnya, yɛ̀rɛmahɔrɔnya.

yɛ̀rɛtangalan( même protéger *instrumental )

n. arme défensive, gri-gri protecteur.

yɛ́rɛtɛtɛ→̌

adv. très plein.

yɛ́rɛtɛtɛ→̌

adv. prudemment, de façon mesurée (marcher).búkɛ.

Yɛ̀rɛwolo( même accoucher )

n. haricot esp. Dúnanfana, Kɔ̀rɔbalen, Sankaranka.

yɛ̀rɛwolo( légitime accoucher )

adj. 1 • légitime, enfant légitime. hàlala.

2 • superbe (d'excellente qualité). sánu yɛ̀rɛwolo de l'or pur

yɛ̀rɛwolo( légitime accoucher )

n. 1 • légitime, enfant légitime. yɛ̀rɛ.

2 • autochtone (issu de la lignée du fondateur du village).dùgulen. Fàlajɛ yɛ̀rɛwolo yé Tàrawele yé les autochtones de Falajɛ sont les Tarawele

yéreyere→̌ Voir entrée principale : yére.

adv. bien rouge, bien mûr.

yɛ́rɛyɛrɛ→̌→ 35→n : 2vi.

vi. trembler. gínigini, kúrukuru, kɔ́rɔkɔrɔ, yíriyiri.

yɛ́rɛyɛrɛ→̌→ 9

n. tremblement.

yɛ̀rɛyɛ̀rɛ→̌→ 24

adj. véritable, authentique. bɛ́rɛbɛ̀rɛ, tígitigi, hàlala, jɔ́njɔn, kɛ́nɛ, làkika.

yɛ́rɛyɛrɛbaatɔ( trembler *agent occasionnel *statif ) Voir entrée principale : yɛ́rɛyɛrɛbagatɔ.

adj. tremblant (quelle que soit la cause).

yɛ́rɛyɛrɛbagatɔ( trembler *agent occasionnel *statif ) yɛ́rɛyɛrɛbaatɔ.

adj. tremblant (quelle que soit la cause).

yɛ̀rɛ-yé-yɛ̀rɛ-bólo( même être CNTRL )

n. personne libre. hɔ́rɔn.

yɛ̀rɛyira( même montrer ) yɛ̀rɛjira.yɛ̀rɛyira.

n. vanité, ostentation, fatuité. yɛ̀rɛmajira.

yɛ̀rɛyirako( vanité [ même montrer ] affaire ) yɛ̀rɛjirako.yɛ̀rɛyirako.

n. action ostentatoire (faite pour la galerie).

yɛ̀rɛyiranci( vanité [ même montrer ] *agent excessif ) yɛ̀rɛjiranci.yɛ̀rɛyiranci.

n. vaniteux, m'as-tu-vu. jàgonci, jàgotigi, lɛ̀ntɔ.

yɛ̀rɛyiranciya( vaniteux [ vanité [ même montrer ] *agent excessif ] *abstractif ) yɛ̀rɛjiranciya.yɛ̀rɛyiranciya.

n. vanité, ostentation. yɛ̀rɛmajira.

yéri→̌→ 4→v-v : 1

1 • vt. disperser, semer à la volée. càrin, dùruntu, jɛ́nsɛn, pìripara, yɛ́rɛkɛ. kòlon yéri faire la divination par les cauris (en les jetant)

2 • vi. s'ouvrir, s'épanouir (une fleur).

