Y - y
n.prop. NOM.F (nom féminin).
mrph. ABSTR, abstractif, V->V Adj->N Adj->V N->N N->V attention PAS VQ (DEQU). morphème dérivationnel nom de statut ou d’état (dérivé des noms des personnes ou de certains animaux), du nom de qualité (dérivé des adjectifs); rarement, des verbes à valeurs inchoatives dérivé de V: Idée d’abstraction. Les verbes de départ sont de sens abstrait, les verbes produits par -ya ont le même sens ou encore un sens plus abstrait, exprimant un état, une qualité, un processus. Il y a quelques cas où le sens change : fàamú = comprendre fàamúya = bien comprendre, devenir spécialiste en qq chose hàramú = être interdit hàramúya = renoncer à quelque chose, proclamer l’interdiction de quelque chose, maudire ex : U yé dolo haramuya / Dolotɔya hàramuyalen don silameya là Ní cɛ̀ màloyara à mùso mà, à tɛ́ gàrijɛgɛ sɔ̀rɔ yɛ. la variante -yɛ est d'utilisation restreinte, pour des formes déjà lexicalisées, en particulier kɛ́nyɛ ("égaliser", du vq kán) et ses dérivés
mrph. DEQU, déqualificatif, verbalisateur, en verbe dynamique ou nom de qualité, VQ->N VQ->V. morphème dérivationnel produit des verbes dynamiques et noms des qualités à partir des verbes qualitatifs
pm. PFV TR (auxiliaire de l'accompli des verbes transitifs). ye.
yáa→̌
intj. hélas (exclamation emphatique d'étonnement, d'ennui ...)wàasɛ, wí, wúyo. ń y'á wéle. Yáa ! à tùn m'á mɛ́n Je l'ai appelé Hélas ! Il ne l'avait pas entendu
conj. pour que, pour voir si.
Yàa→̌→n.prop : 20 Ya.
n.prop. NOM.F (nom féminin).
v. niveler, herser, ratisser. yáriyari, kòoro, sàsa.
yàabara→̌ ( calebasse )
n. calebasse sp (sert d'instrument rythmique pour les hommes).nkùsunbara, yànkadibara.
yáabe→̌
n. but contre son camp.
yàabu→̌
n. honneur, marques d'honneur. bìro, bònyali, dànbe, kùnkɔrɔta, kùnmayɛlɛn, kùnnawolo, tànga, bònya, kàrama.
1.1 • v. être arrogant. hàli, káfa.
1.2 • v. rendre arrogant.
2 • v. se vanter. jáman, wáso.
n. arrogance. fáɲa, lɛ̀n, ngáningani, yàadalenya.
yàadalenya→̌ ( être.arrogant *participe résultatif *abstractif )
n. arrogance. fáɲa, lɛ̀n, ngáningani, yàada.
yàadanci→̌→ 4 ( être.arrogant *agent excessif ) yàdanci.
n. 1 • personne arrogante.
2 • celui qui abuse.
n. pardon. yàfa ɲíni màa fɛ̀ demander pardon à qqn
yàafa→̌→ 2 yàfa. Source : ar: `afa = id.
v. 1 • pardonner, pardonner une faute (à qn ... mà). yàfa ń mà ! Pardonne-moi ! í kà ò yàfa án yé ! Pardonne-le nous !
2 • autoriser. dàŋaniya, yàmari, yàmariya. à yàfara ù mà mínkɛ... quand il les eut congédiés
3 • renoncer (à -- kɔ́).káari.
yàafabaga→̌ ( pardonner *agent occasionnel ) yàfabaga. yàfabaa.
n. clément.
n. 1 • promenade, parcours de chasse. yáalasen.
2 • drague (masculine ou féminine).daragi, kámalenbaya.
v. 1 • errer. fòlofolo, tíiritaara.
2 • se promener (sens péj : draguer).sènnabɔ́.
3 • parcourir (en se promenant).dòni, kùruba, sɔ̀tìgɛ, táama. à yé jàmani fìla yáala il a parcouru deux paysà yé sò fóni kà sò yáala il a détaché le cheval pour une promenade
yáala→̌
yáalalaba→̌→ 2 ( errer *agent permanent *augmentatif )
n. coureur, coureuse, dragueur. bòlibaga, bòlikɛla, jámuru.
yàalan→̌→ 1 ( niveler *instrumental )
n. instrument pour niveler (pour étaler, étendre, ratisser, niveler). gɔ̀fɛ yé à yàalan ɲúman yé la houe' gòfè' est un bon instrument pour niveler le terrain
yáalaɲɔgɔn→̌→ 1 ( errer *partenaire réciproque )
n. compagnon de promenade.
yáalasen→̌ ( promenade jambe )
n. promenade. yáala. án bɔ́ ó bɔ́ yáalasen fɛ̀, án ká kán k'án tɛ́gɛ kò... à chaque retour de promenade , il faut se laver les mains avant de manger (donniya 5/6 p 32)
yàalayaalafura→̌ ( NMLZ2 promenade promenade feuille )
n. médicaments de la rue (vendus dans les "pharmacies par terre" ou par des colporteurs).
yáalon→̌→ 1 yálon. yálo; ɲálon.
v. 1 • frapper, bousculer. tùntun. í tɛ́gɛ yálon màa túlo kɔ́rɔ gifler qqn
2 • abattre. fàga, npàgi, pìripaago.
3 • rafler. fàari, kɔ́rɔfuran.
4 • se pavaner. bòdobada, dùgudɛgɛ, dùgurudɛgɛrɛ, fùgubefugube, jáɲigijaɲigi, lìngilanga.
Yaama→̌
n.prop. NOM.F (nom féminin).
v. secouer (un arbre fruitier ...)júnjun, kónkon, màyígiyigi, yúguyugu.
n. invocation de Dieu (voc. de griot, de devin).
yáasa→̌→ 29 yálasa. yála; yálisa; jáasa.
conj. pour que. wálasa. í jíja yálasa à ká dɔ́ sɔ̀rɔ fais ce que tu peux pour qu'il en obtienneí kà à lá dòni tà yála án ná wà prends son fardeau pour que nous avancions (plus vite)sànkó.
yàasà→̌
n. fétiche des femmes (on lui fait des sacrifices pour avoir des enfants; grande fête annuelle au Bèlèdugu).
v. galoper. gùrubugurubu, kúrakura.
v. galoper.
adv. 1 • en remplissant l’espace, énorme, gigantesque, très gras.
2 • bruit de chute. táli.
n. géant.
1.1 • v. être arrogant.
1.2 • v. rendre arrogant.
2 • v. se vanter. jáman, wáso.
yàdanci→̌→ 3 ( être.arrogant *agent excessif ) yàadanci.
n. 1 • personne arrogante.
2 • celui qui abuse.
Yadi→̌
n.prop. NOM.M (nom masculin).
n. pardon. hàkɛto. yàfa ɲíni màa fɛ̀ demander pardon à qqn
yàfa→̌→ 105 yàafa. Source : ar: `afa = id.
v. 1 • pardonner, pardonner une faute (à qn ... mà).kàfari, màkotó. yàfa ń mà ! Pardonne-moi ! í kà ò yàfa án yé ! Pardonne-le nous !
2 • autoriser. dàŋaniya, yàmari, yàmariya. à yàfara ù mà mínkɛ... quand il les eut congédiés
3 • renoncer (à -- kɔ́).káari.
yàfabaa→̌ ( pardonner *agent occasionnel ) yàfabaga. yàafabaga.
n. clément.
yàfabaga→̌→ 5 ( pardonner *agent occasionnel ) yàfabaa; yàafabaga.
n. clément.
v. niveler, herser, ratisser. dákɛnyɛ, dálakɛnyɛ, yáriyari, kòoro, sàsa.
yágayaga→̌
n. camelote.
yàhudiya→̌→ 59 Source : ar: yahudiyya = judaïsme.
n. Juif. zuyifu.
n. yaourt. yawuru. A (basijirinin) jalen, a muguma walima a kɛnɛ, bɛ nafa caman lase farikolo ma nin jatew fɛ : - Kolo sinsinnanw a sigiyɔrɔma 2 o de bɛ a furabulu kɛnɛw na, o jate ye 9 ye, a furabulu jalanw na min tɛ nɔnɔ yahuri la. (BEDE, 2016) ETRG.FRA.