Yesu→̌

n.prop. NOM.ETRG, Jésus Christ (Jésus de Nazareth est un Juif de Galilée, né entre l'an 7 et l'an 5 av. J.-C.)

yètenan→̌ yètinan.yètenan.

n. lieutenant.

yètenan→̌ Voir entrée principale : yètinan.

n. yìtinan; yètinan; liyetenan. lieutenant. O sɔrɔdasiw ɲɛmaaya tun bɛ yetinan Musa Tarawele bolo. (Jɛkabaara 145, 1998) san 1981 awirili kalo tile 27 don liyetenan Isa Jara wilila , Bamakɔ , Falajɛ , k' a bɛ Gawo magɛn a sen na (Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.

yètinan→̌→ 4 yètenan.

n. lieutenant. liyetenan, nɔ̀kanda, nɔ̀kanta.

yéwu→̌

adv. complètement (d'une disparition, enlèvement, etc.)bánbali, bɛ́gu, céwu, fálaki, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pán, pára, pá, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɛ́ku.

yìgiyaga→̌vt.

vt. balancer, secouer de droite et de gauche (ce qui est dressé).dìndan. fírifiri.

yígiyigi→̌→ 7→n : 1vt.

vt. 1 • agiter, secouer en tous sens. fìinifaana, fírifiri, fɛ́rɛfɛrɛ, pípi, píripiri, séri, sɛ́rɛkɛ-sɛrɛkɛ, yúguba.

2 • attiser. láɲaga, ɲága.

3 • accroître. jíidi, yíriwa.

yìgiyɔgɔ→̌→ 3 yɔ̀gɔyɔgɔ.yègeyege.

v. branler.

1 • vi. osciller, être branlant (dent, clou, arbre).lìngilanga.

2 • vt. ébranler, chercher à déraciner.

3 • vt. être indistinct (paroles).

yíidi→̌ jíidi.yíidi. Ar. za:da

1 • vt. accroître.

1.2 • vi. croître. bònyaya, bònya.

2.1 • vt. multiplier, faire pulluler. cáya, báwolo, lábugun, lácaya, sìgiyɔrɔma.

2.2 • vi. se reproduire. gòni jíidira kà gòni jíidi la chaleur devint de plus en plus intense

3 • vt. soutenir, promouvoir. bánban, dòndo, dòndòn, dɛ̀ndɛ, dɛ̀ɛmɛdɛɛmɛ, jùkɔrɔmatíntin, kɔ́kɔrɔmadòn, sènkɔrɔdòndon, sènkɔrɔmadòn, sènkɔrɔmadɛ̀mɛ, tɛ̀gɛlɛ, bárabɔ, búgun.

yíidi→̌

n. fraîcheur. súmalenya, súmaya, súma, nɛ́ɛmɛ.

yíidi→̌vi. Source : ar: gahada = s'efforcer ?

vi. prospérer. sàbati, ɲɛ́suma.

yíkikiki→̌→ 4

onomat. amplement lourdement (d'une marche impressionnante des troupes).

yílanyilan→̌ yíranyiran.yáranyaran; yílanyilan.

v. hésiter.

vi. 1 • 

2 • avoir peur. cógori, jítɔya, síran.

yílanyilan→̌ yíranyiran.yáranyaran; yílanyilan.

n. hésitation, perplexité.

yíli→̌ yíri.yíli.

n. esprit, pensée, intellect (un mot peu connu). í k'í yíri tó ń ná ! ne m'oublies pas !

yìra→̌→ 1→n : 24vt. jìra.yìra; jìr'.

vt. 1 • montrer.

2 • indiquer (en parlant).tàamasiyɛn. ò b'á jìra án ná... cela nous montre que

yìralan( montrer *instrumental ) jìralan.yìralan.

n. démonstratif.

yíran→̌→n : 2vt. jíran.yíran.

vt. 1 • griller.

2 • frire.

yíranyiran→̌→ 2→n : 1 yáranyaran; yílanyilan.

v. hésiter. sígasiga, tàmaki, tùnkurun, ɲígiɲigi.

vi. 1 • 

2 • avoir peur. cógori, jítɔya, síran.

yíranyiran→̌→ 6 yáranyaran; yílanyilan.

n. hésitation, perplexité. cùcacu, sígasiga, tàmaki.

yíranyirannci( hésiter *agent excessif )

n. hésitant, pusillanime.

yíri→̌→ 6 jíri.yíri.

n. 1 • arbre, arbuste.

2 • bois (matériau).

yíri→̌ yíli.

n. esprit, pensée, intellect (un mot peu connu).hákili, jà, jínɛ, náalo, sìgifɛn, ùruwanɛ. í k'í yíri tó ń ná ! ne m'oublies pas !

Yíriba→̌

n.prop. NOM.

yíribila( mettre )

n. rappel. dálamaga, hákililajigin.

yíriga→̌ yírika.yíriga.

dtm. 1 • plusieurs, quelques.

2 • myriade, très grand nombre.

yírika→̌→ 9 yíriga.

dtm. 1 • plusieurs, quelques. dámadɔnin, dámadɔ, dáma.


Kàbíni sàn yírika, jí-mara-barasi dámadama jɔ̀-ra Màli` kɔ́nɔ.
Depuis plusieurs années, plusieurs barrages pour garder l’eau ont été construits au Mali’ [Baabu ni baaba, Ch. 33].
26.1 Les déterminants quantificateurs

Mɔ̀gɔ` mín-nù fàga-ra, ò bɛ mɔ̀gɔ bà yírika` bɔ́.
Le nombre de gens qui ont été tués atteint plusieurs milliers’ [Saheli 5 01uruwanda].
26.1 Les déterminants quantificateurs

Tɔ́n nìn-nú-w bánge-waati, ù kɛ́-ra jìgi-sɛmɛ-n-na-w yé màa bà yírika` cáman bólo.
A l’époque de l’apparition des coopératives, ils étaient un espoir pour des milliers de gens’ [Jama 14 10integration_kelenya].
26.1 Les déterminants quantificateurs

À sɔ̀ngɔ` bɛ bɛ̀n míliyɔn bî dúuru ni yírika mà.
Son prix atteint plus de cinquante millions’ [Ni san cyɛnna].
26.1 Les déterminants quantificateurs

2 • myriade, très grand nombre.

yìrikiti→̌→ 1

n. glaire. kàanri, kàari.

yìrikiti→̌

v. être gluant, être liquide et sale.

yìrikiyaraka→̌

n. selles glaireuses.

yìrikiyiriki→̌ Voir entrée principale : yìriyiri.

n. mucus. fàlaka.

yírikɔrɔta( arbre soulever [ dessous prendre ] ) jírikɔrɔta.yírikɔrɔta.

n. 1 • envie de vomir.

2 • excitation sexuelle, érection.

yírikɔrɔtà( arbre soulever [ dessous prendre ] ) jírikɔrɔtà.yírikɔrɔtà.

1 • v. donner la nausée.

2 • vt. bander (sens sexuel).

yírikɔrɔtali( donner.la.nausée [ arbre soulever [ dessous prendre ] ] *nom d'action ) jírikɔrɔtali.yírikɔrɔtali.

n. 1 • nausée.

2 • érection (anat).

Yírimajɔ→̌

n.prop. TOP, Yirimadio (un quartier dans la commune 6 de Bamako).

yìrindi→̌vi. yìrinti; yùrundu; yùru; yùuru.

vi. 1 • dégringoler, glisser. pòrokotó, wòlowolo, cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yùuru.

2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)

yìrinti→̌vi. yìrindi.yùrundu; yùru; yùuru.

vi. 1 • dégringoler, glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yùuru.

2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)

yíriwa→̌→ 141→n : 5vt.

vt. accroître, faire prospérer, développer. jíidi, yígiyigi.


Ála` ka bárika` dòn bálikukalan` n’à yíriwalan` Kìbaru` lá.
Que Dieu donne de la force à l’alphabétisation et à Kibaru qui est l’instrument de son progrès’ [Kibaru 204 04kone-ka_bo_kodiwari].
20.6. –lan, nom d’instrument

yíriwa→̌→ 73

n. puissance. bárikamaya, fàamaya, fànga, sébagaya, sétigiya.