Yàkubà→̌→n.prop : 94
n.prop. NOM.M (nom masculin).
yàkubaya→̌
v. rendre grand. Source : ar. yakbi:r.
conj. pour que, pour voir si. wálasa, yálasa.
yála→̌→ 9 yálasa. yáasa; yálisa; jáasa.
conj. pour que. wálasa. í jíja yálasa à ká dɔ́ sɔ̀rɔ fais ce que tu peux pour qu'il en obtienneí kà à lá dòni tà yála án ná wà prends son fardeau pour que nous avancions (plus vite)sànkó.
yálà→̌→ 212 yálì; yálima; yálama; yáa.
prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa).wà. Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?
2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi
adj. crépusculaire.
Yalam→̌→n.prop : 29
n.prop. NOM.M (nom masculin).
yálama→̌→ 2 yálà. yálì; yálima; yáa.
prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa). Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?
2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi
yálasa→̌→ 3 yáasa; yála; yálisa; jáasa.
conj. pour que. yála, wálasa. í jíja yálasa à ká dɔ́ sɔ̀rɔ fais ce que tu peux pour qu'il en obtienneí kà à lá dòni tà yála án ná wà prends son fardeau pour que nous avancions (plus vite)sànkó.
adv. avec souplesse (avec des verbes de mouvement).
yálì→̌→ 72 yálà. yálima; yálama; yáa.
prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa). Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?
2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi
Yálìba→̌ Jèliba. Jòliba; Bájoliba; Yólìba.
n.prop. TOP, Niger (fleuve).
yálima→̌→ 4 yálà. yálì; yálama; yáa.
prt. 1 • Q, est-ce que? (souvent associé à wa). Yála á má dénnin dɔ́ tɛ̀mɛtɔ yé wá ? est-ce que par hasard vous n'auriez pas vu passer une jeune fille ?
2 • (pour voir) si. ń nàlen à lájɛ yála né bɛ́ báara sɔ̀rɔ í fɛ̀ je suis venu voir si je peux avoir du travail chez toi
yálisa→̌ yálasa. yáasa; yála; jáasa.
conj. pour que. wálasa. í jíja yálasa à ká dɔ́ sɔ̀rɔ fais ce que tu peux pour qu'il en obtienneí kà à lá dòni tà yála án ná wà prends son fardeau pour que nous avancions (plus vite)sànkó.
yálon→̌→ 7 yáalon; yálo; ɲálon.
v. 1 • frapper, bousculer. bùgubugu, bùgɔ, cì, cɔ́gɔri, gòron, gòsi, gún, kɔ́nkɔn, lákùru, màgòsi, sába, sábansaban, sánkalima, wàlon, tùntun. í tɛ́gɛ yálon màa túlo kɔ́rɔ gifler qqn
2 • abattre. fàga, npàgi, pìripaago.
3 • rafler. fàari, kɔ́rɔfuran.
4 • se pavaner. bòdobada, dùgudɛgɛ, dùgurudɛgɛrɛ, fùgubefugube, jáɲigijaɲigi, lìngilanga.
Yama→̌→n.prop : 18
n.prop. NOM.F (nom féminin).
Yámani→̌→n.prop : 3 Yámanin.
n.prop. TOP, Yémen (nom de lieu).
n.prop. TOP, Yémen (nom de lieu).
yàmari→̌→ 1 yàmaru. Source : ar:
n. autorisation. yàmariya.
yàmari→̌→n : 2 yàmaru. Source : ar: amara (ya'muru) = id.
v. autoriser. dàŋaniya, yàfa, yàmariya.
yàmariya→̌→ 6→n : 2 ( autoriser *abstractif ) yàmaruya. ar: id
v. autoriser. dàŋaniya, yàfa, yàmari.
yàmariya→̌→ 13 ( autorisation *abstractif ) yàmaruya.
n. autorisation. yàmari.
yàmaru→̌→ 16 yàmari. Source : ar:
n. autorisation.
yàmaru→̌→n : 2 yàmari. Source : ar: amara (ya'muru) = id.
v. autoriser.
yàmaruya→̌→ 89→n : 3 ( autoriser *abstractif ) yàmariya. Source : ar: id.
v. autoriser.
yàmaruya→̌→ 100 ( autorisation *abstractif ) yàmariya.
n. autorisation.
Yámusa→̌→n.prop : 2
n.prop. NOM.M (nom masculin).
adv. 1 • ici. nà yàn ! viens ici ! à dí yàn ! donne-le moi ! (donne-le ici)
2 • maintenant. sísàn.
n. 1 • cet endroit.
2 • maintenant. sá, sísàn. yàn ní tìle sàba cɛ́ d'ici trois jours
n. chanvre indien (drogue). marijuwana.
yànfan→̌→ 8 ( cet.endroit côté )
n. ce côté-ci. yànfan fɛ̀ de ce côté-ci
yànfɛla→̌ ( cet.endroit par *nom de lieu )
n. cette zone-ci.
Yanfolila→̌→n.prop : 23
n.prop. TOP, Yanfolila (une ville et un cercle dans la région de Sikasso, région Wassoulou).
yánga→̌→ 9→n : 1 yánkan. ɲánga.
v. 1 • étendre, déployer (au dessus de). kɔ̀nɔ b'á kàma yánkan l'oiseau déploie ses ailesnùmumuso bɛ́ fìni yánkan ù lá sènɲa sàba, à náaninan, à b'á sìri ù jù lá la forgeronne leur déploie le pagne par trois fois, la quatrième fois elle le leur attache aux reins (coutume des jeunes femmes sous le "ga" au Bɛlɛdugu, avant qu'elles ne soient définitivement données à leur mari)
2 • soulever au-dessus de la tête.
3 • élever (aider à atteindre une position sociale élevée).
4 • s'élever (atteindre une position sociale élevée).
5 • surplomber (qch. -- kùnná).
6 • monter, grimper (sur -- kàn, sánfɛ̀).gírinya, sánnayɛ̀lɛn, wúli, yɛ̀lɛn.
n. envergure, dimension, importance, valeur. dàma, bá, bárika, bònya, sáwura, sɔ̀ngɔ, waleri.
Yangaso→̌→n.prop : 1
n.prop. TOP, Yangasso (ville et commune, cercle de Bla, région de Ségou).
yànka→̌→ 5 ( cet.endroit *originaire de )
n. quelqu'un d'ici.
yànkadibara→̌
n. calebasse sp (de taille moyenne, pour le transport de l'eau).nkùsunbara, yàabara.
yánkan→̌→ 5→n : 3 yánga; ɲánga.
v. 1 • étendre, déployer (au dessus de).fɛ̀nsɛn, kànkan, láfɛ̀nsɛn, sɛ́ɛnɛ, tɔ̀nɔ, yɛ́gɛn, yɛ́rɛkɛ. kɔ̀nɔ b'á kàma yánkan l'oiseau déploie ses ailesnùmumuso bɛ́ fìni yánkan ù lá sènɲa sàba, à náaninan, à b'á sìri ù jù lá la forgeronne leur déploie le pagne par trois fois, la quatrième fois elle le leur attache aux reins (coutume des jeunes femmes sous le "ga" au Bɛlɛdugu, avant qu'elles ne soient définitivement données à leur mari)
2 • soulever au-dessus de la tête.
3 • élever (aider à atteindre une position sociale élevée).
4 • s'élever (atteindre une position sociale élevée).
5 • surplomber (qch. -- kùnná).
6 • monter, grimper (sur -- kàn, sánfɛ̀).gírinya, sánnayɛ̀lɛn, wúli, yɛ̀lɛn.
n. envergure, dimension, importance, valeur. dàma, bá, bárika, bònya, sáwura, sɔ̀ngɔ, waleri.
conj. 1 • avant que. sáni, sá. yànni ò dón kà sé avant que ce jour n'arrive
2 • au lieu de.
adv. ici même, ici.
yànnɔ̀→̌ yànninnɔ̀.
adv. ici même, ici.
conj. 1 • avant que. sáni, sá. yànni ò dón kà sé avant que ce jour n'arrive
2 • au lieu de.
Yansane→̌
n.prop. NOM.CL.
n.prop. TOP, Japon (pays).
Yaranga→̌→n.prop : 1
n.prop. NOM.M (nom masculin).
Yarangore→̌
n.prop. NOM.CL.
Yarankabugu→̌→n.prop : 1
n.prop. TOP, Yarangabougou (un village, commune de Sébékoro 1, cercle de Kolokani, région de Koulikoro).
yáranyaran→̌ yíranyiran. yílanyilan.
v. 1 • hésiter.
2 • avoir peur. cógori, jítɔya, síran.