1 • toute-puissance.

2 • croissance. mɔ̀, yíriwali.

yíriwabolo( puissance bras )

n. étape. dákun.

yíriwali( accroître *nom d'action )

n. développement, croissance. dewelopeman, bɔ́nɔgɔla, bɔ́ńyɛ̀rɛlá, mɔ̀, yíriwa.


Kibaru n°182 (1987)
Dugu yiriwalitɔn lajɛba

yìriyara→̌→ 6

n. glaires, mucus. gilɛri, nɔ̀ɔnɔ, yìriyiri.

yíriyiri→̌vi.

vi. trembler (terre, arbre, etc., avec un gros bruit).gínigini, kúrukuru, kɔ́rɔkɔrɔ, yɛ́rɛyɛrɛ.

yìriyiri→̌→ 11 yìrikiyiriki.

n. mucus. yìriyara, fàlaka.

yírr→̌→ 1

onomat. course rapide vigoureuse.

Yisa→̌ Voir entrée principale : Ísa.

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Yisa→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Yísu→̌ Yusufu.Yusuf; Isufu; Yúsu.

n.prop. NOM.M, Youssouf (Yúsu, Yísu sont des formes diminutives).

yìtinan→̌→ 2 Voir entrée principale : yètinan.

n. yètinan; yètenan; liyetenan. lieutenant. O sɔrɔdasiw ɲɛmaaya tun bɛ yetinan Musa Tarawele bolo. (Jɛkabaara 145, 1998) san 1981 awirili kalo tile 27 don liyetenan Isa Jara wilila , Bamakɔ , Falajɛ , k' a bɛ Gawo magɛn a sen na (Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.

yó→̌→ 160 yóo.

prt. salut (particule vocative exprimante l'insistance).


Ù ye dùgutigi` sɛ́gɛrɛ, ù kó : Dùgu-tigi` yó !
Ils se sont approchés du chef du village et ils ont dit : « Ô chef du village ! »’ [Ngɔninkɔrɔ bama].
38.3. Particules monovalentes

yó→̌→ 1 yóo.

intj. salut (interjection vocative exprimante l'insistance).màrahaba, nbá, ǹsé.

yó→̌ yòba.yó; yón.

v. détendre.

vt. 1 • desserrer, relâcher. màgaya.

2 • amaigrir. lácì.

yòba→̌→ 8→v-v : 1 yó; yón.

v. détendre.

vt. 1 • desserrer, relâcher. màgaya.

2 • amaigrir. lácì.

yòboyaba→̌→ 5vi.

vi. se désagréger (peut se dire d'un foyer, d'une association ...)

yógolon→̌vt.

vt. 1 • soulever (écorce, plumes).dùuru, fálafala, kɔ́rɔtà, lákɔ́rɔtà, wúli.

2 • mal entasser (avec des vides, des creux).

yɔ́gɔri→̌vt.

vt. biner, sarcler légèrement. yúguri.

yógoro→̌

n. jeu de déguisement (des garçons).

yògoro→̌vt. yògoron.

vt. faire peur (en le menaçant de faire qqch, sans en avoir vraiment l'intention). bàgabaga, lásiran.

yògoron→̌vt. yògoro.yògoron.

vt. faire peur (en le menaçant de faire qqch, sans en avoir vraiment l'intention). bàgabaga, lásiran.

yógoyogo→̌→n : 1 yúguyugu.yógoyogo.

v. secouer.

vt. 1 • 

2 • tamiser en secouant, saupoudrer. fúnfun.

yɔ̀gɔyɔgɔ→̌ yìgiyɔgɔ; yègeyege.

v. branler. kèleku, kɔ́mi.

1 • vi. osciller, être branlant (dent, clou, arbre).lìngilanga.

2 • vt. ébranler, chercher à déraciner.