Yaresi→̌
n.prop. NOM.CL.
yári→̌
n. yard. Note : kb 7/05 p.8
v. herser (pour couvrir les semences).yàga.
Yatabare→̌→n.prop : 6 Yatabere.
n.prop. NOM.CL.
n.prop. NOM.CL.
Yatara→̌→n.prop : 15
n.prop. NOM.CL.
Yatasay→̌
n.prop. NOM.CL.
yàtiimɛ→̌ Source : ar: yatim = id.
n. orphelin (sans aucun parent, abandonné).fála, fálatɔ, fárita.
Yatura→̌→n.prop : 2
n.prop. NOM.CL, Yattoura, (village de Singo, commune de Sanando, cercle de Barouéli, région de Ségou).
Yaunde→̌→n.prop : 3 Yawunde.
n.prop. TOP, Yaoundé (capitale du Cameroun).
n. orgueil.
yàwɛsɛya→̌ ( orgueil *abstractif ) yàwuseya. yàwɛsiya.
n. orgueil.
yàwɛsɛya→̌ ( orgueil *abstractif ) yàwuseya. yàwɛsiya.
v. faire le supérieur, faire l'orgueilleux.
n. orgueil.
yàwɛsiya→̌ ( orgueil *abstractif ) yàwuseya. yàwɛsɛya.
n. orgueil.
yàwɛsiya→̌ ( orgueil *abstractif ) yàwuseya. yàwɛsɛya.
v. faire le supérieur, faire l'orgueilleux.
yáwoya→̌
adj. docile, condescendant.
Yawu→̌→n.prop : 9
n.prop. NOM.M (nom masculin).
Yawunde→̌→n.prop : 3 Yaunde.
n.prop. TOP, Yaoundé (capitale du Cameroun).
yawuru→̌ Source : fr. yaourt.
n. yaourt. yahuri.
n. yaourt. A (basijirinin) jalen, a muguma walima a kɛnɛ, bɛ nafa caman lase farikolo ma nin jatew fɛ : - Kolo sinsinnanw a sigiyɔrɔma 2 o de bɛ a furabulu kɛnɛw na, o jate ye 9 ye, a furabulu jalanw na min tɛ nɔnɔ yahuri la. (BEDE, 2016) ETRG.FRA.
n. orgueil. kùncɛbaya, kùncɛbonya, yàwuseya, yɛ̀rɛbonya, ɲɛ́baya.
yàwusenci→̌ ( orgueil *agent excessif )
n. orgueilleux, coquet. fàlimɔgɔ, kùncɛba, màɲaganci, yɛ̀rɛba, bùga, bɛ̀sɛ, ntɔ́rɔntɔ.
yàwuseya→̌ ( orgueil *abstractif ) yàwɛsiya; yàwɛsɛya.
n. orgueil. kùncɛbaya, kùncɛbonya, yàwuse, yɛ̀rɛbonya, ɲɛ́baya.
yàwuseya→̌ ( orgueil *abstractif ) yàwɛsiya; yàwɛsɛya.
v. faire le supérieur, faire l'orgueilleux.
Yáya→̌→n.prop : 124
n.prop. NOM.MF (nom masculin ou féminin).
yàyàle→̌
n. herbe Andropogon fastigiatus. gram.
yàyàlecɛ̀ɲi→̌ ( herbe.Andropogon.fastigiatus aspect bon )
n. herbe Schizachirium brevifolium. gram.
yáyaya→̌
n. verbiage, paroles indistinctes. í dá yáyaya bɔ́ ń ná ! arrête ton baratin !
yàyayaya→̌ yàya-yaya.
n. caracolade.
n. caracolade.
Yaye→̌
n.prop. NOM.F (nom féminin).
yáyiiyayiiyayii→̌
adv. vite joyeusement, vite et joyeusement.
yàyònbá→̌
n. réjouissance, danse. jànjon, múɲamuɲa, sàasɔ, ɲàga, ɲɛ́najɛ, dɔ̀n, gɔ̀n.
yàyoroba→̌
n. femme grande forte affable.
pm. PFV TR (auxiliaire de l'accompli positif des verbes transitifs). ù ye ɲɔ̀ gòsi ils ont battu le milyà.
pp. PP.
1 • pour, à. bólo, dáfɛ̀, kámà, kósɔ̀n, kùn, kùnkɔ́rɔ, nɔ̀fɛ̀. à kó à yé il lui dità fɔ́ ń yé dis-le moià kɛ́ Ála yé fais-le pour Dieuò sé tɛ́ né yé je n'en ai pas les moyens
2 • comme (en tant que, le sens d'équivalence ou de comparabilité). à tɛ́ à jàti màa yé il ne le considère pas comme un brave hommeà kɛ́ra fàama yé il est devenu un grand personnageà séra bólokoli yé il a l'âge d'être circoncis
3 • que (en comparaison de ...) (ní...yé né ká só ká ɲì (ní) í tá yé ma maison est plus confortable que la tienne
4 • avec (marque d'accompagnement, d'instrument).fɛ̀, kɔ́kɔrɔ. ní...yé nà ń'á yé apporte-le (viens avec)à tìgɛ ní jéle yé coupe-le à la hache
5 • en (autant de parties (chiffre)).rɔ́. à tíla sàba yé partage-le en trois
6 • vers. fànfɛ̀. bàlɔn táara àle yé le ballon est allé vers luisú b'í sɛ̀nsɛn kà táa dùgujɛ yé la nuit s'avance doucement vers l'aube
(associé à un deuxième ye marque l'équivalence ; l'identité entre un sujet et un prédicat nominal).7 • ò yé kɔ̀nɔ yé c'est un oiseauò tùn yé tìɲɛ yé c'était vrai, c'était la véritémùn yé nìn yé í bólo ? qu'as-tu en main ?
(associé à ko ; introduit une appellation ou une phrase explicative).8 • à tɔ́gɔ yé kó Nsàn Il s'appelle Nsan (son nom est : Nsan)...ò yé kó : wári tɛ́ ń fɛ̀ c'est que je n'ai pas d'argent
pm. IMP (auxiliaire 2ème pers.du pluriel de l'impératif). á' yé nà ! Venez ! á' yé wùlu fàtɔ kùn cì assommez le chien enragé !
cop. EQU.
v. voir.
1 • ù yé ɲɔ́gɔn yé ils ont eu une entrevue
2 • apercevoir. ɲɛ́cun.
3 • trouver. sɔ̀rɔ. ò yéra ! on l'a retrouvé ! (eurêka !)
pm. IPFV (surtout avec le verbe sé; sinon, dans les textes influencés par le maninka, probablement dans quelques dialectes locaux bambara). ò yé kɛ́ = ò bɛ́ kɛ́ ça se fait
yé kà→̌
pm. RCNT.
yébali→̌→ 1 ( voir *participe privatif )
ptcp. invisible, disparu. kàrisa tùn bɛ́ mɔ̀gɔ yébali lá un tel manquait à l'appel
Yebese→̌
n.prop. NOM.CL.
yèbeyaba→̌
v. pendre. kànkan. à dáwolo yèbeyabalen il a la lèvre pendante
intj. admiration.
yéele→̌
adj. 1 • gorgée de sève (en parlant d'une jeune tige).
2 • gorgées d'eau (en parlant d'arachides non mûres ...)
v. fondre, faire fondre, dissoudre. wɔ̀yɔ. kɛ̀ɲɛ bɛ́ yèele tìle lá la cire fond au soleil
n. lumière. yéelen bɔ́ ń yé ! éclaire-moi !
v. fondre, faire fondre, dissoudre. wɔ̀yɔ. kɛ̀ɲɛ bɛ́ yèele tìle lá la cire fond au soleil
yéelenko→̌→ 10 ( lumière affaire )
n. éclairage. bábili yéelenko éclairage du pont
yéelen-yeelen→̌ ( lumière lumière )
v. briller. yégeru, yélenku, yéleyele, ŋánaŋana.
v. brandir pour narguer. à yé wári yèku né lá il a brandi de l'argent devant moi
v. scintiller, briller, produire un éclair. yéelen-yeelen, yéleyele, ŋánaŋana.
n. éclair.
yéfege→̌→ 55 yéfuge. yépege.
n. albinos.
yéfegeya→̌→ 8 ( albinos *abstractif ) yéfugeya. yépegeya.
n. albinisme.
yéfuge→̌→ 4 yéfege; yépege.
n. albinos. gɔ̀nbɛlɛ.
yéfugeya→̌ ( albinos *abstractif ) yéfegeya; yépegeya.
n. albinisme.
yègentu→̌→ 1 yègeru; yèkere.
n. hoquet. yègentu b'á lá il a le hoquet
yègentu→̌→ 1 yègeru; yèkere.
v. avoir le hoquet.
v. scintiller, briller, produire un éclair. mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, tómitomi, yélenku, yɛ́gɛyɛgɛ, yéelen-yeelen, yéleyele, ŋánaŋana.
n. éclair. kàbayɛgɛru.
n. hoquet. yègentu b'á lá il a le hoquet
v. avoir le hoquet.
v. scintiller, briller, produire un éclair. yéelen-yeelen, yéleyele, ŋánaŋana.
n. éclair.
v. branler, osciller (dent, clou, arbre).kèleku, kɔ́mi, yɔ̀gɔyɔgɔ, lìngilanga.
n. hoquet. yègentu b'á lá il a le hoquet
v. avoir le hoquet.
n. 1 • apparence, aspect. bɔ́ko, síngɔ, yéɲɛna, ɲɛ́naye, cógo, cɛ̀, làhala, sáwura, ɲɛ́.
2 • fait de voir.
yékofila→̌→ 7 ( voir affaire deux )
n. 1 • déchéance, revers de fortune, décadence.
2 • personne ruinée (se retrouvant dans une situation très inférieure à celle qu'il a connue auparavant).
v. brandir pour narguer. à yé wári yèku né lá il a brandi de l'argent devant moi
yélebeyelebe→̌
v. tourner dans tous les sens (dans la main).
adj. 1 • étranger (d'une autre race, d'un autre groupe).dúnan. nkànkóro ní nsìra cɛ́, ní ŋɔ́ni y'í sɔ̀gɔ à lá, ò yé jíri yéleke yé, ń'ó tɛ́, ŋɔ́nimafɛn tɛ́ en passant entre un "nkankoro" et un baobab, si une épine t'égratigne, il s'agit d'un autre arbre, parce que ce ne sont pas des épineux
2 • intrus, espion (péj).súre, wènce.
yéleke→̌
n. 1 • étranger (d'une autre race, d'un autre groupe).dúnan, dúnankɛ, kɔ́kanmɔgɔ, sìgi, sìgi`-ń-fɛ̀, sìgibaga, tɛ̀mɛsenna.
2 • intrus, espion (péj).fùrawènce, súre, wènce, jɔ̀jɔlibaga.
v. granuler farine (en vue de la cuisson).
Yelekebugu→̌
n.prop. TOP, Yélékébougou (commune, cercle de Kati, région de Koulikoro).
yélekeyeleke→̌→ 1 yélenku. yéleku.
v. scintiller, briller, faire briller, cirer (éclair, étoile ...) yéelen-yeelen, yéleyele, ŋánaŋana, láyelenku.
yélekuyeleku→̌
adv. sans bruit (s'approcher).séwu, yɔ́kɔyiyɔkɔyi. jɔ́yi.
yélenku→̌→ 3 yéleku; yélekeyeleke.
v. scintiller, briller, faire briller, cirer (éclair, étoile ...)mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, tómitomi, yégeru, yɛ́gɛyɛgɛ. yéelen-yeelen, yéleyele, ŋánaŋana, láyelenku.
yelenwun→̌
onomat. nuit avancée, très avancée (la nuit).
v. briller. yéelen-yeelen, yégeru, yélenku, ŋánaŋana.
adv. limpide.
yélikɛla→̌ ( voir *nom d'action faire *agent permanent )
n. voyant, devin. dónkibarubɔla, bùguridala, bɛ̀lɛdala, dóma, dúfakɛla, dɔ́nnikɛla, fílɛlikɛla, kòlonninfilila, làturudala, lájɛlikɛla, ngɔ̀dala, ngɔ́nsigila, tùrabudala.
Yelimane→̌→n.prop : 3
n.prop. TOP, Yélimané (une ville et un cercle dans la région de Kayes).
Yelimani→̌→n.prop : 9
n.prop. TOP, Yélimané (une ville et un cercle dans la région de Kayes).
adv. là-bas. yènninnɔ̀. bɔ́ yèn ! [bɔ́e] Déguerpis de là ! Va--t-en ! í y'á tà yɔ́rɔ mín ná, í k'ò bìla yèn ! remets-le où tu l'as pris !
n. là-bas.
Yendume→̌→n.prop : 1
n.prop. TOP (un village dans le pays dogon).
yènfɛla→̌ ( là-bas par *nom de lieu )
n. cette zone-là.
yènka→̌→ 17 ( là-bas *originaire de )
n. quelqu'un de là-bas.
adv. là-bas. yèn.
yènnɔ̀→̌ yènninnɔ̀.
adv. là-bas.
n. apparence. bɔ́ko, síngɔ, yéko, ɲɛ́naye. ní mùso ìn yéɲɛna yé fúruɲinicɛ ìn dùngɔ yé... si l'aspect de cette épouse (éventuelle) a plu au prétendant (kb 3/05 p 8)
yépege→̌→ 2 yéfuge. yéfege.
n. albinos.
yépegeya→̌ ( albinos *abstractif ) yéfugeya. yéfegeya.
n. albinisme.
adv. bien rouge, bien mûr.
n. sexe masculin, testicules. bɛ̀lɛkili, fìlabara, kíliɲɔrɔn, kɔ́, kɔ́lɔ, nkɛ̀lɛn.
adv. bien rouge, bien mûr.
v. 1 • disperser, semer à la volée. càrin, dùruntu, jɛ́nsɛn, pírîpára. kòlon yéri faire la divination par les cauris (en les jetant)
2 • s'ouvrir, s'épanouir (une fleur).
Yesu→̌→n.prop : 1
n.prop. NOM.ETRG, Jésus Christ (Jésus de Nazareth est un Juif de Galilée, né entre l'an 7 et l'an 5 av. J.-C.)
n. yìtinan; yètinan; liyetenan. lieutenant. O sɔrɔdasiw ɲɛmaaya tun bɛ yetinan Musa Tarawele bolo. (Jɛkabaara 145, 1998) san 1981 awirili kalo tile 27 don liyetenan Isa Jara wilila , Bamakɔ , Falajɛ , k' a bɛ Gawo magɛn a sen na (Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.
n. lieutenant. liyetenan, nɔ̀kanda, nɔ̀kanta.
yéwu→̌
adv. complètement (d'une disparition, enlèvement, etc.)bánbali, bɛ́gu, fálaki, fúruu, fɛ́rɛɛ, kílikili, láyi, léwu, ntólo, pá, pára, pélenkete, pépewu, péwu, píri, síisɔ, táwu, táyi, térekete, tétewu, téwu, túgutege, tɛ́ku.
mrph. ABSTR, abstractif, V->V Adj->N Adj->V N->N N->V attention PAS VQ (DEQU). morphème dérivationnel nom de statut ou d’état (dérivé des noms des personnes ou de certains animaux), du nom de qualité (dérivé des adjectifs); rarement, des verbes à valeurs inchoatives dérivé de V: Idée d’abstraction. Les verbes de départ sont de sens abstrait, les verbes produits par -ya ont le même sens ou encore un sens plus abstrait, exprimant un état, une qualité, un processus. Il y a quelques cas où le sens change : fàamú = comprendre fàamúya = bien comprendre, devenir spécialiste en qq chose hàramú = être interdit hàramúya = renoncer à quelque chose, proclamer l’interdiction de quelque chose, maudire ex : U yé dolo haramuya / Dolotɔya hàramuyalen don silameya là Ní cɛ̀ màloyara à mùso mà, à tɛ́ gàrijɛgɛ sɔ̀rɔ ya. la variante -yɛ est d'utilisation restreinte, pour des formes déjà lexicalisées, en particulier kɛ́nyɛ ("égaliser", du vq kán) et ses dérivés
intj. hou la (exclamation de surprise, d'admiration).
yɛ́bɛru→̌
adv. rapidement comme l'éclaire.
intj. admiration.
yɛ́gɛbɛ→̌
adv. très (joli).háali, hálila, kójugu, kɔ́likɔli, lɔ́bɔlɔbɔ, ndére.
yɛ̀gɛbɛ→̌
adj. joli, de belle apparence. nɔ́ɔrɔma.
yɛ́gɛn→̌
v. 1 • étendre, déployer. fɛ̀nsɛn, kànkan, láfɛ̀nsɛn, sɛ́ɛnɛ, tɔ̀nɔ, yánkan, yɛ́rɛkɛ.