3 • vt. être indistinct (paroles).

Yokohama→̌

n.prop. TOP, Yokohama.

yɔ́kɔkɔkɔ→̌

adv. bruyamment (rire).bɔ́rɔtɔtɔtɔ.


À yɛ́lɛ-la yɔ̋kɔkɔkɔ ! - ‘Il a ri bruyamment.
28.1. Les adverbes post-verbaux

yɔ́kɔyi→̌→ 2

adv. départ furtif.

yɔ́kɔyiyɔkɔyi→̌

adv. sans bruit (s'approcher).séwu, yélekuyeleku. dɔ́yi.

yɔ̀li→̌vi. yɔ̀ɔli.yɔ̀li.

vi. s'approcher sans bruit.

Yólìba→̌ Jèliba.Jòliba; Bájoliba; Yálìba.

n.prop. TOP, Niger (fleuve).

yɔ̀likɔyɔlikɔ→̌ Voir entrée principale : yɔ̀lɔkɔyɔlɔkɔ.

v. braquer et bouger (les yeux).

yɔ̀liyɔli→̌→ 1→n : 1vi. yɔ̀ɔliyɔɔli; yɔ̀ɔlɔyɔɔlɔ.

vi. marcher à petits pas (vieillard, chasseur, exilé).

yɔ̀lɔkɔyɔlɔkɔ→̌→ 1 yɔ̀likɔyɔlikɔ.

v. braquer et bouger (les yeux).

yóloyolo→̌

v. briller. yéelen-yeelen, yégeru, yéleku, yéleyele, ŋánaŋana.

vi. (enduit de l’huile, pommade).

yón→̌ yòba.yó; yón.

v. détendre.

vt. 1 • desserrer, relâcher. màgaya.

2 • amaigrir. lácì.

yón→̌vt. yóron.yóon; yóo; yón.

vt. huiler.

yónbo→̌

n. teinture noire (pour les cheveux - importée du Ghana).

Yɔngari→̌

n.prop. TOP, Yongari (village, région de Mopti).

yónkon→̌→ 4vt.

vt. 1 • décoller, soulever légèrement. wàarawaara.

2 • entr'ouvrir (une porte ...)cɛ́ŋà, láwɛ̀rɛ, wɛ̀rɛ, ŋɛ̀n.

yóo→̌→ 2 Voir entrée principale : yó.

prt. salut (particule vocative exprimante l'insistance).

yóo→̌→ 1 Voir entrée principale : yó.

intj. salut (interjection vocative exprimante l'insistance).

yóo→̌vt. yóron.yóon; yón.

vt. huiler.

yɔ̀ɔli→̌vi. yɔ̀li.

vi. s'approcher sans bruit.

yɔ̀ɔliyɔɔli→̌vi. yɔ̀liyɔli.yɔ̀ɔlɔyɔɔlɔ.

vi. marcher à petits pas (vieillard, chasseur, exilé).

yɔ̀ɔlɔ→̌→v-v : 1vi.

vi. suinter, baver. ncɔ́ɔnɔ, wɔ̀gɔ, wɔ̀ɔlɔ.

yɔ̀ɔlɔyɔɔlɔ→̌vi. yɔ̀liyɔli.yɔ̀ɔliyɔɔli.

vi. marcher à petits pas (vieillard, chasseur, exilé).

yóon→̌vt. yóron.yóo; yón.

vt. huiler.

yòonko→̌ yòronko.ɲòronko.

n. passoire (petite calebasse à trous, pour filtrer nèrè). cɔ́ɔlɔ.

yóosoyooso→̌

adv. lourdement, lentement, nonchalamment. dɔ́yi, gɛ́nkɛgɛnkɛ, kíisikaasa, kógoso.