2 • écarter.
v. gratter avec la patte.
v. 1 • scintiller, briller vivement. mɛ́gɛmɛgɛ, mɛ́nɛmɛnɛ, tómitomi, yégeru, yélenku.
2 • éclairer.
3 • jeter des éclairs.
yɛ́gɛyɛgɛ→̌
adv. secouant (un récipient, pour le remplir).
n. rire. yɛ́lɛli. ù yé yɛ́lɛ bɔ́ à mà ils se sont moqués de luiyɛ́lɛ bilen rire sarcastique
v. rire. yɛ́lɛ...mà se moquer deà yɛ́lɛla à mà il s'est moqué de lui
yɛ̀lɛ→̌
n. cuiller calebasse (petite calebasse servant de cuiller). gàlama.
v. ouvrir. dálakà, dátìgɛ, dáyɛ̀lɛ, lákà.
yɛ́lɛbɔfɛn→̌ ( rire sortir chose )
n. objet de risée.
v. granuler farine (en vue de la cuisson).
yɛ́lɛko→̌→ 10 ( rire affaire )
n. chose risible.
yɛ́lɛli→̌→ 1 ( rire *nom d'action )
n. rire. yɛ́lɛ. bɛ́ɛ hákili bɛ́ láfoni ní mùsokɔrɔ ká làada dɔ́ yé, ò yé yɛ́lɛli yé tout le monde est libéré de son anxiété grâce à une coutume des vieilles il s'agit de l'éclat de rire (quand l'accouchement s'est bien passé, une vieille femme rit par trois fois s'il s'agit d'un garçon, quatre fois s'il s'agit d'une fille)
yɛ̀lɛma→̌→ 728→n : 117→v-v : 22 yɛ̀lɛmɛ.
v. 1 • changer, retourner, tourner (de côté, de direction ...)báfìli, báyɛ̀lɛma, kálamada, màyɛ̀lɛma. fíri, kɔ́kùru, kɔ́masègin, kɔ́mayɛ̀lɛma, kùruba, mínimini, múnu, múnumunu. à y'í kɔ́ yɛ̀lɛma ń mà il m'a tourné le dossí ká dùlɔki yɛ̀lɛma à ɲɛ́ɲuman kàn mets ton habit du bon côté
2 • transvaser. bólomayɛ̀lɛma. à yé ɲɔ̀ yɛ̀lɛma il a transvasé le mil
3 • transformer, convertir. kɛ́, látuubi, túubi. à yé ń ká kúma yɛ̀lɛma il a dénaturé mes proposà y'á sɔ̀n yɛ̀lɛma il s'est convertià y'í yɛ̀lɛma kà kɛ́ súruku yé il s'est métamorphosé en hyène
4 • traduire. fàsari. à y'á ká kúma yɛ̀lɛma tùbabukan ná il a traduit ses paroles en français
n. changement.
yɛ̀lɛmabolo→̌→ 1 ( changer bras )
n. type d’activité (possibilité de changer, changement d'activité, de direction, de comportment ...) Í bɛ́ né yɛ̀lɛmabolo bɛ́ɛ dɔ́n tu es au courant de toutes mes activités (Ps 139, 3) (de tout ce que je fais, de mes manières d'agir : sb)
yɛ̀lɛmasen→̌→ 4 ( changer jambe )
n. changement de comportement, changement de rythme. kà yɛ̀lɛmasen ɲúman dòn fúnankɛnin kɔ́rɔ proposer aux adolescents de bons changements de comportement (LD p 5)
yɛ́lɛmisɛn→̌→ 8 ( rire petit )
n. sourire. à bɛ́ yɛ́lɛmisɛn kɛ́ / cì il sourit
v. ouvrir.
1.1 • v. monter, grimper. gírinya, sánnayɛ̀lɛn, wúli, yánkan. à yɛ̀lɛnna sò kàn il est monté sur le cheval
1.2 • v. monter sur.
2 • v. s'élever (prix ...) à dá yɛ̀lɛnna son prix a augmenté
3 • v. tendre (un piège, une corde de tambour ...)bánban, jíjà, rɔ́jà, sàma.
4 • v. retrousser (une manche ...)fèren, gɔ̀ngɔli, kɔ́rɔcɛ̀, ɲàro.
n. secret. gùndo, jàkumakun.
yɛ̀lɛnbagan→̌ ( monter bête )
n. monture. dònfɛn. kà né yɛ̀lɛnbagan tɛ̀mɛnyɔrɔ má sɔ̀rɔ ma monture n'eut bientôt plus la place de passer (Ne 2, 14)
yɛ̀lɛnda→̌→ 1 ( monter bouche )
n. pente, montée praticable, escalier.
yɛ̀lɛnnan→̌ ( monter *instrumental )
n. échelle, ascenseur. ngára, yɛ̀lɛnyɛlɛnnan.
yɛ̀lɛnyɛlɛnnan→̌→ 4 ( monter monter *instrumental )
n. échelle. ngára, yɛ̀lɛnnan. ní yɛ̀lɛnyɛlɛnnan tùn bɛ́ Ála lá, né tùn ná yɛ̀lɛn kà bárika dá s'il y avait un escalier pour monter vers Dieu, j'y monterais pour le remercier (chant de maman)
yɛ́lɛɲin→̌→ 2 ( rire dent ) yɛ́lɛɲi.
n. incisive (dent).fáralan.
n. sexe masculin, testicules. wúlu, bɛ̀lɛkili, fìlabara, kíliɲɔrɔn, kɔ́, kɔ́lɔ, nkɛ̀lɛn.
n. légitime (enfant).yɛ̀rɛwolo. dén mín tùn tɛ́ yɛ̀rɛ yé l'enfant qui n'était pas légitime
prt. 1 • d'ailleurs, en fait, par contre.
2 • tout à fait. à sàlen yɛ̀rɛ il est bel et bien mort
dtm. 1 • même. à yɛ̀rɛ nàna il est venu lui-même, en personneà yɛ̀rɛ mà de soi-même, spontanémentí yɛ̀rɛ kɛ́...yé feindre d'être
yɛ̀rɛba→̌ ( même *augmentatif )
n. fat, vantard, orgueilleux. wásobaganci, yɛ̀rɛlakalila, fàlimɔgɔ, kùncɛba, màɲaganci, yàwusenci.
yɛ̀rɛbakun→̌→ 1 ( même *augmentatif tête )
n. soi-même, tout entier. yɛ̀rɛkun, bákuru.
yɛ̀rɛbaya→̌→ 1 ( fat [ même *augmentatif ] *abstractif )
n. orgueil et égoïsme.
yɛ̀rɛbonya→̌→ 7 ( même grosseur [ grand *en verbe dynamique ] )
n. orgueil. kùncɛbaya, kùncɛbonya, yàwuse, yàwuseya, ɲɛ́baya.
yɛ̀rɛbonyali.1 • Hálakili sábu yé yɛ̀rɛbonyali yé avant la ruine, il y a l'orgueil (Pr 16, 18) l'orgueil conduit à la faillite
2 • estime de soi.
n. auto-suffisance.
yɛ̀rɛbɔ→̌ ( même sortir )
n. volontaire. wɔlɔntɛri.
n. but fixé à soi-même.
yɛ̀rɛdama→̌→ 20 ( même seulement )
dtm. entre soi.
yɛ̀rɛdɔn→̌→ 27 ( même connaissance )
n. connaissance de soi-même (de sa place dans la société, de sa dignité, de ses limites ...)
yɛ̀rɛdɔnbali→̌ ( même connaître *participe privatif )
ptcp. indigne, mal éduqué.
yɛ̀rɛdɔnbaliya→̌ ( indigne [ même connaître *participe privatif ] *abstractif )
n. méconnaissance de sa place (proche de la suffisance ...)
yɛ̀rɛdulon→̌ ( même suspendre )
n. pendaison (volontaire).
yɛ̀rɛfaa→̌ ( même tuer ) yɛ̀rɛfaga.
n. suicide.
yɛ̀rɛfaanci→̌ ( suicide [ même tuer ] *agent excessif ) yɛ̀rɛfaganci.
n. suicidaire.
yɛ̀rɛfaasu→̌→ 5 ( suicide [ même tuer ] cadavre ) yɛ̀rɛfagasu.
n. 1 • suicidaire.
2 • risque-tout. ntàla, tègere, sì bántɔ.