Yopugɔn→̌

n.prop. TOP, Yopougon (commune d'Abidjan).

yɔ́rɔ→̌→ 3797

n. 1 • lieu, chez. yɔ́rɔ wɛ́rɛ ailleursyɔ́rɔ bɛ́ɛ lá partoutyɔ́rɔ ó yɔ́rɔ en chaque endroit, partoutyɔ́rɔ sí nulle partdùgutigi yɔ́rɔ chez le chef de villageù tɛ́ tó yɔ́rɔ kélen ils ne restent pas en place


[Í ye yɔ́rɔ` mîn jìra ń ná], ń táara yèn.
Je suis allé là où tu m’as montré’ [Baabu ni baabu, Ch. 11].
35.2.3. Structure du GN relativisé dans la proposition matrice

À bɛ jɔ̀ yɔ́rɔ` mîn, í ka táa ń bìla ò yɔ́rɔ` lá.
Amène-moi là où il s’arrête’ [Baabu ni baabu, Ch. 8].
35.2.3. Structure du GN relativisé dans la proposition matrice

2 • circonstance, cas. làhalaya. ò yɔ́rɔ kɔ́ en dehors de ce casò yɔ́rɔ lá / ò yɔ́rɔ káma c'est pourquoi , pour cette raison

3 • moment. dákun, dùgu, hákɛ, sánga, sèndaɲɛ, tùma, wáati. ...yɔ́rɔ mín ná au moment oùí nà yɔ́rɔ sɔ̀rɔ kà nà wá ? trouveras-tu le temps de venir ?

yɔ́rɔ→̌→ 15

pp. chez. bára, fɛ̀, kàn, sènkɔ́rɔ.


À nàna mùsó ìn yɔ́rɔ. ‘Il est venu chez cette femme.
Postpositions lexicales (7.3)

yórobilen( rouge )

n. rouge brun foncé.

yòroboyaraba→̌vi.

vi. 1 • manifester une lente élégance (marcher ou danser avec une lente élégance : se dit des fortes femmes grasses).

2 • être opulente, être très gras (en parlant du corps féminin dont les formes sont amples et généreuses, avec bourrelets).

yòrofe→̌ Voir entrée principale : yòrose.

adj. froussard (un mot peu connu).

yòrofe→̌ Voir entrée principale : yòrose.

n. froussard (un mot peu connu).

yɔ́rɔjanya( lieu allonger [ long *en verbe dynamique ] ) vt.

vt. éloigner, placer loin de. jànya, màbɔ́, sɔ̀bɔ́.

yɔ́rɔjumɛka( lieu lequel *originaire de ) yɔ́rɔjumɛnka.yɔ́rɔjumɛka.

n. habitant d’où. yɔ́rɔjumɛnka b'án fò ? Les gens de quel village nous saluent ? (= d'où viens-tu ?)

yɔ́rɔjumɛnka( lieu lequel *originaire de ) yɔ́rɔjumɛka.

n. habitant d’où. yɔ́rɔjumɛnka b'án fò ? Les gens de quel village nous saluent ? (= d'où viens-tu ?)


À yé yɔ́rɔ-jumɛn-ka` yé ?
D’où vient-il ? Il est originaire de quel pays/zone ?’
Dérivation nominale - 21.3. –la/-na suffixe de nom de lieu

yóron→̌vt. yóon; yóo; yón.

vt. huiler.

yɔ́rɔnin( lieu *diminutif )

n. 1 • petit endroit.

2 • moment même. ò yɔ́rɔnin kélen sur le champ, tout de suite, aussitôt

yòronko→̌ ɲòronko; yòonko.

n. passoire (petite calebasse à trous, pour filtrer nèrè).sɔ́ɔlɔlan, sɛ́nsɛnnan. cɔ́ɔlɔ.

yòrose→̌ yòrofe.

adj. froussard (un mot peu connu).

yòrose→̌ yòrofe.

n. froussard (un mot peu connu).

Yoroso→̌ Voir entrée principale : Yɔrɔso.

n.prop. TOP, Yorosso (cercle dans la région de Sikasso).