3 • kamikaze. kamikazi.
yɛ̀rɛfaga→̌→ 6 ( même tuer ) yɛ̀rɛfaa.
n. suicide.
yɛ̀rɛfaganci→̌ ( suicide [ même tuer ] *agent excessif ) yɛ̀rɛfaanci.
n. suicidaire. yɛ̀rɛfagasu.
yɛ̀rɛfagasu→̌→ 4 ( suicide [ même tuer ] cadavre ) yɛ̀rɛfaasu.
n. 1 • suicidaire. yɛ̀rɛfaganci.
2 • risque-tout. ntàla, tègere, sì bántɔ.
3 • kamikaze. kamikazi.
yɛ̀rɛjira→̌→ 9 ( même montrer ) yɛ̀rɛyira.
n. vanité, ostentation, fatuité. lɛ̀n, wásobaganciya, yɛ̀rɛjiranciya, ɲànyɛrɛla, yɛ̀rɛmajira.
yɛ̀rɛjirako→̌ ( vanité [ même montrer ] affaire ) yɛ̀rɛyirako.
n. action ostentatoire (faite pour la galerie).
yɛ̀rɛjiranci→̌→ 3 ( vanité [ même montrer ] *agent excessif ) yɛ̀rɛyiranci.
n. vaniteux, m'as-tu-vu. ntɔ́rɔntɔ, wásobaganci, ɲànyɛrɛla, jágonci, jágotigi, lɛ̀ntɔ.
yɛ̀rɛjiranciya→̌ ( vaniteux [ vanité [ même montrer ] *agent excessif ] *abstractif ) yɛ̀rɛyiranciya.
n. vanité, ostentation. lɛ̀n, wásobaganciya, yɛ̀rɛjira, ɲànyɛrɛla, yɛ̀rɛmajira.
yɛ̀rɛkalan→̌ ( même lire )
n. autodidactisme, étude personnelle.
yɛ̀rɛkalanden→̌ ( autodidacte [ même lire ] enfant )
n. autodidacte. yɛ̀rɛkalanna.
yɛ̀rɛkalanna→̌ ( même lire *agent permanent )
n. autodidacte. yɛ̀rɛkalanden.
v. 1 • étendre, déployer. fɛ̀nsɛn, kànkan, láfɛ̀nsɛn, sɛ́ɛnɛ, tɔ̀nɔ, yánkan, yɛ́gɛn.
2.1 • éparpiller.
2.2 • s'éparpiller. ní jíriba bìnna, kɔ̀nɔw bɛ yɛ́rɛkɛ quant un grand arbre tombe, les oiseaux
v. 1 • étendre, déployer.
2.1 • éparpiller.
2.2 • s'éparpiller. ní jíriba bìnna, kɔ̀nɔw bɛ yɛ́rɛkɛ quant un grand arbre tombe, les oiseaux
n. affaire personnelle.
n. soi-même, personne entière, totalité. yɛ̀rɛbakun. à yé à yɛ̀rɛkun bɔ́ dìngɛn nɔ́ il est sorti complètement du trou
yɛ̀rɛkunfeere→̌→ 1 ( soi-même [ même tête ] vendre )
n. prostitution. súngurunbaya. òlu bɛ́ sɔ̀n kà lában yɛ̀rɛkunfeere lá elles acceptent finalement de se prostituer (kb 1/06 p 8)
yɛ̀rɛkunfeerela→̌ ( soi-même [ même tête ] vendre *agent permanent )
n. prostituée. díyatɔmuso, játɔmuso, súngurunba, tùtu. Note : Kb 6/05 p.5
yɛ̀rɛlabila→̌→ 8 ( même laisser.partir [ *causatif mettre ] )
n. vie désordonnée (sur tous les plans).
yɛ̀rɛlagosi→̌→ 1 ( même mépriser [ *causatif battre ] ) yɛ̀rɛlagɔsi.
n. qui prête le flanc aux critiques.
yɛ̀rɛlakalila→̌ ( même raconter *agent permanent )
n. vantard. wásobaganci, yɛ̀rɛba.
yɛ̀rɛmabila→̌→ 10 ( même *connecteur mettre )
n. laisser-aller (conduite relâchée (dans tous les sens)).màsɔrɔ, ɲíɲaɲi.
yɛ̀rɛmahɔrɔn→̌→ 2 ( même *à libre )
n. homme libre, homme indépendant. hɔ́rɔn.
yɛ̀rɛmahɔrɔnya→̌→ 1 ( homme.libre [ même *à libre ] *abstractif )
v. devenir libre, devenir indépendant.
yɛ̀rɛmahɔrɔnya→̌→ 95 ( homme.libre [ même *à libre ] *abstractif )
n. liberté, indépendance. hɔ́rɔnya, libɛrite.
yɛ̀rɛmajigin→̌→ 6 ( même humilité [ *connecteur descendre ] )
n. humilité, modestie. kùncɛdɔgɔya, màjigilenya, màjigin, màlo, sáamɛ, sáamɛya, ɲɛ́malo, yɛ̀rɛmajigilenya.
yɛ̀rɛmajira→̌ ( même montrer [ *connecteur montrer ] ) yɛ̀rɛmayira.
n. ostentation. yɛ̀rɛjira, yɛ̀rɛjiranciya.
yɛ̀rɛmandiya→̌ ( même *connecteur agréable *en verbe dynamique )
n. zèle intéressé (pour se faire valoir).
yɛ̀rɛminɛ→̌→ 4 ( même attraper )
n. retenue (dans tous les sens).
yɛ́rɛnɛ→̌
n. 1 • alun.
2 • couleur jaunâtre.
yɛ̀rɛnɛgɛn→̌→ 5 ( même flatterie )
n. illusion sur soi-même.
yɛ̀rɛnimadanga→̌ ( même âme *connecteur maudire )
n. malédiction contre soi-même.
yɛ̀rɛɲani→̌ ( même réduire.à.la.misère ) yɛ̀rɛɲɛni.
n. masochisme.
yɛ̀rɛɲaninci→̌ ( masochisme [ même réduire.à.la.misère ] *agent excessif ) yɛ̀rɛɲɛninci.
n. masochiste.
yɛ̀rɛɲɛni→̌ ( même réduire.à.la.misère ) yɛ̀rɛɲani.
n. masochisme.
yɛ̀rɛɲɛninci→̌ ( masochisme [ même réduire.à.la.misère ] *agent excessif ) yɛ̀rɛɲaninci.
n. masochiste.
yɛ̀rɛɲini→̌→ 2 ( même chercher )
n. sauve-qui-peut, propre salut.
yɛ́rɛrɛ→̌
adv. doucement. dɔ́yi, gɛ́nkɛgɛnkɛ, jɔ́yi.
yɛ̀rɛsagokɛ→̌→ 7 ( même volonté faire )
n. qui agit à sa tête.
yɛ̀rɛsagokɛla→̌→ 1 ( même volonté faire *agent permanent )
n. libertin (qui fait ce qui lui plaît, libertin dans tous les sens).díɲɛden.
yɛ̀rɛsagon→̌ ( même sauter.par.dessus )
n. infatué de sa personne.
yɛ̀rɛsɔrɔ→̌ ( même obtenir )
n. salut (fait d'échapper à un mal).cé, kísili.
yɛ̀rɛta→̌→ 48 ( même prendre )
n. indépendance (prise en charge de soi-même, indépendance économique).hɔ́rɔnya, yɛ̀rɛmahɔrɔnya.
yɛ̀rɛtangalan→̌→ 1 ( même protéger *instrumental )
n. arme défensive, gri-gri protecteur.
yɛ́rɛtɛtɛ→̌
adv. très plein.
yɛ́rɛtɛtɛ→̌
adv. prudemment, de façon mesurée (marcher).búkɛ.
Yɛ̀rɛwolo→̌ ( même accoucher )
n. haricot esp. Dúnanfana, Kɔ̀rɔbalen, Sankaranka.
yɛ̀rɛwolo→̌→ 9 ( légitime accoucher )
adj. 1 • légitime, enfant légitime. hàlala.
2 • superbe (d'excellente qualité). sánu yɛ̀rɛwolo de l'or pur
yɛ̀rɛwolo→̌→ 12 ( légitime accoucher )
n. 1 • légitime, enfant légitime. yɛ̀rɛ.
2 • autochtone (issu de la lignée du fondateur du village).dùgulen. Fàlajɛ yɛ̀rɛwolo yé Tàrawele yé les autochtones de Falajɛ sont les Tarawele
yɛ̀rɛ-yé-yɛ̀rɛ-bólo→̌ ( même être CNTRL )
n. personne libre.
v. trembler. gínigini, kàmikami, kúrukuru, kɔ́rɔkɔrɔ, yíriyiri.
n. tremblement.
adj. véritable, authentique. bɛ́rɛbɛ̀rɛ, hàlala, jɔ́njɔn, kɛ́nɛ, làkika.
yɛ́rɛyɛrɛbaatɔ→̌ ( trembler *agent occasionnel *statif ) yɛ́rɛyɛrɛbagatɔ.
adj. tremblant (quelle que soit la cause).
yɛ́rɛyɛrɛbagatɔ→̌→ 1 ( trembler *agent occasionnel *statif ) yɛ́rɛyɛrɛbaatɔ.
adj. tremblant (quelle que soit la cause).
yìgiyaga→̌
v. balancer, secouer de droite et de gauche (ce qui est dressé). fírifiri.
v. 1 • agiter, secouer en tous sens. fìnifana, fírifiri, fɛ́rɛfɛrɛ, pípi, píripiri, séri, sɛ́rɛkɛ-sɛrɛkɛ, yúguba.
3 • accroître. jíidi, yíriwa.
v. branler, osciller (dent, clou, arbre).lìngilanga.
v. 1 • branler, être branlant (dent ...)
2 • ébranler, chercher à déraciner.
3 • être indistinct (paroles).
yíidi→̌
n. fraîcheur. súma, súmalenya, súmaya, nɛ́ɛmɛ.
yíidi→̌ Source : ar: gahada = s'efforcer ?
v. prospérer. sàbati, ɲɛ́suma.
onomat. amplement lourdement (d'une marche impressionnante des troupes).
yílanyilan→̌ yíranyiran. yáranyaran.
v. 1 • hésiter.
2 • avoir peur. cógori, jítɔya, síran.
n. esprit, pensée, intellect. í k'í yíri tó ń ná ! ne m'oublies pas !
yíranyiran→̌→ 2→n : 1 yáranyaran; yílanyilan.
v. 1 • hésiter. sígasiga, tàmaki, tùngurun, ɲígiɲigi.
2 • avoir peur. cógori, jítɔya, síran.
n. hésitation, perplexité. cùcacu, sígasiga, tàmaki.
yíranyirannci→̌ ( hésiter *agent excessif )
n. hésitant, pusillanime.
n. esprit, pensée, intellect. hákili, iriwanɛ, jà, jínɛ, náalo, sìgifɛn. í k'í yíri tó ń ná ! ne m'oublies pas !
Yíriba→̌→n.prop : 1
n.prop. NOM.
yíribila→̌ ( mettre )
n. rappel. dálamaga, hákililajigin.
dtm. 1 • plusieurs, quelques. dáma, dámadɔ, dámadɔnin.
2 • myriade, très grand nombre.
yìrikiti→̌
v. être gluant, être liquide et sale.
yìrikiyaraka→̌
n. selles glaireuses.
n. mucus. fàlaka.
Yírimajɔ→̌→n.prop : 6
n.prop. TOP, Yirimadio (un quartier dans la commune 6 de Bamako).
yìrindi→̌ yùrundu; yùru; yùuru.
v. 1 • dégringoler, glisser. pòrokotó, wòlowolo, cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀rɛku, yùuru.
2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)
v. accroître, faire prospérer, développer. jíidi, yígiyigi.
n. puissance, toute-puissance. bárikamaya, fàamaya, fànga, sébagaya, sétigiya.
yíriwali→̌→ 275 ( accroître *nom d'action )
n. développement, croissance. dewelopeman, bɔ́nɔgɔla, mɔ̀.
n. glaires, mucus. gilɛri, nɔ̀ɔnɔ, yìriyiri.
yíriyiri→̌
v. trembler (terre, arbre, etc., avec un gros bruit).gínigini, kàmikami, kúrukuru, kɔ́rɔkɔrɔ, yɛ́rɛyɛrɛ.
yìriyiri→̌→ 11 yìrikiyiriki.
onomat. course rapide vigoureuse.
Yisa→̌→n.prop : 36 Ísa.
n.prop. NOM.M (nom masculin).
Yisa→̌→n.prop : 36
n.prop. NOM.M (nom masculin).
Yísu→̌→n.prop : 3 Yusufu. Yusuf; Isufu; Yúsu.
n.prop. NOM.M, Youssouf (Yúsu, Yísu sont des formes diminutives).
n. yètinan; yètenan; liyetenan. lieutenant. O sɔrɔdasiw ɲɛmaaya tun bɛ yetinan Musa Tarawele bolo. (Jɛkabaara 145, 1998) san 1981 awirili kalo tile 27 don liyetenan Isa Jara wilila , Bamakɔ , Falajɛ , k' a bɛ Gawo magɛn a sen na (Kibaru 111, 1981) ETRG.FRA.
prt. salut (particule vocative exprimante l'insistance).
intj. salut (interjection vocative exprimante l'insistance).màrahaba, nbá, nsé.
v. 1 • détendre, desserrer. màgaya.
2 • amaigrir. lácì.
v. se désagréger (peut se dire d'un foyer, d'une association ...)
yógolon→̌
v. 1 • soulever (écorce, plumes).fálafala, kɔ́rɔtà, lákɔ́rɔtà, wúli.
2 • mal entasser (avec des vides, des creux).
yógoro→̌
n. jeu de déguisement (des garçons).
v. faire peur (en le menaçant de faire qqch, sans en avoir vraiment l'intention). bàgabaga, lásiran.
v. faire peur (en le menaçant de faire qqch, sans en avoir vraiment l'intention). bàgabaga, lásiran.
Yokohama→̌
n.prop. TOP, Yokohama.
Yólìba→̌ Jèliba. Jòliba; Bájoliba; Yálìba.
n.prop. TOP, Niger (fleuve).
yónbo→̌
n. teinture noire (pour les cheveux - importée du Ghana).
v. 1 • décoller, soulever légèrement. wàgarawagara.
2 • entr'ouvrir (une porte ...)cɛ́ŋà, láwɛ̀rɛ, wɛ̀rɛ, ŋɛ̀n.
prt. salut (particule vocative exprimante l'insistance).
intj. salut (interjection vocative exprimante l'insistance).
v. huiler.
v. huiler.
yóosoyooso→̌
adv. lourdement, lentement, nonchalamment. dɔ́yi, gɛ́nkɛgɛnkɛ, kíisikaasa, kógoso.
Yopugɔn→̌→n.prop : 2
n.prop. TOP, Yopougon (commune d'Abidjan).
yórobilen→̌ ( rouge )
n. rouge brun foncé.
yòroboyaraba→̌
v. 1 • manifester une lente élégance (marcher ou danser avec une lente élégance : se dit des fortes femmes grasses).
2 • être opulente, être très gras (en parlant du corps féminin dont les formes sont amples et généreuses, avec bourrelets).
adj. froussard.
n. froussard.
v. huiler.
adj. froussard.
n. froussard.
Yoroso→̌→n.prop : 13 Yɔrɔso.
n.prop. TOP, Yorosso (cercle dans la région de Sikasso).
yóya→̌
n. guerre (vx: chant).gɛri, kɛ̀lɛ.
yóyayo→̌
n. tumulte. ò yóyayo kɔ́nɔna ná, mɔ̀gɔ fìla nàna, à kɛ́ra òlu ɲɛ́na kɛ̀lɛ bɛ́ dumunikɛyɔrɔ la pendant ce tumulte, deux personnes arrivèrent, elles pensèrent qu'on se battait là où l'on mangeait (kb 11/05 p 12)ò yóyayo kɔ́nɔ, Álifuseyini Kúma bólo tùra ntóla lá ù ká jɔ̀da lá dans la bousculade, A K a touché de la main le ballon dans la surface de réparation (kb 0/05 p 12)
yɔ́gɔri→̌
v. biner, sarcler légèrement. yúguri.
v. 1 • branler, être branlant (dent ...)kèleku, kɔ́mi, yègeyege.
2 • ébranler, chercher à déraciner.
3 • être indistinct (paroles).
yɔ́kɔkɔkɔ→̌
adv. bruyamment (rire).bɔ́rɔtɔtɔtɔ.
adv. départ furtif.
yɔ́kɔyiyɔkɔyi→̌
adv. sans bruit (s'approcher).séwu, yélekuyeleku. jɔ́yi.
v. s'approcher sans bruit.
yɔ̀liyɔli→̌→ 1→n : 1 yɔ̀ɔliyɔɔli; yɔ̀ɔlɔyɔɔlɔ.
v. marcher à petits pas (vieillard, chasseur, exilé).
v. braquer et bouger (les yeux).