Yɔrɔso→̌ Yoroso.

n.prop. TOP, Yorosso (cercle dans la région de Sikasso).

yóya→̌

n. guerre (vx: chant).gɛri, kɛ̀lɛ.

yóyayo→̌

n. tumulte. ò yóyayo kɔ́nɔna ná, mɔ̀gɔ fìla nàna, à kɛ́ra òlu ɲɛ́na kɛ̀lɛ bɛ́ dumunikɛyɔrɔ la pendant ce tumulte, deux personnes arrivèrent, elles pensèrent qu'on se battait là où l'on mangeait (kb 11/05 p 12)ò yóyayo kɔ́nɔ, Álifuseyini Kúma bólo tùra ntóla lá ù ká jɔ̀da lá dans la bousculade, A K a touché de la main le ballon dans la surface de réparation (kb 0/05 p 12)

yú

n. flic (policier).

Yúba→̌

n.prop. NOM.M (nom masculin).

Yugɔsilawi→̌

n.prop. TOP, Yougoslavie (pays).

yúguba→̌

n. 1 • mouton à laine.

2 • cheveux en désordre.

yúguba→̌→ 6→v-v : 2

1 • vt. agiter, remuer (la terre ... sans la retourner).fìinifaana, fírifiri, fɛ́rɛfɛrɛ, pípi, píripiri, séri, sɛ́rɛkɛ-sɛrɛkɛ, yígiyigi, fyéku, kòlobokalaba, kùruba, lámàga, mùnumɛnɛ, mùɲukumaɲaka, múguri, múnu, tàngo.

2 • vr. danser, se trémousser. dɔ̀n, kèleku.

yúguri→̌→ 2vt.

vt. remuer la terre, biner. yɔ́gɔri.

yúguyɛgɛ→̌

adv. très léger (tissu ...)fíngifɔngɔ, fɔ́gɔlɔn, fɛ́gɛfɛgɛ, ɲɔ́gɔlɔn.

yúguyugu→̌→ 4

n. friperie. dònkafilɛ, tàkayuguyugu.

yúguyugu→̌→ 25→n : 1 yógoyogo.

v. secouer. júnjun, kónkon, màyígiyigi, yàara.

vt. 1 • 

2 • tamiser en secouant, saupoudrer. fúnfun.

Yúmà→̌

n.prop. NOM.F (nom féminin).

yúru→̌

adj. 1 • rapporteur. náafigi.

2 • escroc.

yúru→̌→ 7

n. 1 • rapporteur. fàna, náafigi, nsǒn`-ní-fànà, sàbaranintigi, sònnifana, sófìlawùlunin.

2 • commerçant malhonnête (vole sur le poids, le prix).

3 • escroc. kàratukaratumɔgɔ, nánbarakɛla, ɛsikoro.

yùru→̌→ 2vi. yìrindi.yìrinti; yùrundu; yùuru.

vi. 1 • dégringoler, glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yùuru.

2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)

yùru→̌ yùuru.yùuri; yùru.

vi. 1 • glisser.

2 • s'écrouler.

yùruguyurugu→̌→ 53 yùrukuyuruku.

n. trafic malhonnête, usure, prix exagéré. gɔ̀rɔkɔ.

yùruguyurugu→̌→ 11→n : 8 yùrukuyuruku.

v. trafiquer, frauder. fɛ́nkɛ, nánbara.

yùrukuyuruku→̌ yùruguyurugu.yùrukuyuruku.

n. trafic malhonnête, usure, prix exagéré. gɔ̀rɔkɔ.

yùrukuyuruku→̌→n : 8 yùruguyurugu.yùrukuyuruku.

v. trafiquer, frauder. nánbara.

yùrundu→̌vi. yìrindi.yìrinti; yùru; yùuru.

vi. 1 • dégringoler, glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yùuru.

2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)

yúruya( rapporteur *abstractif )

n. malhonnêteté, escroquerie. hàramaya. kà yúruya kɛ́

yúruya( rapporteur *abstractif )

v. escroquer. nánbara.

Yúsu→̌ Yusufu.Yusuf; Isufu; Yísu.

n.prop. NOM.M, Youssouf (Yúsu, Yísu sont des formes diminutives).

Yusuf→̌ Yusufu.Isufu; Yúsu; Yísu.

n.prop. NOM.M, Youssouf (Yúsu, Yísu sont des formes diminutives).

Yusufu→̌ Yusuf; Isufu; Yúsu; Yísu.

n.prop. NOM.M, Youssouf (Yúsu, Yísu sont des formes diminutives).

yùuri→̌ yùuru.yùuri; yùru.

vi. 1 • glisser.

2 • s'écrouler.

yùuru→̌→ 6vi. yìrindi.yìrinti; yùrundu; yùru.

vi. 1 • dégringoler, glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yùuru.

2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)

yùuru→̌→ 2 yùuri; yùru.

vi. 1 • glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀nɛku, tɛ̀rɛku, yìrindi.

2 • s'écrouler.

Yuwaru→̌

n.prop. TOP, Youwarou (cercle dans la région de Mopti).

y'→̌→ 10427 Voir entrée principale : ye.

pm. PFV TR (auxiliaire de l'accompli positif des verbes transitifs). ù ye ɲɔ̀ gòsi ils ont battu le milyà.

y'→̌→ 130 Voir entrée principale : yé.

pp. PP.

1 • pour, à. bólo, dáfɛ̀, kámà, kósɔ̀n, kùnkɔ́rɔ, kùn, nɔ̀fɛ̀. à kó à yé il lui dità fɔ́ ń yé dis-le moià kɛ́ Ála yé fais-le pour Dieuò sé tɛ́ né yé je n'en ai pas les moyens

2 • comme (en tant que, le sens d'équivalence ou de comparabilité). à tɛ́ à jàti màa yé il ne le considère pas comme un brave hommeà kɛ́ra fàama yé il est devenu un grand personnageà séra bólokoli yé il a l'âge d'être circoncis

3 • que (en comparaison de ...) (ní...yé né ká só ká ɲì (ní) í tá yé ma maison est plus confortable que la tienne

4 • avec (marque d'accompagnement, d'instrument).fɛ̀, kɔ́kɔrɔ. ní...yé nà ń'á yé apporte-le (viens avec)à tìgɛ ní jéle yé coupe-le à la hache

5 • en (autant de parties (chiffre)).rɔ́. à tíla sàba yé partage-le en trois

6 • vers. fànfɛ̀. bàlɔn táara àle yé le ballon est allé vers luisú b'í sɛ̀nsɛn kà táa dùgujɛ yé la nuit s'avance doucement vers l'aube

(associé à un deuxième ye marque l'équivalence ; l'identité entre un sujet et un prédicat nominal).7 •  ò yé kɔ̀nɔ yé c'est un oiseauò tùn yé tìɲɛ yé c'était vrai, c'était la véritémùn yé nìn yé í bólo ? qu'as-tu en main ?

(associé à ko ; introduit une appellation ou une phrase explicative).8 •  à tɔ́gɔ yé kó Nsàn Il s'appelle Nsan (son nom est : Nsan)...ò yé kó : wári tɛ́ ń fɛ̀ c'est que je n'ai pas d'argent

y'→̌→ 285 Voir entrée principale : yé.

pm. IMP (auxiliaire 2ème pers.du pluriel de l'impératif). á' yé nà ! Venez ! á' yé wùlu fàtɔ kùn cì assommez le chien enragé !

y'→̌→ 841 Voir entrée principale : yé.

cop. EQU.

y'→̌→ 19 Voir entrée principale : yé.

cop. être.