Yɔngari→̌→n.prop : 1
n.prop. TOP, Yongari (village, région de Mopti).
v. s'approcher sans bruit.
yɔ̀ɔliyɔɔli→̌ yɔ̀liyɔli. yɔ̀ɔlɔyɔɔlɔ.
v. marcher à petits pas (vieillard, chasseur, exilé).
v. suinter, baver. ncɔ́ɔnɔ, wɔ̀gɔ, wɔ̀ɔlɔ.
yɔ̀ɔlɔyɔɔlɔ→̌ yɔ̀liyɔli. yɔ̀ɔliyɔɔli.
v. marcher à petits pas (vieillard, chasseur, exilé).
n. 1 • lieu, chez. yɔ́rɔ wɛ́rɛ ailleursyɔ́rɔ bɛ́ɛ lá partoutyɔ́rɔ ó yɔ́rɔ en chaque endroit, partoutyɔ́rɔ sí nulle partdùgutigi yɔ́rɔ chez le chef de villageù tɛ́ tó yɔ́rɔ kélen ils ne restent pas en place
2 • circonstance, cas. làhalaya. ò yɔ́rɔ kɔ́ en dehors de ce casò yɔ́rɔ lá / ò yɔ́rɔ káma c'est pourquoi , pour cette raison
3 • moment. dákun, dùgu, hákɛ, sánga, sèndaɲɛ, tùma, wáati. ...yɔ́rɔ mín ná au moment oùí nà yɔ́rɔ sɔ̀rɔ kà nà wá ? trouveras-tu le temps de venir ?
pp. chez. bára, fɛ̀, kàn, sènkɔ́rɔ.
yɔ́rɔjanya→̌→ 1 ( lieu allonger [ long *en verbe dynamique ] )
v. éloigner, placer loin de. jànya, màbɔ́, sɔ̀bɔ́.
yɔ́rɔjumɛnka→̌ ( lieu lequel *originaire de ) yɔ́rɔjumɛka.
n. habitant d’où. yɔ́rɔjumɛka b'án fò ? Les gens de quel village nous saluent ? (= d'où viens-tu ?)
yɔ́rɔnin→̌→ 136 ( lieu *diminutif )
n. 1 • petit endroit.
2 • moment même. ò yɔ́rɔnin kélen sur le champ, tout de suite, aussitôt
Yɔrɔso→̌→n.prop : 3 Yoroso.
n.prop. TOP, Yorosso (cercle dans la région de Sikasso).
Yúba→̌→n.prop : 14
n.prop. NOM.M (nom masculin).
Yugɔsilawi→̌→n.prop : 3
n.prop. TOP, Yougoslavie (pays).
yúguba→̌
n. 1 • mouton à laine.
2 • cheveux en désordre.
v. 1 • agiter, remuer (la terre ... sans la retourner).fìnifana, fírifiri, fɛ́rɛfɛrɛ, pípi, píripiri, séri, sɛ́rɛkɛ-sɛrɛkɛ, yígiyigi, fyéku, kòlobokalaba, kùruba, lámàga, mùnumɛnɛ, mùɲukumaɲaka, múguri, múnu, pàngo.
2 • danser, se trémousser. dɔ̀n, kèleku.
v. remuer la terre, biner. yɔ́gɔri.
yúguyɛgɛ→̌
adv. très léger (tissu ...)fíngifɔngɔ, fɔ́gɔlɔn, fɛ́gɛfɛgɛ, ɲɔ́gɔlɔn.
n. friperie. dòn-kà-fílɛ, tà-kà-yúguyugu.
yúguyugu→̌→ 21→n : 1 yógoyogo.
v. secouer. júnjun, kónkon, màyígiyigi, yàara.
1 •
2 • tamiser en secouant, saupoudrer. fúnfun.
Yúmà→̌
n.prop. NOM.F (nom féminin).
yúru→̌
adj. 1 • rapporteur. ŋùnanfaki.
2 • escroc.
n. 1 • rapporteur. fàna, náafigi, nsǒn`-ní-fànà, sàbaranintigi, sònnifana, sófìlawùlunin, ŋùnafaki.
2 • commerçant malhonnête (vole sur le poids, le prix).
3 • escroc. kàratukaratumɔgɔ, nánbarakɛla, ɛsikoro.
yùru→̌→ 2 yìrindi. yùrundu; yùuru.
v. 1 • dégringoler, glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀rɛku, yùuru.
2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)
v. 1 • glisser.
2 • s'écrouler.
yùruguyurugu→̌→ 45 yùrukuyuruku.
n. trafic malhonnête, usure, prix exagéré. gɔ̀rɔkɔ.
yùruguyurugu→̌→ 9→n : 8 yùrukuyuruku.
v. trafiquer, frauder. fɛ́nkɛ, nánbara.
yùrundu→̌ yìrindi. yùru; yùuru.
v. 1 • dégringoler, glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀rɛku, yùuru.
2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)
yúruya→̌→ 3 ( rapporteur *abstractif )
n. malhonnêteté, escroquerie. hàramaya. kà yúruya kɛ́
yúruya→̌→ 2 ( rapporteur *abstractif )
v. escroquer. nánbara.
Yúsu→̌→n.prop : 320 Yusufu. Yusuf; Isufu; Yísu.
n.prop. NOM.M, Youssouf (Yúsu, Yísu sont des formes diminutives).
Yusuf→̌→n.prop : 307 Yusufu. Isufu; Yúsu; Yísu.
n.prop. NOM.M, Youssouf (Yúsu, Yísu sont des formes diminutives).
Yusufu→̌→n.prop : 304 Yusuf; Isufu; Yúsu; Yísu.
n.prop. NOM.M, Youssouf (Yúsu, Yísu sont des formes diminutives).
v. 1 • glisser.
2 • s'écrouler.
yùuru→̌→ 5 yìrindi. yùrundu; yùru.
v. 1 • dégringoler, glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀rɛku, yùuru.
2 • se répercuter (son : résonance d'un balafon ...)
v. 1 • glisser. cɛ̀ɛnɛ, mùnaki, npòloki, sí, tìrinti, tɛ̀rɛku, yìrindi.
2 • s'écrouler.
Yuwaru→̌→n.prop : 9
n.prop. TOP, Youwarou (cercle dans la région de Mopti).
pm. PFV TR (auxiliaire de l'accompli positif des verbes transitifs). ù ye ɲɔ̀ gòsi ils ont battu le milyà.
pp. PP.
1 • pour, à. bólo, dáfɛ̀, kámà, kósɔ̀n, kùn, kùnkɔ́rɔ, nɔ̀fɛ̀. à kó à yé il lui dità fɔ́ ń yé dis-le moià kɛ́ Ála yé fais-le pour Dieuò sé tɛ́ né yé je n'en ai pas les moyens
2 • comme (en tant que, le sens d'équivalence ou de comparabilité). à tɛ́ à jàti màa yé il ne le considère pas comme un brave hommeà kɛ́ra fàama yé il est devenu un grand personnageà séra bólokoli yé il a l'âge d'être circoncis
3 • que (en comparaison de ...) (ní...yé né ká só ká ɲì (ní) í tá yé ma maison est plus confortable que la tienne
4 • avec (marque d'accompagnement, d'instrument).fɛ̀, kɔ́kɔrɔ. ní...yé nà ń'á yé apporte-le (viens avec)à tìgɛ ní jéle yé coupe-le à la hache
5 • en (autant de parties (chiffre)).rɔ́. à tíla sàba yé partage-le en trois
6 • vers. fànfɛ̀. bàlɔn táara àle yé le ballon est allé vers luisú b'í sɛ̀nsɛn kà táa dùgujɛ yé la nuit s'avance doucement vers l'aube
(associé à un deuxième ye marque l'équivalence ; l'identité entre un sujet et un prédicat nominal).7 • ò yé kɔ̀nɔ yé c'est un oiseauò tùn yé tìɲɛ yé c'était vrai, c'était la véritémùn yé nìn yé í bólo ? qu'as-tu en main ?
(associé à ko ; introduit une appellation ou une phrase explicative).8 • à tɔ́gɔ yé kó Nsàn Il s'appelle Nsan (son nom est : Nsan)...ò yé kó : wári tɛ́ ń fɛ̀ c'est que je n'ai pas d'argent
pm. IMP (auxiliaire 2ème pers.du pluriel de l'impératif). á' yé nà ! Venez ! á' yé wùlu fàtɔ kùn cì assommez le chien enragé !
cop. EQU.
cop. être.